[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Aw: Re: DPN_5414_de [final]



Hallo, Frank,

> Gesendet: Dienstag, 18. Februar 2014 um 20:02 Uhr
> Von: "Frank Stähr" <der-storch-85@gmx.net>
> An: debian-l10n-german@lists.debian.org
> Betreff: Re: DPN_5414_de [final]
>
> Am 18.02.2014 19:20, schrieb Holger Wansing:
> > "Stephan Beck" <tlahcuilo@gmx.net> wrote:
> >> Ich habe gesehen, dass du dich als Urheber (author) der Übersetzung eingetragen
> > hast (und mir für die "anfängliche Übersetzung" dankst).
>
> > Die URL
> > http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/german/News/weekly/2014/03/
> > enthält in der Spalte "author" den Namen "holger-guest".
> > Was nichts anderes bedeutet, als den Usernamen desjenigen, der die
> > Datei eingecheckt hat (commit).
> > Mir ist nicht bekannt, dass man dies irgendwie beeinflußen könnte.
>
> Im CVS lassen sich solche Infos nicht ändern, im SVN u. U. schon, wie
> dem auch sei: Sinn macht’s nicht. Es sollte schon klar sein, wer die
> Datei hochgeladen hat und dementsprechend Ansprechpartner ist. Das ist
> ja sicherlich auch mit einem Account und einer Mailadresse verbunden.

Danke, Frank. Das System ist wohl so angelegt, dass es der Übersetzer selbst eincheckt, dann wäre der Begriff "author" nicht missverständlich.
>
> > Die Datei enthält in der zweiten Zeile einen Text, der dynamisch
> > generiert wird; dort wird automatisch beim Commit eingetragen:
> > - Name der Datei
> > - Datum und Uhrzeit
> > - Name des Users, der den Commit durchführt
> >
> > Dies geschieht automatisch, man kann den Inhalt dieser Strings nicht
> > beeinflußen IMO.
> > Was man machen kann: man kann die Zeile komplett löschen.
>
> Wenn das so gewollt und dieser String unerwünscht ist, ja. Aber nicht,
> um Commiter von Urheber abzugrenzen, oder?

Nein, dann wäre "Committer" als Spaltentitel passend. Aber, sei's drum, ich habe es ja jetzt verstanden.

>
> > 3.
> > Desweiteren enthält die Datei in der vorletzten Zeile
> > » translator="Stephan Beck" «
>
> Das reicht voll und ganz, der Urheber wird schließlich ausdrücklich genannt.
>
> >> Es entsteht mit "initial translation" auch der Eindruck, die Übersetzung
> > musste groß umgearbeitet werden, was nicht der Fall war.
>
> Ist, wie Holger schon erläuterte, eine SVN-typische Floskel für neu
> eingecheckte Dateien.

OK. Siehe Kommentar in der Antwort auf Holgers Mail.
>
>
> >> Vielleicht muss ich die Übersetzung ja selbst ins CVS selbst einpflegen
>
> Das kannst du grundsätzlich machen, aber nicht aus diesem Grund. Keine
> Sorge, es ist hier nicht unüblich, dass die Urheber einer Übersetzung
> nicht selbst hochladen. Oft müssen Dateien als Fehlerbericht eingesendet
> werden (ok, das macht man dann wiederum selbst), und die Maintainer
> laden diese dann erst endgültig hoch. Dies gilt z. B. für die Datei
> po-debconf://kinect-audio-setup/de.po, die du übersetzen möchtest.
>
> Ein Hinweis noch dazu: Wenn du po-Dateien zum Review herumschickst, kann
> es passieren, dass du sie korrigiert zurückbekommst und sich dort der
> Reviewer auch gleich als Übersetzer verewigt hat. Das ist ein Versehen
> bei der Benutzung von Poedit/Virtaal/…, welche die entsprechenden Tags
> automatisch ändern. Das musst du wieder zurückändern, damit du als
> Übersetzer und Ansprechpartner darin stehen bleibst!

Danke für den Hinweis. Ich habe wegen .wml weder Poedit noch Virtaal bei
der Übersetzung verwendet, sondern mit einem nicht für Übersetzungen gedachten
Editor gearbeitet. Der große Nachteil: die Unübersichtlichkeit. Daher habe ich
relativ viele Leerstellen übersehen. Bei der zweisprachigen Anordnung ist im
Falle Code-lastiger Texte "copy source to target" empfehlenswert, um dann im
Zielfenster die Übersetzung zu ergänzen.

>
>
> Und nochwas: Schau dir vielleicht mal ein paar How-To’s für die
> Benutzung von Mailinglisten an. Deine Betreffs beginnen bspw. oft mit Aw
> statt Re und enthalten TOFU ;-) Du kannst grundsätzlich auch einfach an
> die Liste schreiben statt diese nur in Kopie zu nehmen. (Ich vermute, du
> und Holger seid auf der Liste – bekommt ihr die Mails da nicht doppelt?)
>
> Vielleicht möchtest du ja auch das Mailprogramm wechseln (Thunderbird?),
> das nimmt dir vieles ab. Etwa den Zeilenumbruch nach 80 Zeichen. Den
> ich, wie du siehst, extra deaktiviert habe, wir leben ja nicht mehr in
> den 80er ;-)

Drücke ich auf "Allen antworten" steht die Liste automatisch in CC, habe
es hier händisch geändert, auch Re: statt Aw:.
Die Zeilenbreite kann ich hier nicht einstellen. Kein Bock mehr auf die
überwachte Cloud, SaaS schon gar nicht. Mache ich alles in Kürze.

LG

Stephan


Reply to: