[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/partx.8



Hallo,

anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu partx.8. Bitte
um konstruktive Kritik.

Gruß Mario






# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2014.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 12:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 19:52+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "PARTX"
msgstr "PARTX"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "February 2011"
msgstr "Februar 2011"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"partx - tell the Linux kernel about the presence and numbering of on-disk "
"partitions"
msgstr ""
"partx - Teilt dem Linux-Kernel die Verfügbarkeit und Nummerierung der "
"Partitionen auf Platten mit"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<partx> [B<-a>|B<-d>|B<-s>] [B<-t> I<TYPE>] [B<-n> I<M:N>] [I<->] I<disk>"
msgstr ""
"B<partx> [B<-a>|B<-d>|B<-s>] [B<-t> I<TYP>] [B<-n> I<M:N>] [I<->] I<Platte>"

#. type: Plain text
msgid "B<partx> [B<-a>|B<-d>|B<-s>] [B<-t> I<TYPE>] I<partition> [I<disk>]"
msgstr "B<partx> [B<-a>|B<-d>|B<-s>] [B<-t> I<TYP>] I<Partition> [I<Platte>]"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"Given a device or disk-image, B<partx> tries to parse the partition table "
"and list its contents.  It optionally adds or removes partitions."
msgstr ""
"Nach Angabe eines Gerätes oder Festplatten-Images versucht B<partx> die "
"Partitionstabelle und deren Inhalt einzulesen. Optional kann es Partitionen "
"hinzufügen oder entfernen."

#. type: Plain text
msgid ""
"The I<disk> argument is optional when a I<partition> argument is provided.  "
"To force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to "
"list nested subpartitions), use the argument \"-\".  For example:"
msgstr ""
"Das Argument I<Platte> ist optional, wenn eine I<Partition> angegeben wird. "
"Um das Einlesen einer Partition als Gesamtlaufwerk zu erzwingen (um "
"beispielsweise eingebettete Unterpartitionen anzeigen zu lassen), verwenden "
"Sie »-« als Argument. Beispiel:"

#. type: Plain text
msgid "B<partx --show - /dev/sda3>"
msgstr "B<partx --show - /dev/sda3>"

#. type: Plain text
msgid "This will see sda3 as a whole-disk rather than a partition."
msgstr ""
"Dadurch wird sda3 als Gesamtlaufwerk und nicht als Partition betrachtet."

#. type: Plain text
msgid ""
"B<This is not an fdisk program> -- adding and removing partitions does not "
"change the disk, it just tells the kernel about the presence and numbering "
"of on-disk partitions."
msgstr ""
"B<Dies ist kein fdisk-Programm>! Das Hinzufügen und Entfernen von "
"Partitionen ändert nichts am Laufwerk, es wird lediglich dem Kernel die "
"Präsenz und Nummerierung der Partitionen auf dem Laufwerk mitgeteilt."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-a, --add>"
msgstr "B<-a, --add>"

#. type: Plain text
msgid "Add the specified partitions, or read the disk and add all partitions."
msgstr ""
"fügt die angegebenen Partitionen hinzu oder ermittelt den Inhalt des "
"Laufwerks und fügt alle Partitionen hinzu."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-b, --bytes>"
msgstr "B<-b, --bytes>"

#. type: Plain text
msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in human-readable format."
msgstr ""
"gibt die Spalte GRÃ?SSE in Bytes anstatt in einem menschenlesbaren Format aus."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-d, --delete>"
msgstr "B<-d, --delete>"

#. type: Plain text
msgid "Delete the specified partitions or all partitions."
msgstr "löscht die angegebenen Partitionen oder alle Partitionen."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-g, --noheadings>"
msgstr "B<-g, --noheadings>"

#. type: Plain text
msgid "Do not print a header line."
msgstr "gibt keine Kopfzeile aus."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-l, --list>"
msgstr "B<-l, --list>"

#. type: Plain text
msgid ""
"List the partitions.  Note that all numbers are in 512-byte sectors.  This "
"output format is DEPRECATED in favour of B<--show>.  Don't use it in newly "
"written scripts."
msgstr ""
"listet die Partitionen auf. Beachten Sie, dass sich alle Zahlenangaben auf "
"die Anzahl der 512 Bytes groÃ?en Sektoren beziehen. Das Ausgabeformat von B<--"
"show> ist in jedem Falle vorzuziehen, bitte verwenden Sie dieses "
"Listenformat nicht in neuen Skripten."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-o, --output >I<list>"
msgstr "B<-o, --output >I<Liste>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Define the output columns to use for B<--show> and B<--raw> output.  If no "
"output arrangement is specified, then a default set is used.  Use B<--help> "
"to get list of all supported columns."
msgstr ""
"gibt die für die Ausgabe von B<--show> und B<--raw> zu verwendenden Spalten "
"an. Falls kein Argument für die Ausgabe angegeben ist, wird die Vorgabe "
"verwendet. Mit B<--help> erhalten Sie eine Liste aller unterstützten Spalten."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-r, --raw>"
msgstr "B<-r, --raw>"

#. type: Plain text
msgid "Use the raw output format."
msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-s, --show>"
msgstr "B<-s, --show>"

#. type: Plain text
msgid ""
"List the partitions.  All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors.  "
"The output columns can be rearranged with the B<--output> option."
msgstr ""
"listet die Partitionen auf. Alle Zahlenangaben (auÃ?er GRÃ?SSE) beziehen sich "
"auf die Anzahl der 512 Bytes groÃ?en Sektoren. Die Anordnung der "
"Ausgabespalten kann mit der Option B<--output> angepasst werden."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-t, --type >I<type>"
msgstr "B<-t, --type >I<Typ>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Specify the partition table type -- aix, bsd, dos, gpt, mac, minix, sgi, "
"solaris_x86, sun, ultrix or unixware."
msgstr ""
"gibt den Typ der Partitionstabelle an -- aix, bsd, dos, gpt, mac, minix, "
"sgi, solaris_x86, sun, ultrix oder unixware."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<-n, --nr >I<M:N>"
msgstr "B<-n, --nr >I<M:N>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Specify the range of partitions.  For backward compatibility also the format "
"E<lt>M-NE<gt> is supported.  The range may contain negative numbers, for "
"example \"--nr :-1\" means the last partition, and \"--nr -2:-1\" means the "
"last two partitions.  Supported range specifications are:"
msgstr ""
"gibt den Bereich der Partitionen an. Zwecks Abwärtskompatibilität wird auch "
"das Format E<lt>M-NE<gt> unterstützt. Der Bereich darf negative Zahlen "
"enthalten, zum Beispiel bezeichnet »--nr :-1« die letzte und »--nr -2:-1« "
"die letzten beiden Partitionen. Folgende Bereichsangaben werden unterstützt:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>ME<gt>>"
msgstr "B<E<lt>ME<gt>>"

#. type: Plain text
msgid "Specifies just one partition (e.g. --nr 3)."
msgstr "gibt genau eine Partition an (z.B. --nr 3)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>M:E<gt>>"
msgstr "B<E<lt>M:E<gt>>"

#. type: Plain text
msgid "Specifies lower limit only (e.g. --nr 2:)."
msgstr "gibt nur die untere Grenze an (z.B. --nr 2:)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>:NE<gt>>"
msgstr "B<E<lt>:NE<gt>>"

#. type: Plain text
msgid "Specifies upper limit only (e.g. --nr :4)."
msgstr "gibt nur die obere Grenze an (z.B. --nr :4)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>M:NE<gt>>"
msgstr "B<E<lt>M:NE<gt>>"

#. type: Plain text
msgid "or B<E<lt>M-NE<gt>> Specifies lower and upper limits (e.g. --nr 2:4)."
msgstr ""
"oder B<E<lt>M-NE<gt>> gibt die untere und obere Grenze an (z.B. --nr 2:4)."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<partx --show /dev/sdb3>"
msgstr "B<partx --show /dev/sdb3>"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<partx --show --nr 3 /dev/sdb>"
msgstr "B<partx --show --nr 3 /dev/sdb>"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<partx --show /dev/sdb3 /dev/sdb>"
msgstr "B<partx --show /dev/sdb3 /dev/sdb>"

#. type: Plain text
msgid "All three commands list partition 3 of /dev/sdb."
msgstr "Alle drei Befehle listen Partition 3 auf /dev/sdb auf."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<partx --show - /dev/sdb3>"
msgstr "B<partx --show - /dev/sdb3>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Lists all subpartitions on /dev/sdb3 (the device is used as whole-disk)."
msgstr ""
"listet alle Unterpartitionen auf /dev/sdb3 auf (wobei das Gerät als "
"Gesamtlaufwerk betrachtet wird)."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<partx -o START -g --nr 3 /dev/sdb>"
msgstr "B<partx -o START -g --nr 3 /dev/sdb>"

#. type: Plain text
msgid "Prints the start sector of partition 5 on /dev/sda without header."
msgstr ""
"Gibt den Anfangssektor auf Partition 5 auf /dev/sda ohne Kopfzeile aus."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<partx -o SECTORS,SIZE /dev/sda5 /dev/sda>"
msgstr "B<partx -o SEKTOREN,GRÃ?SSE /dev/sda5 /dev/sda>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on /dev/"
"sda."
msgstr ""
"listet die Länge der Partition 5 auf /dev/sda in Sektoren in einem "
"menschenlesbarem Format auf."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<partx --add --nr 3:5 /dev/sdd>"
msgstr "B<partx --add --nr 3:5 /dev/sdd>"

#. type: Plain text
msgid "Adds all available partitions from 3 to 5 (inclusive) on /dev/sdd."
msgstr ""
"fügt alle verfügbaren Partitionen von 3 bis einschlie�lich 5 auf /dev/sdd "
"hinzu."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<partx -d --nr :-1 /dev/sdd>"
msgstr "B<partx -d --nr :-1 /dev/sdd>"

#. type: Plain text
msgid "Removes the last partition on /dev/sdd."
msgstr "Entfernt die letzte Partition auf /dev/sdd."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<addpart>(8), B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8)"
msgstr ""
"B<addpart>(8), B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Davidlohr Bueso E<lt>dave@gnu.orgE<gt>\n"
"Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>\n"
msgstr ""
"Davidlohr Bueso E<lt>dave@gnu.orgE<gt>\n"
"Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The original version was written by Andries E. Brouwer E<lt>aeb@cwi.nlE<gt>."
msgstr ""
"Die ursprüngliche Version wurde von Andries E. Brouwer E<lt>aeb@cwi.nlE<gt> "
"geschrieben."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÃ?GBARKEIT"

#. type: Plain text
msgid ""
"The partx command is part of the util-linux package and is available from "
"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/.";
msgstr ""
"Der Befehl partx ist Teil des Pakets util-linux und kann von ftp://ftp.";
"kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ heruntergeladen werden."

Reply to: