Hallo, On Tue, Aug 21, 2012 at 08:03:02PM +0200, Pfannenstein Erik wrote: > On Friday 17 August 2012 22:08:27 Martin Eberhard Schauer wrote: > > > Mir gefällt die Variante mit der Verantwortung am besten und > > Verantworlicher für die Veröffentlichung noch besser. Das empfinde ich > > zwar auch als sperrig, aber besser als ein Wort. Und beginne, Marc zu > > verstehen. > > > > Weitere Meinungen? > > Ich bin auch dafür, Release Manager entweder so stehen zu lassen oder mit > »Verantwortlicher für die Veröffentlichung« zu übersetzen. Steht ja nirgends > geschrieben, dass man eine Übersetzung nicht ein wenig ausrollen darf ;-) Ich persönlich würde »Release-Manager« schreiben, dann ist der Zusammenhang auch klar (analog zu Debian-Entwickler). Die Langform geht natürlich auch, ich persönlich bin aber eher für knapp und kurz (aber nicht zu kurz natürlich). Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature