[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/fsck.8



Hallo,

anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu fsck.8. Bitte
um konstruktive Kritik.

Gruß Mario











# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2014.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 12:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-09 16:58+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "FSCK"
msgstr "FSCK"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "February 2009"
msgstr "Februar 2009"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "fsck - check and repair a Linux filesystem"
msgstr "fsck - Linux-Dateisysteme prüfen und reparieren"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-C> [I<fd>]] [B<-t> I<fstype>] [I<filesys>...] "
"[B<-->] [I<fs-specific-options>]"
msgstr ""
"B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-C> [I<fd>]] [B<-t> I<FS-Type>] [I<Dateisystem>â?¦] "
"[B<-->] [I<dateisystemspezifische-Optionen>]"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<fsck> is used to check and optionally repair one or more Linux "
"filesystems.  I<filesys> can be a device name (e.g.  I</dev/hdc1>, I</dev/"
"sdb2>), a mount point (e.g.  I</>, I</usr>, I</home>), or an ext2 label or "
"UUID specifier (e.g.  UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd or "
"LABEL=root).  Normally, the B<fsck> program will try to handle filesystems "
"on different physical disk drives in parallel to reduce the total amount of "
"time needed to check all of them."
msgstr ""
"B<fsck> wird zum �berprüfen und optional zum Reparieren von einem oder "
"mehreren Linux-Dateisystemen verwendet. Das I<Dateisystem> kann ein "
"Gerätename (zum Beispiel I</dev/hdc1>, I</dev/sdb2>), ein Einhängepunkt (zum "
"Beispiel I</>, I</usr>, I</home>) oder eine Ext2-Dateisystembezeichnung oder "
"ein UUID-Bezeichner sein (zum Beispiel  UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-"
"bfc24057f7bd or LABEL=root)."

#. type: Plain text
msgid ""
"If no filesystems are specified on the command line, and the B<-A> option is "
"not specified, B<fsck> will default to checking filesystems in B</etc/fstab> "
"serially.  This is equivalent to the B<-As> options."
msgstr ""
"Falls in der Befehlszeile keine Dateisysteme angegeben werden und auch die "
"Option B<-A> nicht angegeben ist, überprüft B<fsck> die Dateisysteme in B</"
"etc/fstab> nacheinander. Dies ist gleichbedeutend mit der Option B<-As>."

#. type: Plain text
msgid ""
"The exit code returned by B<fsck> is the sum of the following conditions:"
msgstr ""
"Der Rückgabewert von B<fsck> ergibt sich aus den folgenden Bedingungen:"

#. type: Plain text
msgid "\\\t0\\\t-\\ No errors"
msgstr "\\\t0\\\t-\\ Keine Fehler"

#. type: Plain text
msgid "\\\t1\\\t-\\ Filesystem errors corrected"
msgstr "\\\t1\\\t-\\ Dateisystemfehler wurden korrigiert"

#. type: Plain text
msgid "\\\t2\\\t-\\ System should be rebooted"
msgstr "\\\t2\\\t-\\ System sollte neu gestartet werden"

#. type: Plain text
msgid "\\\t4\\\t-\\ Filesystem errors left uncorrected"
msgstr "\\\t4\\\t-\\ Dateisystemfehler wurden nicht korrigiert"

#. type: Plain text
msgid "\\\t8\\\t-\\ Operational error"
msgstr "\\\t8\\\t-\\ Operationsfehler"

#. type: Plain text
msgid "\\\t16\\\t-\\ Usage or syntax error"
msgstr "\\\t16\\\t-\\ Aufruf- oder Syntaxfehler"

#. type: Plain text
msgid "\\\t32\\\t-\\ Fsck canceled by user request"
msgstr "\\\t32\\\t-\\ Fsck auf Benutzerwunsch abgebrochen"

#. type: Plain text
msgid "\\\t128\\\t-\\ Shared-library error"
msgstr "\\\t128\\\t-\\ Fehler in Laufzeitbibliothek"

#. type: Plain text
msgid ""
"The exit code returned when multiple filesystems are checked is the bit-wise "
"OR of the exit codes for each filesystem that is checked."
msgstr ""
"Der beim �berprüfen mehrerer Dateisysteme zurückgegebene Exit-Code ist das "
"bitweise ODER der Rückgabewerte für jedes der überprüften Dateisysteme."

#. type: Plain text
msgid ""
"In actuality, B<fsck> is simply a front-end for the various filesystem "
"checkers (B<fsck>.I<fstype>) available under Linux.  The filesystem-specific "
"checker is searched for in I</sbin> first, then in I</etc/fs> and I</etc>, "
"and finally in the directories listed in the PATH environment variable.  "
"Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details."
msgstr ""
"Eigentlich ist B<fsck> ein simples Frontend für die diversen unter Linux "
"verfügbaren Werkzeuge zum �berprüfen von Dateisystemen (B<fsck>."
"I<Dateisystemtyp>). Nach den dateisystemspezifischen Prüfprogrammen wird "
"zuerst in I</sbin> gesucht, dann in I</etc/fs> und I</etc> und zum Schluss "
"in den Verzeichnissen, die die Umgebungsvariable PATH angibt. Weitere "
"Details hierzu finden Sie in den Handbuchseiten der dateisystemspezifischen "
"Prüfprogrammen."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Lock the whole-disk device by an exclusive B<flock>(2).  This option can be "
"used with one device only (this means that B<-A> and B<-l> are mutually "
"exclusive).  This option is recommended when more B<fsck (8)> instances are "
"executed in the same time.  The option is ignored when used for multiple "
"devices or for non-rotating disks.  B<fsck> does not lock underlying devices "
"when executed to check stacked devices (e.g. MD or DM) -- this feature is "
"not implemented yet."
msgstr ""
"sperrt das gesamte Plattenlaufwerk mit einem exklusiven B<flock>(2). Diese "
"Option kann nur mit einem einzelnen Gerät verwendet werden, das bedeutet, "
"dass sich die Optionen B<-A> und B<-l> gegenseitig ausschlieÃ?en. Dies wird "
"empfohlen, wenn mehrere Instanzen von B<fsck(8)> gleichzeitig ausgeführt "
"werden. Diese Option wird ignoriert, wenn Sie mit mehreren Geräten "
"ausgeführt oder auf nicht-rotierende Platten angewendet werden soll. B<fsck> "
"sperrt die zugrunde liegenden Geräte nicht, wenn es zum �berprüfen von "
"gestapelten Geräten verwendet wird (zum Beispiel MD oder DM). Diese Funktion "
"ist noch nicht implementiert."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Serialize B<fsck> operations.  This is a good idea if you are checking "
"multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode.  (Note: "
"B<e2fsck>(8)  runs in an interactive mode by default.  To make B<e2fsck>(8)  "
"run in a non-interactive mode, you must either specify the B<-p> or B<-a> "
"option, if you wish for errors to be corrected automatically, or the B<-n> "
"option if you do not.)"
msgstr ""
"serialisiert die B<fsck>-Operationen. Dies ist eine gute Idee, wenn Sie "
"mehrere Dateisysteme prüfen wollen und die Prüfprogramme im interaktiven "
"Modus ausgeführt werden. Beachten Sie, dass B<e2fsck>(8) per Vorgabe im "
"interaktiven Modus ausgeführt wird. Um es im nicht-interaktiven Modus "
"auszuführen, müssen Sie entweder die Optionen B<-p> oder B<-a> angeben, wenn "
"Fehler automatisch korrigiert werden sollen, oder die Option B<-n>, wenn "
"nicht."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-t>I< fslist>"
msgstr "B<-t>I< Dateisystem-Liste>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Specifies the type(s) of filesystem to be checked.  When the B<-A> flag is "
"specified, only filesystems that match I<fslist> are checked.  The I<fslist> "
"parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers.  "
"All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a "
"negation operator 'B<no>' or 'B<!>', which requests that only those "
"filesystems not listed in I<fslist> will be checked.  If none of the "
"filesystems in I<fslist> is prefixed by a negation operator, then only those "
"listed filesystems will be checked."
msgstr ""
"gibt den Typ oder die Typen der zu überprüfenden Dateisysteme an. Wenn die "
"Option B<-A> angegeben ist, dann werden nur die in der I<Dateisystem-Liste> "
"enthaltenen Dateisysteme überprüft. Der Parameter I<Dateisystem-Liste> ist "
"eine durch Kommata getrennte Liste der Dateisysteme einschlieÃ?lich "
"Optionsangaben. Allen der Dateisysteme in dieser Liste kann ein "
"Negationsoperator B<no> oder B<!> vorangestellt werden, welcher bewirkt, "
"dass nur die in der I<Dateisystem-Liste> nicht enthaltenen Dateisysteme "
"überprüft werden. Falls keinem der in der I<Dateisystem-Liste> enthaltenen "
"Dateisysteme ein solcher Negationsoperator vorangestellt ist, dann werden "
"nur die aufgelisteten Dateisysteme überprüft."

#. type: Plain text
msgid ""
"Options specifiers may be included in the comma-separated I<fslist>.  They "
"must have the format B<opts=>I<fs-option>.  If an options specifier is "
"present, then only filesystems which contain I<fs-option> in their mount "
"options field of B</etc/fstab> will be checked.  If the options specifier is "
"prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not "
"have I<fs-option> in their mount options field of B</etc/fstab> will be "
"checked."
msgstr ""
"In der durch Kommata getrennten I<Dateisystem-Liste> können Optionen "
"angegeben werden. Sie müssen das Format B<opts=>I<Dateisystemoption> haben. "
"Falls eine Optionsangabe vorhanden ist, dann werden nur Dateisysteme "
"überprüft, für die die I<Dateisystemoption> in deren Einhängeoptionen in B</"
"etc/fstab> enthalten ist. Falls der Optionsangabe ein Negationsoperator "
"vorangestellt ist, werden nur die Dateisysteme überprüft, für die die "
"I<Dateisystemoption> in deren Einhängeoptionen in B</etc/fstab> nicht "
"enthalten ist."

#. type: Plain text
msgid ""
"For example, if B<opts=ro> appears in I<fslist>, then only filesystems "
"listed in B</etc/fstab> with the B<ro> option will be checked."
msgstr ""
"Wenn beispielsweise B<opts=ro> in der I<Dateisystemliste> enthalten ist, "
"dann werden nur die aufgelisteten Dateisysteme überprüft, für die in B</etc/"
"fstab> die Option angegeben ist."

#. type: Plain text
msgid ""
"For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon "
"an unauthorized UI change to the B<fsck> program, if a filesystem type of "
"B<loop> is found in I<fslist>, it is treated as if B<opts=loop> were "
"specified as an argument to the B<-t> option."
msgstr ""
"Zwecks Kompatibilät mit Mandrake-Distributionen, deren Boot-Skripte von "
"einer nicht autorisierten �nderung der Benutzerschnittstelle abhängen, wird "
"ein in der I<Dateisystemliste> gefundenes Dateisystem des Typs B<loop> so "
"interpretiert, als wäre B<opts=loop> als Argument zur Option B<-t> angegeben "
"worden."

#. type: Plain text
msgid ""
"Normally, the filesystem type is deduced by searching for I<filesys> in the "
"I</etc/fstab> file and using the corresponding entry.  If the type can not "
"be deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to "
"the B<-t> option, B<fsck> will use the specified filesystem type.  If this "
"type is not available, then the default filesystem type (currently ext2) is "
"used."
msgstr ""
"Normalerweise wird der Dateisystemtyp daraus abgeleitet, welcher "
"I<Dateisystemtyp> in den entsprechenden Einträgen der I</etc/fstab> gefunden "
"wird. Falls der Typ nicht ermittelt werden kann und nur ein einzelnes "
"Dateisystem als Argument mit der Option B<-t> angegeben wird, verwendet "
"B<fsck> den angegebenen Dateisystemtyp. Ist dieser Typ nicht verfügbar, wird "
"der voreingestellte Dateisystemtyp verwendet (derzeit ext2)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-A>"
msgstr "B<-A>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Walk through the I</etc/fstab> file and try to check all filesystems in one "
"run.  This option is typically used from the I</etc/rc> system "
"initialization file, instead of multiple commands for checking a single "
"filesystem."
msgstr ""
"arbeitet die Datei I</etc/fstab> durch und versucht, alle Dateisysteme in "
"einem Arbeitsgang zu überprüfen. Diese Option wird typischerweise in der "
"Systeminitialisierungsdatei I</etc/rc> verwendet, anstatt mehrere Befehle "
"zum �berprüfen einzelner Dateisysteme aufzurufen."

#. type: Plain text
msgid ""
"The root filesystem will be checked first unless the B<-P> option is "
"specified (see below).  After that, filesystems will be checked in the order "
"specified by the I<fs_passno> (the sixth) field in the I</etc/fstab> file.  "
"Filesystems with a I<fs_passno> value of 0 are skipped and are not checked "
"at all.  Filesystems with a I<fs_passno> value of greater than zero will be "
"checked in order, with filesystems with the lowest I<fs_passno> number being "
"checked first.  If there are multiple filesystems with the same pass number, "
"fsck will attempt to check them in parallel, although it will avoid running "
"multiple filesystem checks on the same physical disk."
msgstr ""
"Die Dateisystemwurzel wird zuerst überprüft, es sei denn, die Option B<-P> "
"wurde angegeben (siehe unten). Danach werden die Dateisysteme in der "
"Reihenfolge überprüft, wie sie in I<fs_passno>, der sechsten Spalte in der "
"Datei I</etc/fstab> angegeben sind. Dateisysteme mit einem I<fs_passno>-Wert "
"von 0 werden übersprungen und nicht geprüft. Dateisysteme mit einem "
"I<fs_passno>-Wert grö�er als 0 werden der Reihe nach überprüft, das "
"Dateisystem mit dem niedrigsten I<fs_passno>-Wert zuerst. Gibt es mehrere "
"Dateisysteme mit dem gleichen I<fs_passno>-Wert, dann versucht fsck, diese "
"parallel zu prüfen, allerdings wird vermieden, mehrere "
"Dateisystemüberprüfungen auf dem gleichen Laufwerk gleichzeitig auszuführen."

#. type: Plain text
msgid ""
"B<fsck> does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel "
"with any other device.  See below for FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL setting.  The /"
"sys filesystem is used to detemine dependencies between devices."
msgstr ""
"B<fsck> überprüft keine gestapelten Geräte (RAIDs, dm-crypt �) parallel zu "
"anderen Geräten. Siehe unten die Einstellung für FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL. "
"Das /sys-Dateisystem wird zum Ermitteln der Abhängigkeiten der Geräten "
"untereinander verwendet."

#. type: Plain text
msgid ""
"Hence, a very common configuration in I</etc/fstab> files is to set the root "
"filesystem to have a I<fs_passno> value of 1 and to set all other "
"filesystems to have a I<fs_passno> value of 2.  This will allow B<fsck> to "
"automatically run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to "
"do so.  System administrators might choose not to use this configuration if "
"they need to avoid multiple filesystem checks running in parallel for some "
"reason --- for example, if the machine in question is short on memory so "
"that excessive paging is a concern."
msgstr ""
"Daher ist eine in I</etc/fstab>-Dateien sehr häufig anzutreffende "
"Konfiguration, dass die Dateisystemwurzel auf einen I<fs_passno>-Wert von 1 "
"gesetzt ist und alle anderen Dateisysteme einen I<fs_passno>-Wert von 2 "
"haben. Dies ermöglicht B<fsck>, Prüfprogramme automatisch parallel "
"auszuführen, falls es vorteilhaft ist. Systemadministratoren könnten "
"entscheiden, diese Konfiguration nicht zu verwenden, falls sie aus "
"verschiedenen Gründen parallele Dateisystemüberprüfungen vermeiden wollen â?? "
"zum Beispiel, wenn der jeweilige Rechner über wenig Speicher verfügt, so "
"dass übermä�ige Auslagerung zu erwarten ist."

#. type: Plain text
msgid ""
"B<fsck> normally does not check whether the device actually exists before "
"calling a filesystem specific checker.  Therefore non-existing devices may "
"cause the system to enter filesystem repair mode during boot if the "
"filesystem specific checker returns a fatal error.  The B</etc/fstab> mount "
"option B<nofail> may be used to have B<fsck> skip non-existing devices.  "
"B<fsck> also skips non-existing devices that have the special filesystem "
"type B<auto>"
msgstr ""
"Normalerweise überprüft B<fsck> nicht, ob das Gerät tatsächlich existiert, "
"bevor ein dateisystemspezifisches Prüfprogramm aufgerufen wird. Dadurch kann "
"während des Systemstarts der Modus der Dateisystemreparatur aufgerufen "
"werden, wenn das nicht vorhandene Dateisystem einen schwerwiegenden Fehler "
"verursacht. Mit der B</etc/fstab>-Einhängeoption B<nofail> können Sie "
"B<fsck> anweisen, nicht existierende Geräte zu überspringen. B<fsck> "
"überspringt auch jene nicht existierenden Geräte, für die der spezielle "
"Dateisystemtyp B<auto> angegeben ist."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-C> [ I< fd > ]"
msgstr "B<-C> [ I< fd > ]"

#. type: Plain text
msgid ""
"Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently "
"only for ext2 and ext3) which support them.  Fsck will manage the filesystem "
"checkers so that only one of them will display a progress bar at a time.  "
"GUI front-ends may specify a file descriptor I<fd>, in which case the "
"progress bar information will be sent to that file descriptor."
msgstr ""
"zeigt einfache Balkengrafiken zum Fortschritt bzw. zur Abarbeitung der "
"Dateisystemüberprüfung an (gegenwärtig nur für ext2 und ext3), sofern die "
"entsprechenden Prüfprogramme dies unterstützen. Fsck verwaltet die "
"Dateisystemprüfprogramme so, dass nicht mehrere solcher Balkengrafiken "
"gleichzeitig angezeigt werden. Grafische Front-Ends können einen "
"Dateideskriptor I<fd> angeben, in diesem Fall wird die Fortschrittsbalken-"
"Information an diesen Dateideskriptor gesendet."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-M>"
msgstr "B<-M>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Do not check mounted filesystems and return an exit code of 0 for mounted "
"filesystems."
msgstr ""
"überprüft keine eingehängten Dateisysteme und gibt den Exit-Code 0 für "
"eingehängte Dateisysteme zurück."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-N>"
msgstr "B<-N>"

#. type: Plain text
msgid "Don't execute, just show what would be done."
msgstr ""
"führt nichts aus, sondern zeigt lediglich, was ausgeführt werden würde."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"

# CHECK
#. type: Plain text
msgid ""
"When the B<-A> flag is set, check the root filesystem in parallel with the "
"other filesystems.  This is not the safest thing in the world to do, since "
"if the root filesystem is in doubt things like the B<e2fsck>(8)  executable "
"might be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who "
"don't want to repartition the root filesystem to be small and compact (which "
"is really the right solution)."
msgstr ""
"Wenn der Schalter B<-A> gesetzt ist, wird die Dateisystemwurzel parallel zu "
"anderen Dateisystemen überprüft. Diese ist zugegebenerma�en nicht die "
"sicherste Sache der Welt, da im Ernstfall Dinge wie B<e2fsck>(8) die "
"Dateisystemwurzel beschädigen könnten! Diese Option wird hauptsächlich für "
"Systemadministratoren zur Verfügung gestellt, welche die Dateisystemwurzel "
"nicht in kompakter Form neu partitionieren wollen (was wirklich die richtige "
"Lösung ist)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-R>"
msgstr "B<-R>"

#. type: Plain text
msgid ""
"When checking all filesystems with the B<-A> flag, skip the root "
"filesystem.  (This is useful in case the root filesystem has already been "
"mounted read-write.)"
msgstr ""
"überspringt die Dateisystemwurzel, wenn der Schalter B<-A> beim �berprüfen "
"aller Dateisysteme gesetzt ist. Dies ist in dem Fall sinnvoll, wenn die "
"Dateisystemwurzel bereits im Schreib-Lese-Modus eingehängt wurde."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-T>"
msgstr "B<-T>"

#. type: Plain text
msgid "Don't show the title on startup."
msgstr "Den Titel beim Starten nicht zeigen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
"executed."
msgstr ""
"erzeugt ausführliche Ausgaben, einschlie�lich derer von ausgeführten "
"dateisystemspezifischen Befehlen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<fs-specific-options>"
msgstr "B<FS-spezifische-Optionen>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Options which are not understood by B<fsck> are passed to the filesystem-"
"specific checker.  These arguments B<must> not take arguments, as there is "
"no way for B<fsck> to be able to properly guess which options take arguments "
"and which don't."
msgstr ""
"Optionen, die B<fsck> nicht interpretieren kann, werden unverändert an das "
"dateisystemspezifische Prüfprogramm weitergegeben. Diese Argumente B<dürfen "
"keine> weiteren Argumente akzeptieren, da B<fsck> nicht eindeutig bestimmen "
"kann, welche Optionen Argumente akzeptieren und welche nicht."

#. type: Plain text
msgid ""
"Options and arguments which follow the B<--> are treated as filesystem-"
"specific options to be passed to the filesystem-specific checker."
msgstr ""
"Auf B<--> folgende Optionen und Argumente werden als dateisystemspezifische "
"Optionen interpretiert und an das dateisystemspezifische Prüfprogramm "
"weitergegeben."

#. type: Plain text
msgid ""
"Please note that fsck is not designed to pass arbitrarily complicated "
"options to filesystem-specific checkers.  If you're doing something "
"complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly.  "
"If you pass B<fsck> some horribly complicated options and arguments, and it "
"doesn't do what you expect, B<don't bother reporting it as a bug.> You're "
"almost certainly doing something that you shouldn't be doing with B<fsck.>"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass fsck nicht daraufhin entworfen wurde, beliebig "
"komplizierte Optionen an dateisystemspezifische Prüfprogramme weiterzugeben. "
"Falls Sie dies vorhaben, führen Sie besser das dateisystemspetzifische "
"Prüfprogramm direkt aus. Wenn Sie B<fsck> solch entsetzlich komplizierte "
"Optionen und Argumente übergeben, und es verhält sich nicht so wie erwartet, "
"B<bemühen Sie sich nicht damit, so etwa als Fehler zu melden.> Sie tun fast "
"sicher etwas, was Sie mit B<fsck> nicht tun sollten."

#. type: Plain text
msgid ""
"Options to different filesystem-specific fsck's are not standardized.  If in "
"doubt, please consult the man pages of the filesystem-specific checker.  "
"Although not guaranteed, the following options are supported by most "
"filesystem checkers:"
msgstr ""
"Die Optionen der verschiedenen dateisystemspezifischen Prüfprogramme sind "
"nicht vereinheitlicht. Im Zweifelsfall sollten Sie die Handbuchseiten des "
"jeweiligen dateisystemspezifischen Prüfprogramms zu Rate ziehen. Obwohl "
"diese nicht wirklich garantiert werden können, werden die folgenden Optionen "
"von den meisten Prüfprogrammen für Dateisysteme unterstützt:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Automatically repair the filesystem without any questions (use this option "
"with caution).  Note that B<e2fsck>(8)  supports B<-a> for backward "
"compatibility only.  This option is mapped to B<e2fsck>'s B<-p> option which "
"is safe to use, unlike the B<-a> option that some filesystem checkers "
"support."
msgstr ""
"repariert das Dateisystem automatisch, ohne um Bestätigung zu fragen. Diese "
"Option sollten Sie mit Vorsicht verwenden. Beachten Sie, dass B<e2fsck>(8) "
"nur aus Gründen der Abwärtskompatibilität die Option B<-a> akzeptiert. Diese "
"Option wird auf die Option B<-p> von B<e2fsck> abgebildet, was als sicher "
"gilt, im Gegensatz zur Option B<-a>, die einige Prüfprogramme akzeptieren."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

#. type: Plain text
msgid ""
"For some filesystem-specific checkers, the B<-n> option will cause the fs-"
"specific fsck to avoid attempting to repair any problems, but simply report "
"such problems to stdout.  This is however not true for all filesystem-"
"specific checkers.  In particular, B<fsck.reiserfs>(8)  will not report any "
"corruption if given this option.  B<fsck.minix>(8)  does not support the B<-"
"n> option at all."
msgstr ""
"Bei einigen dateisystemspezifischen Prüfprogrammen verursacht die Option B<-"
"n>, dass Versuche zur Korrektur einiger Probleme verhindert werden, sondern "
"solche Probleme einfach an die Standardausgabe gemeldet werden. Dies trifft "
"allerdings nicht auf alle dateisystemspezifischen Prüfprogramme zu. "
"Insbesondere meldet B<fsck.reiserfs>(8) keine Schäden am Dateisystem, wenn "
"diese Option angegeben ist. Von B<fsck.minix>(8) wird diese Option überhaupt "
"nicht unterstützt."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Interactively repair the filesystem (ask for confirmations).  Note: It is "
"generally a bad idea to use this option if multiple fsck's are being run in "
"parallel.  Also note that this is B<e2fsck>'s default behavior; it supports "
"this option for backward compatibility reasons only."
msgstr ""
"repariert das Dateisystem interaktiv, das hei�t, es wird um Bestätigung der "
"Vorgänge gebeten. Hinweis: Es ist generell eine schlechte Idee, diese Option "
"zu verwenden, wenn mehrere Dateisystemüberprüfungen parallel ausgeführt "
"werden. Denken Sie auch daran, dass dies das Standardverhalten von B<e2fsck> "
"ist, es unterstützt diese Option nur aus Gründen der Abwärtskompatibilität."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-y>"
msgstr "B<-y>"

#. type: Plain text
msgid ""
"For some filesystem-specific checkers, the B<-y> option will cause the fs-"
"specific fsck to always attempt to fix any detected filesystem corruption "
"automatically.  Sometimes an expert may be able to do better driving the "
"fsck manually.  Note that B<not> all filesystem-specific checkers implement "
"this option.  In particular B<fsck.minix>(8)  and B<fsck.cramfs>(8)  do not "
"support the B<-y> option as of this writing."
msgstr ""
"Bei einigen dateisystemspezifischen Prüfprogrammen verursacht die Option B<-"
"y>, dass stets Versuche zur Korrektur einiger Probleme unternommen werden, "
"die gefundenen Dateisystembeschädigungen automatisch zu reparieren. Manchmal "
"könnte ein Experte besser die Dateisystemüberprüfung manuell ausführen. "
"Beachten Sie, dass B<nicht alle> dateisystemspezifischen Prüfprogramme diese "
"Option implementiert haben. Insbesondere B<fsck.minix>(8) und B<fsck."
"cramfs>(8) unterstützen die Option B<-y> zum Zeitpunkt der Erstellung dieses "
"Dokuments nicht."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "Theodore Ts'o (tytso@mit.edu)"
msgstr "Theodore Ts'o (tytso@mit.edu)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÃ?GBARKEIT"

#. type: Plain text
msgid ""
"The fsck command is part of the util-linux package and is available from "
"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/.";
msgstr ""
"Der Befehl fsck ist Teil des Pakets util-linux und kann von ftp://ftp.kernel.";
"org/pub/linux/utils/util-linux/ heruntergeladen werden."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: Plain text
msgid "I</etc/fstab>."
msgstr "I</etc/fstab>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<fsck> program's behavior is affected by the following environment "
"variables:"
msgstr ""
"Das Verhalten des Programms B<fsck> wird durch die folgenden "
"Umgebungsvariablen beeinflusst:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>"
msgstr "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>"

#. type: Plain text
msgid ""
"If this environment variable is set, B<fsck> will attempt to check all of "
"the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems "
"appear to be on the same device.  (This is useful for RAID systems or high-"
"end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.)  "
"Note that the fs_passno value is still used."
msgstr ""
"Wenn diese Umgebungsvariable gesetzt ist, versucht B<fsck> alle angegebenen "
"Dateisysteme parallel zu überprüfen, ungeachtet dessen, ob sich die "
"Dateisysteme sich auf dem gleichen Gerät zu befinden scheinen. Dies ist "
"sinnvoll für RAID-Systeme oder High-End-Speichersysteme, wie Sie "
"beispielsweise von Unternehmen wie IBM oder EMC angeboten werden. Beachten "
"Sie, dass der Wert fs_passno nocht verwendet wird."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<FSCK_MAX_INST>"
msgstr "B<FSCK_MAX_INST>"

#. type: Plain text
msgid ""
"This environment variable will limit the maximum number of filesystem "
"checkers that can be running at one time.  This allows configurations which "
"have a large number of disks to avoid B<fsck> starting too many filesystem "
"checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on "
"the system.  If this value is zero, then an unlimited number of processes "
"can be spawned.  This is currently the default, but future versions of "
"B<fsck> may attempt to automatically determine how many filesystem checks "
"can be run based on gathering accounting data from the operating system."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable begrenzt die maximale Anzahl der Prüfprogramme, die "
"gleichzeitig ausgeführt werden können. Dies ermöglicht Konfigurationen für "
"eine gro�e Anzahl von Laufwerken, ohne dass zu viele Prüfprogramme auf "
"einmal gestartet werden, was eine Ã?berlastung des Prozessors und Speichers "
"des Systems zur Folge haben könnte. Falls dieser Wert 0 ist, dann ist die "
"Anzahl der Prozesse unbegrenzt. Dies ist gegenwärtig die Voreinstellung, "
"aber zukünftige Versionen von B<fsck> könnten versuchen, auf der Basis der "
"vom System bereitgestellten Daten automatisch zu ermitteln, wie viele "
"Dateisystemüberprüfungen gleichzeitig ausgeführt werden können."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<PATH>"
msgstr "B<PATH>"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<PATH> environment variable is used to find filesystem checkers.  A set "
"of system directories are searched first: B</sbin>, B</sbin/fs.d>, B</sbin/"
"fs>, B</etc/fs>, and B</etc>.  Then the set of directories found in the "
"B<PATH> environment are searched."
msgstr ""
"Die Umgebungsvariable B<PATH> wird verwendet, um Programme zum �berprüfen "
"von Dateisystemen zu finden. Eine Reihe von Systemverzeichnissen wird zuerst "
"durchsucht, B</sbin>, B</sbin/fs.d>, B</sbin/fs>, B</etc/fs> und B</etc>. "
"Danach werden die in der Umgebungsvariable B<PATH> gefundenen Verzeichnisse "
"durchsucht."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<FSTAB_FILE>"
msgstr "B<FSTAB_FILE>"

#. type: Plain text
msgid ""
"This environment variable allows the system administrator to override the "
"standard location of the B</etc/fstab> file.  It is also useful for "
"developers who are testing B<fsck>."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable ermöglicht dem Systemadministrator, den vorgegebenen "
"Ort der Datei B</etc/fstab> zu übergehen. Sie ist auch nützlich für "
"Entwickler, die B<fsck> testen wollen."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8)  or B<fsck.ext3>(8)  or "
"B<e2fsck>(8), B<cramfsck>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck.msdos>(8), B<fsck."
"jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck.vfat>(8), B<fsck.xfs>(8), B<fsck.xiafs>(8), "
"B<reiserfsck>(8)."
msgstr ""
"B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8)  or B<fsck.ext3>(8)  or "
"B<e2fsck>(8), B<cramfsck>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck.msdos>(8), B<fsck."
"jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck.vfat>(8), B<fsck.xfs>(8), B<fsck.xiafs>(8), "
"B<reiserfsck>(8)."

Reply to: