[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/partx.8



Hi Mario,

ich hab hier wieder was:

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The I<disk> argument is optional when a I<partition> argument is provided. 
> " "To force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to
> " "list nested subpartitions), use the argument \"-\".  For example:"
> msgstr ""
> "Das Argument I<Platte> ist optional, wenn eine I<Partition> angegeben wird.
> " "Um das Einlesen einer Partition als Gesamtlaufwerk zu erzwingen (um "

»Gesamtlaufwerk« finde ich an dieser Stelle recht schwer verständlich, ohne 
die Vorlage zu kennen. Ich würde mich da einfach an die englische Variante 
halten:

»Um zu erzwingen, dass eine Partition so eingelesen wird, als sei sie eine 
ganze Festplatte …«

oder den Zwang weglassen:

»Um eine Partition so einzulesen als ob sie eine ganze Festplatte wäre …«



> #. type: Plain text
> msgid ""
> "B<This is not an fdisk program> -- adding and removing partitions does not
> "
> "change the disk, it just tells the kernel about the presence and numbering
> "
> "of on-disk partitions."
> msgstr ""
> "B<Dies ist kein fdisk-Programm>! Das Hinzufügen und Entfernen von "

Bitte das Ausrufezeichen mitformatieren (siehe DIN 5008).


> #. type: Plain text
> msgid "Add the specified partitions, or read the disk and add all
> partitions." msgstr ""
> "fügt die angegebenen Partitionen hinzu oder ermittelt den Inhalt des "
> "Laufwerks und fügt alle Partitionen hinzu."

Diese Optionsbeschreibungen sind keine ganzen Sätze, die brauchen keinen 
Punkt.


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "List the partitions.  Note that all numbers are in 512-byte sectors.  This
> "
> "output format is DEPRECATED in favour of B<--show>.  Don't use it in newly
> "
> "written scripts."
> msgstr ""
> "listet die Partitionen auf. Beachten Sie, dass sich alle Zahlenangaben auf
> "
> "die Anzahl der 512 Bytes großen Sektoren beziehen. Das Ausgabeformat von
> B<--" "show> ist in jedem Falle vorzuziehen, bitte verwenden Sie dieses "
> "Listenformat nicht in neuen Skripten."

Den Teil nach dem Komma müsste man nach vorne holen, sonst bezieht man »dieses 
Listenformat» leicht auf die Ausgabe von »--show«:

»Bitte verwenden Sie dieses Listenformat nicht in neuen Skripten, da das 
Ausgabeformat von B<--" "show> in jedem Falle vorzuziehen ist.«


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Specify the partition table type -- aix, bsd, dos, gpt, mac, minix, sgi, "
> "solaris_x86, sun, ultrix or unixware."
> msgstr ""
> "gibt den Typ der Partitionstabelle an -- aix, bsd, dos, gpt, mac, minix, "
> "sgi, solaris_x86, sun, ultrix oder unixware."

s/ -- / –

Soll ja ein Gedankenstrich sein, kein Optionsschalter.


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on
> /dev/"
> "sda."
> msgstr ""
> "listet die Länge der Partition 5 auf /dev/sda in Sektoren in einem "
> "menschenlesbarem Format auf."

s/menschenlesbarem/menschenlesbaren

Der Rest ist in Ordnung.

Grueße
Erik
-- 
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256

No need to CC me ;)
I do NOT accept HTML e-mails!

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: