[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DONE] man://manpages-de/groff.1



Hi, Frank,

Am 11.03.2014 19:50, schrieb Frank Stähr:
> Hi, Stephan!
> 
> Am 09.03.2014 20:55, schrieb Stephan Beck:
>> In der Po-Datei sind die "fuzzies" ja ganz oben angeordnet, und ich finde auch
>> mit "Suchen" nicht die genaue Stelle, an der sie eigentlich im Text stehen,
>> daher kann ich die Zeichenketten nicht im tatsächlichen Zusammenhang lesen, in
>> dem sie vorkommen. Kann man sich da mit poedit irgendwie behelfen?
> 
> Nimm am besten Virtaal ;-)

Habe ich doch. Wollte dann Poedit kennenlernen, weil es hier alle zu benutzen
scheinen und ich auch neugierig war.
> 
> 
>> This sets the default B<Print> action and the corresponding menu entry to that
>> value.
>>
>> Dies setzt die übliche B<Print>-Ausführung und den entsprechenden Menüeintrag
>> auf jenen Wert.
>>
>> Mir persönlich gefällt "Vorgang" hier besser, Druckvorgang ist ein üblicher
>> Begriff.
> 
> "Dies stellt den standardmäßigen B<Print>-Vorgang und den diesem Wert
> zugehörigen Menüeintrag ein."
> 
> … ok, jetzt versteh ich’s. Und nein, es ist so gemeint, wie ich’s übersetzt
> habe. „Üblich“ ist zwar unüblich, liest sich aber leichter und hilft beim
> Vermeiden von Wortwiederholungen. Ausführung passt hier m. E. etwas besser als
> Vorgang, ist denke ich aber sowieso eher egal. Es ging wirklich nur um das „Print“.

OK, wie gesagt, es war nur eine Idee, falls es nicht von einem Muttersprachler
stammen sollte. Aber ich habe mir da wohl zu viele Gedanken gemacht ;-)
> 
> 
>> Convert an B<eqn> image into a cropped image.
>>
>> Ein B<eqn>-Bild in ein zugeschnittenes Bild umwandeln.
>>
>> Vielleicht bin ich jetzt zu genau, aber beim Cropping wird ein Ausschnitt eines
>> Bildes markiert und bei Auswahl des Crop-Befehls wird alles bis auf das
>> Markierte weggeschnitten, während beim herkömmlichen Zuschneiden der markierte
>> Bereich nach Auswahl des entsprechenden Befehls entfernt wird.
>> Man kann cropping/to crop je nach genauem Kontext auch als Isolieren (eines
>> Bildbereiches) übersetzen.
> 
> Nein, du bist nicht zu genau ;-)
> 
> Meine Übersetzung klingt hier in der Tat komisch:
> 
> msgid "Convert an B<eqn> image into a cropped image."
> msgstr "Ein B<eqn>-Bild in ein zugeschnittenes Bild umwandeln."
> 
> Wie Mario schon feststellte, ist „freistellen“ ein gebräuchliches Wort in
> Bildbearbeitungsprogrammen. So wirklich überzeugt von
> 
> "Ein B<eqn>-Bild in ein zugeschnittenes Bild umwandeln."
> 
> bin ich allerdings nicht. Man müsste hier wissen, was genau technisch gemeint
> ist. Zum Beispiel, was ein eqn-Bild ist und welche Form es nach dem „croppen“ hat.

Gehört zu den ursprünglichen UNIX-Befehlen, aber es gibt auch eine GNU-Version
von eqn. Es scheint sich um ein Formatierungsbefehl für Gleichungen für
troff (urspr. Unix) bzw. groff (GNU) zu handeln
Das habe ich im Netz dazu gefunden:

NAME
eqn - format equations for troff
SYNOPSIS

eqn [ -rvCNR ] [ -d xy ] [ -T name ] [ -M dir ] [ -f F ] [ -s n ] [ -p n ] [ -m
n ] [ files... ]

It is possible to have whitespace between a command line option and its parameter.
DESCRIPTION
This manual page describes the GNU version of eqn, which is part of the groff
document formatting system. eqn compiles descriptions of equations embedded
within troff input files into commands that are understood by troff. Normally,
it should be invoked using the -e option of groff. The syntax is quite
compatible with Unix eqn. The output of GNU eqn cannot be processed with Unix
troff; it must be processed with GNU troff. If no files are given on the command
line, the standard input will be read. A filename of - will cause the standard
input to be read.

http://linux.about.com/library/cmd/blcmdl1_eqn.htm

das dazugehörige Glossar und Wörterbuch (nur in Englisch) ist sehr
umfangreich,man findet praktisch alles.
http://linux.about.com/cs/glossaries/a/aglossary.htm

Wirklich gut sind auch die Tutorials: ich wusste nicht, dass eine Ruby-lib zum
E-Mails nachschauen, abrufen und versenden genutzt werden kann! Eine tolle Site.

> 
> 
> Und zu deinem Vorschlag, nochmal alles zu reviewen: Also das Ganze wurde bereits
> von zwei Leuten unabhängig voneinander begutachtet und ist im Wesentlichen
> abgeschlossen.
> Ich sage mal, ich selbst mache da nichts mehr. Wenn du allerdings noch ein paar
> Anmerkungen hast und Mario die einpflegen möchte (er hat alles hochgeladen),
> habe ich nichts dagegen. (Bei umfangreichen Anmerkungen hingegen würde ich evtl.
> doch noch gerne etwas mitreden.)

Nein, ich hatte nicht mitbekommen, dass es schon durchgesehen wurde. Ich meinte
nur mich erinnern zu können, dass Helge zu ein, zwei Sachen was gesagt hatte,
aber ich wusste nicht, ob's schon richtig durchgekaut wurde :-)

LG

Stephan
> 




Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: