[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/fsck.8



Hallo Mario,

Mario Blättermann:
anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu fsck.8. Bitte
um konstruktive Kritik.

#. type: Plain text
msgid ""
"In actuality, B<fsck> is simply a front-end for the various filesystem "
"checkers (B<fsck>.I<fstype>) available under Linux. The filesystem-specific " "checker is searched for in I</sbin> first, then in I</etc/fs> and I</etc>, "
"and finally in the directories listed in the PATH environment variable.  "
"Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details."
msgstr ""
"Eigentlich ist B<fsck> ein simples Frontend für die diversen unter Linux "
"verfügbaren Werkzeuge zum Überprüfen von Dateisystemen (B<fsck>."
"I<Dateisystemtyp>). Nach den dateisystemspezifischen Prüfprogrammen wird "
"zuerst in I</sbin> gesucht, dann in I</etc/fs> und I</etc> und zum Schluss "
"in den Verzeichnissen, die die Umgebungsvariable PATH angibt. Weitere "
"Details hierzu finden Sie in den Handbuchseiten der dateisystemspezifischen "
"Prüfprogrammen."

s/Prüfprogrammen/Prüfprogramme/


#. type: Plain text
msgid ""
"Serialize B<fsck> operations.  This is a good idea if you are checking "
"multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: "
"B<e2fsck>(8) runs in an interactive mode by default. To make B<e2fsck>(8) "
"run in a non-interactive mode, you must either specify the B<-p> or B<-a> "
"option, if you wish for errors to be corrected automatically, or the B<-n> "
"option if you do not.)"
msgstr ""
"serialisiert die B<fsck>-Operationen. Dies ist eine gute Idee, wenn Sie "
"mehrere Dateisysteme prüfen wollen und die Prüfprogramme im interaktiven "
"Modus ausgeführt werden. Beachten Sie, dass B<e2fsck>(8) per Vorgabe im "
"interaktiven Modus ausgeführt wird. Um es im nicht-interaktiven Modus "
"auszuführen, müssen Sie entweder die Optionen B<-p> oder B<-a> angeben, wenn "
"Fehler automatisch korrigiert werden sollen, oder die Option B<-n>, wenn "
"nicht."

s/entweder die Optionen/entweder die Option/
(es wird nur eine angegeben)


#. type: Plain text
msgid ""
"Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the B<-A> flag is " "specified, only filesystems that match I<fslist> are checked. The I<fslist> " "parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. "
"All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a "
"negation operator 'B<no>' or 'B<!>', which requests that only those "
"filesystems not listed in I<fslist> will be checked.  If none of the "
"filesystems in I<fslist> is prefixed by a negation operator, then only those "
"listed filesystems will be checked."
msgstr ""
"gibt den Typ oder die Typen der zu überprüfenden Dateisysteme an. Wenn die " "Option B<-A> angegeben ist, dann werden nur die in der I<Dateisystem-Liste> " "enthaltenen Dateisysteme überprüft. Der Parameter I<Dateisystem-Liste> ist "
"eine durch Kommata getrennte Liste der Dateisysteme einschließlich "
"Optionsangaben. Allen der Dateisysteme in dieser Liste kann ein "

Das klingt seltsam. Vielleicht besser: "Allen Dateisystemen … kann jeweils ein …"


"Negationsoperator B<no> oder B<!> vorangestellt werden, welcher bewirkt, "
"dass nur die in der I<Dateisystem-Liste> nicht enthaltenen Dateisysteme "

nur nicht in der I<Dateisystemliste> enthaltene …

"überprüft werden. Falls keinem der in der I<Dateisystem-Liste> enthaltenen "
"Dateisysteme ein solcher Negationsoperator vorangestellt ist, dann werden "
"nur die aufgelisteten Dateisysteme überprüft."

Im Folgenden schreibst Du Dateisystemliste immer aneinander. Ich würde das generell aneinander schreiben.


#. type: Plain text
msgid ""
"Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently "
"only for ext2 and ext3) which support them. Fsck will manage the filesystem "
"checkers so that only one of them will display a progress bar at a time.  "
"GUI front-ends may specify a file descriptor I<fd>, in which case the "
"progress bar information will be sent to that file descriptor."
msgstr ""
"zeigt einfache Balkengrafiken zum Fortschritt bzw. zur Abarbeitung der "
"Dateisystemüberprüfung an (gegenwärtig nur für ext2 und ext3), sofern die "
"entsprechenden Prüfprogramme dies unterstützen. Fsck verwaltet die "
"Dateisystemprüfprogramme so, dass nicht mehrere solcher Balkengrafiken "
"gleichzeitig angezeigt werden. Grafische Front-Ends können einen "
"Dateideskriptor I<fd> angeben, in diesem Fall wird die Fortschrittsbalken-"
"Information an diesen Dateideskriptor gesendet."

s/Front-Ends/Oberflächen/ (Wortliste)


#. type: Plain text
msgid "Don't execute, just show what would be done."
msgstr ""
"führt nichts aus, sondern zeigt lediglich, was ausgeführt werden würde."

s/werden//


# CHECK
#. type: Plain text
msgid ""
"When the B<-A> flag is set, check the root filesystem in parallel with the " "other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since " "if the root filesystem is in doubt things like the B<e2fsck>(8) executable " "might be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who " "don't want to repartition the root filesystem to be small and compact (which "
"is really the right solution)."
msgstr ""
"Wenn der Schalter B<-A> gesetzt ist, wird die Dateisystemwurzel parallel zu "
"anderen Dateisystemen überprüft. Diese ist zugegebenermaßen nicht die "
"sicherste Sache der Welt, da im Ernstfall Dinge wie B<e2fsck>(8) die "
"Dateisystemwurzel beschädigen könnten! Diese Option wird hauptsächlich für " "Systemadministratoren zur Verfügung gestellt, welche die Dateisystemwurzel " "nicht in kompakter Form neu partitionieren wollen (was wirklich die richtige "
"Lösung ist)."

s/diese/dies/



#. type: Plain text
msgid "Don't show the title on startup."
msgstr "Den Titel beim Starten nicht zeigen."

zeigt den Titel nicht beim Starten


#. type: Plain text
msgid ""
"Options which are not understood by B<fsck> are passed to the filesystem-"
"specific checker. These arguments B<must> not take arguments, as there is " "no way for B<fsck> to be able to properly guess which options take arguments "
"and which don't."
msgstr ""
"Optionen, die B<fsck> nicht interpretieren kann, werden unverändert an das " "dateisystemspezifische Prüfprogramm weitergegeben. Diese Argumente B<dürfen " "keine> weiteren Argumente akzeptieren, da B<fsck> nicht eindeutig bestimmen "
"kann, welche Optionen Argumente akzeptieren und welche nicht."

s/weiteren/weitere/


#. type: Plain text
msgid ""
"Please note that fsck is not designed to pass arbitrarily complicated "
"options to filesystem-specific checkers.  If you're doing something "
"complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. " "If you pass B<fsck> some horribly complicated options and arguments, and it "
"doesn't do what you expect, B<don't bother reporting it as a bug.> You're "
"almost certainly doing something that you shouldn't be doing with B<fsck.>"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass fsck nicht daraufhin entworfen wurde, beliebig "
"komplizierte Optionen an dateisystemspezifische Prüfprogramme weiterzugeben. "
"Falls Sie dies vorhaben, führen Sie besser das dateisystemspetzifische "
"Prüfprogramm direkt aus. Wenn Sie B<fsck> solch entsetzlich komplizierte "
"Optionen und Argumente übergeben, und es verhält sich nicht so wie erwartet, " "B<bemühen Sie sich nicht damit, so etwa als Fehler zu melden.> Sie tun fast "
"sicher etwas, was Sie mit B<fsck> nicht tun sollten."

s/dateisystemspetzifische/dateisystemspezifische/
s/etwa als/etwas als/


#. type: Plain text
msgid ""
"Options to different filesystem-specific fsck's are not standardized. If in "
"doubt, please consult the man pages of the filesystem-specific checker.  "
"Although not guaranteed, the following options are supported by most "
"filesystem checkers:"
msgstr ""
"Die Optionen der verschiedenen dateisystemspezifischen Prüfprogramme sind "
"nicht vereinheitlicht. Im Zweifelsfall sollten Sie die Handbuchseiten des "
"jeweiligen dateisystemspezifischen Prüfprogramms zu Rate ziehen. Obwohl "
"diese nicht wirklich garantiert werden können, werden die folgenden Optionen "
"von den meisten Prüfprogrammen für Dateisysteme unterstützt:"

s/Obwohl diese nicht wirklich garantiert werden können/Obwohl es nicht garantiert wird/


#. type: Plain text
msgid ""
"For some filesystem-specific checkers, the B<-n> option will cause the fs-"
"specific fsck to avoid attempting to repair any problems, but simply report "
"such problems to stdout.  This is however not true for all filesystem-"
"specific checkers. In particular, B<fsck.reiserfs>(8) will not report any " "corruption if given this option. B<fsck.minix>(8) does not support the B<-"
"n> option at all."
msgstr ""
"Bei einigen dateisystemspezifischen Prüfprogrammen verursacht die Option B<-" "n>, dass Versuche zur Korrektur einiger Probleme verhindert werden, sondern " "solche Probleme einfach an die Standardausgabe gemeldet werden. Dies trifft "
"allerdings nicht auf alle dateisystemspezifischen Prüfprogramme zu. "
"Insbesondere meldet B<fsck.reiserfs>(8) keine Schäden am Dateisystem, wenn " "diese Option angegeben ist. Von B<fsck.minix>(8) wird diese Option überhaupt "
"nicht unterstützt."

verursacht die Option B<-n>, dass Versuche zur Korrektur einiger Probleme verhindert werden, sondern solche Probleme einfach an die Standardausgabe gemeldet werden.

verhindert die Option B<-n> Korrekturversuche von Problemen, gibt solche Probleme aber auf der Standardausgabe aus.


#. type: Plain text
msgid ""
"If this environment variable is set, B<fsck> will attempt to check all of "
"the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems " "appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-"
"end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.)  "
"Note that the fs_passno value is still used."
msgstr ""
"Wenn diese Umgebungsvariable gesetzt ist, versucht B<fsck> alle angegebenen "
"Dateisysteme parallel zu überprüfen, ungeachtet dessen, ob sich die "
"Dateisysteme sich auf dem gleichen Gerät zu befinden scheinen. Dies ist "
"sinnvoll für RAID-Systeme oder High-End-Speichersysteme, wie Sie "
"beispielsweise von Unternehmen wie IBM oder EMC angeboten werden. Beachten "
"Sie, dass der Wert fs_passno nocht verwendet wird."

s/nocht/nicht/


#. type: Plain text
msgid ""
"B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8)  or B<fsck.ext3>(8)  or "
"B<e2fsck>(8), B<cramfsck>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck.msdos>(8), B<fsck."
"jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck.vfat>(8), B<fsck.xfs>(8), B<fsck.xiafs>(8), "
"B<reiserfsck>(8)."
msgstr ""
"B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8)  or B<fsck.ext3>(8)  or "
"B<e2fsck>(8), B<cramfsck>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck.msdos>(8), B<fsck."
"jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck.vfat>(8), B<fsck.xfs>(8), B<fsck.xiafs>(8), "
"B<reiserfsck>(8)."

s/or/oder/ (mehrfach)
und die Reihenfolge ist falsch (auch im Original)

Ansonsten konnte ich nichts finden.

Gruß,
Chris


Reply to: