[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://debian-edu-config/de.po



Hallo Helge,

habe alles übernommen. Vielen Dank.

Gruß,
Chris
# German debconf translation of debian-edu-config.
# This file is distributed under the same license as the
#      debian-edu-config package.
# Copyright (C) 2001-2008 Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>.
# Copyright of this file (C) 2013 Holger Levsen <holger@layer-acht.org>,
#                            2014 Chris Leick <c.leick@vollbio.de>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-config 1.716\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-config@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 15:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-23 18:53+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:1001
msgid "Should the init.d/update-hostname script run at boot time?"
msgstr ""
"Soll das Init.d-/Update-hostname-Skript beim Systemstart ausgeführt werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:2001
msgid "Do you want to run enable-nat on your system?"
msgstr "Möchten Sie Enable-nat auf Ihrem System ausführen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:2001
msgid ""
"The enable-nat script activates NAT for your Thin-Clients and overwrites "
"your iptables rules."
msgstr ""
"Das Enable-nat-Skript aktiviert NAT auf Ihren Thin-Clients und überschreibt "
"Ihre Iptables-Regeln."

#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:4001
msgid "Enter the Kerberos KDC master key:"
msgstr "Geben Sie den Kerberos-KDC-Master-Schlüssel ein:"

#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:4001
msgid ""
"A password is needed as Kerberos master key and for all default principals.  "
"You can use your root password or type something else. Make sure you "
"remember the password."
msgstr ""
"Als Kerberos-Master-Schlüssel und für alle vorgegebenen Principals wird ein "
"Passwort benötigt. Sie können Ihr Root-Passwort benutzen oder etwas anderes "
"eintippen. Vergessen Sie dieses Passwort nicht!"

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:4001 ../debian-edu-config.templates:9001
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Beachten Sie, dass Sie das Passwort beim Eintippen nicht sehen können."

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:5001 ../debian-edu-config.templates:10001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Geben Sie das Passwort zur Kontrolle erneut ein:"

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:5001 ../debian-edu-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter the same password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Bitte geben Sie dasselbe Passwort erneut ein, um zu prüfen, ob Sie es korrekt "
"eingetippt haben."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001
msgid "Password input error"
msgstr "Passworteingabefehler"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"Die beiden von Ihnen eingegebenen Passwörter sind nicht gleich. Bitte "
"versuchen Sie es erneut."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:7001 ../debian-edu-config.templates:12001
msgid "Empty password"
msgstr "Kein Passwort"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:7001 ../debian-edu-config.templates:12001
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"Sie haben kein Passwort eingegeben. Dies ist nicht erlaubt. Bitte wählen Sie "
"ein Passwort."

#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:9001
msgid "Enter the LDAP super-admin password:"
msgstr "Geben Sie das LDAP-Super-Admin-Passwort ein:"

#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:9001
msgid ""
"A password is used as initial password for the super-admin user of GOsa². "
"You can use your root password or type something else. Make sure you "
"remember the password."
msgstr ""
"Ein Passwort wird als Anfangspasswort für den Super-Admin-Benutzer von GOsa² "
"verwendet. Sie können Ihr Root-Passwort benutzen oder etwas anderes "
"eintippen. Vergessen Sie dieses Passwort nicht!"

Reply to: