[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/ogg123.1



Am Samstag, den 30.11.2013, 00:26 +0100 schrieb Mario Blättermann:
> OK, ich habe die Datei noch einmal komplett überarbeitet. Diff und 
> Podiff anbei.

Wäre leichter, wenn du meinen Review einfach kommentierst. Ich hoffe,
ich konnte mir eine korrekte gepatchte Datei erzeugen und habe den
Überblick nicht verloren. Vielleicht ist hier und da etwas durcheinander
gekommen.


> Es gibt noch ein generelles Problem, nämlich die Schreibung von
> Audiogerät.

Da ist noch einer übriggeblieben:

#. type: Plain text
msgid "Selects audio device to use for playback by device id (card
number)."
msgstr ""
"Wählt das Audio-Gerät für die Wiedergabe anhand der Gerätekennung "
"(Kartennummer) aus."


Dann sind da noch diverse Dinge unbearbeitet geblieben, von denen ich
einiges nicht ganz nachvollziehen konnte.

> msgid "Config options from command-line."
> msgstr "Konfigurationsoptionen für die Befehlszeile."
> 
> s/für die/von der/
> Aber diese Option verstand ich auch nach dem Ausprobieren nicht so
> wirklich. Was hier tatsächlich gemeint ist, weiß ich nicht.


Bei Folgendem waren die automatischen Zeilenumbrüche meines
Mailprogramms hinderlich:

> msgid ""
> "Set termination timeout in milliseconds. ogg123 will skip to the next
> song "
> "on SIGINT (Ctrl-C), and will terminate if two SIGINTs are received
> within "
> "the specified timeout 's'. (default 500)"
> msgstr ""
> "Die Wartezeit bis zum nächsten Titel in Millisekunden angeben. ogg123
> "
> "springt bei SIGINT (Strg-C) zum nächsten Titel und beendet sich, wenn
> "
> "innerhalb dieser Zeit zwei Mal ein SIGINT empfangen wird."
> 
> Zeitfenster für Programmterminierung in Millisekunden festlegen.
> ogg123
> springt bei SIGINT (Strg-C) zum nächsten Titel und beendet sich, wenn
> innerhalb des angegebenen Timeouts »s« ein zweites SIGINT empfangen
> wird. (Vorgabe: 500)

In der PO-Datei fehlen an drei Stellen nun Leerzeichen: ogg123springt,
wenninnerhalb, empfangenwird.


> msgid "Increase verbosity."
> msgstr "Die Ausführlichkeitsstufe erhöhen."
> 
> Mehr Informationen [bei Ausgabe] anzeigen.
> Umfang der Hinweise/Hinweistexte/Informationen erhöhen.
> 
> Irgendwie so …

„[bei Ausgabe]“ war als Hinweis für dich gemeint, sorry. Also runde
Klammern, gar keine Klammern oder eine andere Formulierung.


> msgid "Play files in pseudo-random order forever."
> msgstr "Spielt Dateien in Pseudo-Zufallsreihenfolge ab."
> 
> Dateien endlos in pseudozufälliger Reihenfolge wiedergeben.


> msgid "Raw file output.  Writes raw audio samples to a file. Options:"
> msgstr ""
> "Ausgabe der Rohdaten in eine Datei. Die Audio-Daten werden in
> unbearbeiteter "
> "Form in eine Datei geschrieben. Optionen:"
> 
> s/Audio-Daten/Audiodaten/
> 

Musst du nicht genauso wie mein Vorschlag machen, in erster Linie ist
mir die Wortwiederholung („fortsetzen“) aufgefallen:

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "You can abort B<ogg123> at any time by pressing Ctrl-C.  If you are
> playing "
> "multiple files, this will stop the current file and begin playing the
> next "
> "one.  If you want to abort playing immediately instead of skipping to
> the "
> "next file, press Ctrl-C within the first second of the playback of a
> new "
> "file."
> msgstr ""
> "Sie können B<ogg123> jederzeit durch Drücken von Strg-C abbrechen.
> Wenn "
> "mehrere Dateien wiedergegeben werden, dann wird die Wiedergabe der
> aktuellen "
> "Datei abgebrochen und mit der nächsten Datei fortgesetzt. Wenn Sie
> die "
> "Wiedergabe direkt abbrechen wollen, ohne mit der nächsten Datei "
> "fortzusetzen, dann drücken Sie Strg-C während der ersten Sekunde der
> "
> "Wiedergabe der neuen Datei."
> 
> s/mit der nächsten Datei fortgesetzt/mit der nächsten fortgefahren/
> 
> Schon das Original klingt danach etwas komisch, besser:
> Wenn Sie die Wiedergabe vollständig beenden wollen, statt nur zur
> nächsten Datei zu springen, dann drücken …



Reply to: