[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/ogg123.1



Am 30.11.2013 11:25, schrieb Frank Stähr:
Am Samstag, den 30.11.2013, 00:26 +0100 schrieb Mario Blättermann:
OK, ich habe die Datei noch einmal komplett überarbeitet. Diff und
Podiff anbei.

Wäre leichter, wenn du meinen Review einfach kommentierst. Ich
hoffe, ich konnte mir eine korrekte gepatchte Datei erzeugen und habe
den Überblick nicht verloren. Vielleicht ist hier und da etwas
durcheinander gekommen.

Ich denke nicht. Scheint alles in Ordnung zu sein. Wie meinst du das mit
den Kommentaren? Falls das nur so sein soll wie »OK, habe ich
übernommen« dann bringt es eigentlich nicht viel. Diff und Podiff hatte
ich geschickt, um den Vorlieben der mir bekannten früheren
Übersetzerkollegen gerecht zu werden, aber wenn du die ganze geänderte
Datei haben willst, kein Problem.

...

Dann sind da noch diverse Dinge unbearbeitet geblieben, von denen
ich einiges nicht ganz nachvollziehen konnte.

msgid "Config options from command-line." msgstr
"Konfigurationsoptionen für die Befehlszeile."

s/für die/von der/ Aber diese Option verstand ich auch nach dem
Ausprobieren nicht so wirklich. Was hier tatsächlich gemeint ist,
weiß ich nicht.

$ ogg123 -c
Available options:
Name           Description             Type   Default
-----------------------------------------------------
default_device default output device   string (NULL)
shuffle        shuffle playlist        bool   0
repeat         repeat playlist forever bool   0

Das heißt also, dass ogg123 mit -c die Vorgabeeinstellungen ausgibt, die
es ohne weitere Optionen anwendet. Dann wäre die Übersetzung meines
Erachtens OK.

Bei Folgendem waren die automatischen Zeilenumbrüche meines
Mailprogramms hinderlich:

msgid "" "Set termination timeout in milliseconds. ogg123 will skip
to the next song " "on SIGINT (Ctrl-C), and will terminate if two
SIGINTs are received within " "the specified timeout 's'. (default
500)" msgstr "" "Die Wartezeit bis zum nächsten Titel in
Millisekunden angeben. ogg123 " "springt bei SIGINT (Strg-C) zum
nächsten Titel und beendet sich, wenn " "innerhalb dieser Zeit zwei
Mal ein SIGINT empfangen wird."

Zeitfenster für Programmterminierung in Millisekunden festlegen.
ogg123 springt bei SIGINT (Strg-C) zum nächsten Titel und beendet
sich, wenn innerhalb des angegebenen Timeouts »s« ein zweites
SIGINT empfangen wird. (Vorgabe: 500)

In der PO-Datei fehlen an drei Stellen nun Leerzeichen:
ogg123springt, wenninnerhalb, empfangenwird.

OK, habe ich geändert.

msgid "Increase verbosity." msgstr "Die Ausführlichkeitsstufe
erhöhen."

Mehr Informationen [bei Ausgabe] anzeigen. Umfang der
Hinweise/Hinweistexte/Informationen erhöhen.

Irgendwie so …

„[bei Ausgabe]“ war als Hinweis für dich gemeint, sorry. Also runde
Klammern, gar keine Klammern oder eine andere Formulierung.

Habe ich jetzt so formuliert:
"Ausführlichere Informationen anzeigen."

msgid "Play files in pseudo-random order forever." msgstr "Spielt
Dateien in Pseudo-Zufallsreihenfolge ab."

Dateien endlos in pseudozufälliger Reihenfolge wiedergeben.


msgid "Raw file output.  Writes raw audio samples to a file.
Options:" msgstr "" "Ausgabe der Rohdaten in eine Datei. Die
Audio-Daten werden in unbearbeiteter " "Form in eine Datei
geschrieben. Optionen:"

s/Audio-Daten/Audiodaten/


Musst du nicht genauso wie mein Vorschlag machen, in erster Linie
ist mir die Wortwiederholung („fortsetzen“) aufgefallen:

#. type: Plain text msgid "" "You can abort B<ogg123> at any time
by pressing Ctrl-C.  If you are playing " "multiple files, this
will stop the current file and begin playing the next " "one.  If
you want to abort playing immediately instead of skipping to the "
"next file, press Ctrl-C within the first second of the playback of
a new " "file." msgstr "" "Sie können B<ogg123> jederzeit durch
Drücken von Strg-C abbrechen. Wenn " "mehrere Dateien wiedergegeben
werden, dann wird die Wiedergabe der aktuellen " "Datei abgebrochen
und mit der nächsten Datei fortgesetzt. Wenn Sie die " "Wiedergabe
direkt abbrechen wollen, ohne mit der nächsten Datei"
"fortzusetzen, dann drücken Sie Strg-C während der ersten Sekunde
der " "Wiedergabe der neuen Datei."

s/mit der nächsten Datei fortgesetzt/mit der nächsten
fortgefahren/

Schon das Original klingt danach etwas komisch, besser: Wenn Sie
die Wiedergabe vollständig beenden wollen, statt nur zur nächsten
Datei zu springen, dann drücken …

OK, schau dir nun bitte noch mal die geänderte Übersetzung an.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013.
# Frank Stähr <der-storch-85@gmx.net>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-24 19:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-01 00:09+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "ogg123"
msgstr "ogg123"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2010 March 24"
msgstr "24. März 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Xiph.Org Foundation"
msgstr "Xiph.Org Foundation"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Vorbis Tools"
msgstr "Vorbis Tools"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "ogg123 - plays Ogg Vorbis files"
msgstr "ogg123 - spielt OGG-Vorbis-Dateien ab"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

# Wie kriege ich aus dem »nth« und »ntimes« Ordnungszahl bzw. Anzahl am besten hin?
#. type: Plain text
msgid ""
"B<ogg123> [ B<-vqrzZVh> ] [ B<-k> I<seconds> ] [ B<-x> I<nth> ] [ B<-y> "
"I<ntimes> ] [ B<-b> I<buffer_size> ] [ B<-d> I<driver> [ B<-o> I<option:"
"value> ] [ B<-f> I<filename> ] ] I<file> B<...> | I<directory> B<...> | "
"I<URL> B<...>"
msgstr ""
"B<ogg123> [ B<-vqrzZVh> ] [ B<-k> I<Sekunden> ] [ B<-x> I<ntes> ] [ B<-y> "
"I<nmal> ] [ B<-b> I<Puffergrö�e> ] [ B<-d> I<Treiber> [ B<-o> I<Option:"
"Wert> ] [ B<-f> I<Dateiname> ] ] I<Datei> B<...> | I<Verzeichnis> B<...> | "
"I<URL> B<...>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<ogg123> reads Ogg Vorbis audio files and decodes them to the devices "
"specified on the command line.  By default, B<ogg123> writes to the standard "
"sound device, but output can be sent to any number of devices.  Files can be "
"read from the file system, or URLs can be streamed via HTTP.  If a directory "
"is given, all of the files in it or its subdirectories will be played."
msgstr ""
"B<ogg123> liest Ogg-Vorbis-Dateien und gibt diese dekodiert an die in der "
"Befehlszeile angegebenen Geräte aus. Als Vorgabe nutzt B<ogg123> das "
"Standard-Audiogerät, aber die Ausgabe kann an beliebig viele Geräte gesendet "
"werden. Dateien können aus dem Dateisystem gelesen oder URLs als Datenstrom "
"über HTTP verwendet werden. Falls ein Verzeichnis angegeben wird, werden "
"alle darin oder in seinen Unterverzeichnissen enthaltenen Dateien "
"wiedergegeben."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "--audio-buffer n"
msgstr "--audio-buffer n"

#. type: Plain text
msgid "Use an output audio buffer of approximately 'n' kilobytes."
msgstr "Einen Audio-Ausgangspuffer von etwa »n« Kilobyte verwenden."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "-@ playlist, --list playlist"
msgstr "-@ Wiedergabeliste, --list Wiedergabeliste"

#. type: Plain text
msgid ""
"Play all of the files named in the file 'playlist'.  The playlist should "
"have one filename, directory name, or URL per line.  Blank lines are "
"permitted.  Directories will be treated in the same way as on the command "
"line."
msgstr ""
"Alle in der Datei »Wiedergabeliste« enthaltenen Dateien wiedergeben. Die "
"Wiedergabeliste sollte einen Dateinamen, einen Verzeichnisnamen oder eine "
"URL pro Zeile enthalten. Leerzeilen sind unzulässig. Verzeichnisse werden "
"auf die gleiche Weise behandelt wie in der Befehlszeile."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "-b n, --buffer n"
msgstr "-b n, --buffer n"

#. type: Plain text
msgid "Use an input buffer of approximately 'n' kilobytes.  HTTP-only option."
msgstr ""
"Einen Audio-Eingangspuffer von etwa »n« Kilobyte verwenden. Diese Option "
"steht nur für HTTP zur Verfügung."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "-p n, --prebuffer n"
msgstr "-p n, --prebuffer n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Prebuffer 'n' percent of the input buffer.  Playback won't begin until this "
"prebuffer is complete.  HTTP-only option."
msgstr ""
"»n« Prozent des Eingangspuffers als Vorpuffer verwenden. Die Wiedergabe "
"beginnt erst, wenn dieser Vorpuffer vollständig gefüllt ist. Diese Option "
"steht nur für HTTP zur Verfügung."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "-d device, --device device"
msgstr "-d Gerät, --device Gerät"

#. type: Plain text
msgid ""
"Specify output device.  See B<DEVICES> section for a list of devices.  Any "
"number of devices may be specified."
msgstr ""
"Das Ausgabegerät angeben. Im Abschnitt B<GER�TE> finden Sie eine Liste der "
"Geräte. Beliebig viele Geräte können angegeben werden."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "-f filename, --file filename"
msgstr "-f Dateiname, --file Dateiname"

#. type: Plain text
msgid ""
"Specify output file for file devices.  The filename \"-\" writes to standard "
"out.  If the file already exists, B<ogg123> will overwrite it."
msgstr ""
"Die Ausgabedatei für Gerätedateien angeben. Der Dateiname »-« schreibt in "
"die Standardausgabe. Falls die Zieldatei bereits existiert, wird diese durch "
"B<ogg123> überschrieben."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "-c c, --config c"
msgstr "-c c, --config c"

#. type: Plain text
msgid "Config options from command-line."
msgstr "Konfigurationsoptionen für die Befehlszeile."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "-l s, --delay s"
msgstr "-l s, --delay s"

#. type: Plain text
msgid ""
"Set termination timeout in milliseconds. ogg123 will skip to the next song "
"on SIGINT (Ctrl-C), and will terminate if two SIGINTs are received within "
"the specified timeout 's'. (default 500)"
msgstr ""
"Zeitfenster für Programmterminierung in Millisekunden festlegen. ogg123 "
"springt bei SIGINT (Strg-C) zum nächsten Titel und beendet sich, wenn "
"innerhalb des angegebenen Timeouts »s« ein zweites SIGINT empfangen wird. "
"(Vorgabe: 500)"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "-h, --help"
msgstr "-h, --help"

#. type: Plain text
msgid "Show command help."
msgstr "Hilfe zur Befehlszeile anzeigen."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "-k n, --skip n"
msgstr "-k n, --skip n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Skip the first 'n' seconds.  'n' may also be in minutes:seconds or hours:"
"minutes:seconds form."
msgstr ""
"Die ersten »n« Sekunden überspringen. »n« kann auch in Minuten:Sekunden oder "
"Stunden:Minuten:Sekunden angegeben werden."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "-K n, --end n"
msgstr "-K n, --end n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Stops playing 'n' seconds from the start of the stream.  'n' may also have "
"the same format as used in the I<--skip> option."
msgstr ""
"Stoppt die Wiedergabe »n« Sekunden nach dem Beginn des Datenstroms. »n« kann "
"auf die gleiche Weise wie in der Option I<--skip> formatiert werden."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "-o option[:value], --device-option option[:value]"
msgstr "-o Option[:Wert], --device-option Option[:Wert]"

#. type: Plain text
msgid ""
"Sets the option I<option> to I<value> for the preceding device.  See "
"B<DEVICES> for a list of valid options for each device."
msgstr ""
"Setzt die Option I<Option> für das vorher benannte Gerät auf I<Wert>. Im "
"Abschnitt B<GER�TE> finden Sie eine Liste gültiger Optionen für jedes Gerät."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "-q, --quiet"
msgstr "-q, --quiet"

#. type: Plain text
msgid "Quiet mode.  No messages are displayed."
msgstr "Stiller Modus. Es werden keine Meldungen angezeigt."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "-V, --version"
msgstr "-V, --version"

#. type: Plain text
msgid "Display version information."
msgstr "Versionsinformationen anzeigen."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "-v, --verbose"
msgstr "-v, --verbose"

#. type: Plain text
msgid "Increase verbosity."
msgstr "Ausführlichere Informationen anzeigen."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "-x n, --nth"
msgstr "-x n, --ntes"

#. type: Plain text
msgid ""
"Play every 'n'th decoded block.  Has the effect of playing audio at 'n' "
"times faster than normal speed."
msgstr ""
"Spielt jeden »n«-ten dekodierten Block ab. Dies hat den Effekt, dass die "
"Wiedergabe gegenüber der Normalgeschwindigkeit »n«-mal schneller erfolgt."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "-y n, --ntimes"
msgstr "-y n, --nmal"

#. type: Plain text
msgid ""
"Repeat every played block 'n' times.  Has the effect of playing audio 'n' "
"times slower than normal speed.  May be with -x for interesting fractional "
"speeds."
msgstr ""
"Jeden Block »n«-mal wiedergeben. Dies hat den Effekt, dass die Wiedergabe "
"gegenüber der Normalgeschwindigkeit »n«-mal langsamer erfolgt. Kann zusammen "
"mit -x verwendet werden, um nicht ganzzahlige Geschwindigkeiten zu erzielen."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "-r, --repeat"
msgstr "-r, --repeat"

#. type: Plain text
msgid "Repeat playlist indefinitely."
msgstr "Die Wiedergabeliste endlos wiederholen."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "-R, --remote"
msgstr "-R, --remote"

#. type: Plain text
msgid "Use remote control interface."
msgstr "Eine Fernbedienungsschnittstelle verwenden."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "-z, --shuffle"
msgstr "-z, --shuffle"

#. type: Plain text
msgid "Play files in pseudo-random order."
msgstr "Dateien in pseudozufälliger Reihenfolge wiedergeben."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "-Z, --random"
msgstr "-Z, --random"

#. type: Plain text
msgid "Play files in pseudo-random order forever."
msgstr "Spielt Dateien in pseudozufälliger Reihenfolge ab."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DEVICES"
msgstr "GERÃ?TE"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<ogg123> supports a variety of audio output devices through libao.  Only "
"those devices supported by the target platform will be available.  The B<-f> "
"option may only be used with devices that write to files."
msgstr ""
"B<ogg123> unterstützt eine Reihe von Audio-Ausgabegeräten unter Nutzung von "
"libao. Nur von der jeweiligen Zielplattform unterstützte Geräte werden "
"verfügbar sein. Die Option B<-f> kann nur bei Geräten verwendet werden, die "
"in eine Datei schreiben können."

#. type: Plain text
msgid "Options supported by all devices:"
msgstr "Von allen Geräten unterstützte Optionen:"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "debug"
msgstr "debug"

#. type: Plain text
msgid "Turn on debugging output [if any] for a chosen driver."
msgstr ""
"Wenn möglich, die Fehlerdiagnose-Ausgabe für den gewählten Treiber "
"aktivieren."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "matrix:value"
msgstr "matrix:Wert"

#. type: Plain text
msgid ""
"Force a specific output channel ordering for a given device.  I<value> is a "
"comma seperated list of AO style channel names, eg, L,R,C,LFE,BL,BR,SL,SR."
msgstr ""
"Eine spezifische Anordnung der Ausgabekanäle für ein angegebenes Gerät "
"erzwingen. I<Wert> ist eine durch Kommata getrennte Liste von Kanalnamen in "
"AO-Schreibweise, beispielsweise L,R,C,LFE,BL,BR,SL,SR."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "verbose"
msgstr "verbose"

#. type: Plain text
msgid ""
"Turn on verbose output for a chosen driver. the -v option will also set the "
"driver verbose option."
msgstr ""
"Die ausführliche Ausgabe für den gewählten Treiber aktivieren. Die Option -v "
"aktiviert diese Treiberoption ebenfalls."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "quiet"
msgstr "quiet"

#. type: Plain text
msgid ""
"Force chosen driver to be completely silent.  Even errors will not produce "
"any output. -q will also set the driver quiet option."
msgstr ""
"Den gewählten Treiber zwingen, sich vollkommen still zu verhalten. Selbst "
"Fehlermeldungen werden in diesem Modus nicht ausgegeben. Die Option -q "
"aktiviert diese Treiberoption ebenfalls."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<aixs>"
msgstr "B<aixs>"

#. type: Plain text
msgid "AIX live output driver. Options:"
msgstr "AIX-Live-Ausgabetreiber. Optionen: "

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "dev:value"
msgstr "dev:Wert"

#. type: Plain text
msgid "Set AIX output device to I<value>"
msgstr "Das AIX-Ausgabegerät auf I<Wert> setzen"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<alsa>"
msgstr "B<alsa>"

#. type: Plain text
msgid "Advanced Linux Sound Architecture live output driver. Options:"
msgstr "Advanced-Linux-Sound-Architecture-Live-Ausgabetreiber. Optionen:"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "buffer_time:value"
msgstr "buffer_time:Wert"

#. type: Plain text
msgid "Override the default hardware buffer size (in milliseconds)."
msgstr ""
"�berschreibt die vorgegebene Grö�e des Hardwarepuffers (in Millisekunden)."

#. type: Plain text
msgid ""
"ALSA device label to use. Examples include \"hw:0\" for the first soundcard "
"and \"hw:1\" for the second.  The alsa driver normally chooses one of "
"\"surround71\", \"surround51\", \"surround40\" or \"default\" automatically "
"depending on number of output channels.  For more information, see http://";
"alsa.opensrc.org/ALSA+device+labels"
msgstr ""
"Die Bezeichnung des zu verwendenden ALSA-Geräts. Beispiele dafür sind »hw:0« "
"für die erste Soundkarte und »hw:1« für die zweite. Der ALSA-Treiber wählt "
"normalerweise automatisch »surround71«, »surround51«, »surround40« oder "
"»default«, in Abhängigkeit von der Anzahl der Ausgabekanäle. Weitere "
"Informationen finden Sie unter http://alsa.opensrc.org/ALSA+device+labels.";

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "period_time:value"
msgstr "period_time:Wert"

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid "Override the default hardware period size (in microseconds)."
msgstr ""
"�berschreibt die vorgegebene Periodengrö�e der Hardware (in Mikrosekunden)."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "use_mmap:value"
msgstr "use_mmap:Wert"

#. type: Plain text
msgid ""
"I<value> is set to \"yes\" or \"no\" to override the compiled-in default to "
"use or not use mmap device access.  In the past, some buggy alsa drivers "
"have behaved better when not using mmap access at the penalty of slightly "
"higher CPU usage."
msgstr ""
"I<Wert> wird auf »yes« oder »no« gesetzt, um das einkompilierte "
"Vorgabeverhalten zur Nutzung von mmap-Gerätezugriffen zu überschreiben. In "
"der Vergangenheit arbeiteten einige fehlerbehaftete ALSA-Treiber besser ohne "
"mmap-Zugriff, mit dem Nachteil einer etwas höheren Auslastung des Prozessors."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<arts>"
msgstr "B<arts>"

#. type: Plain text
msgid "aRts Sound Daemon live output driver. Options:"
msgstr "aRts-Sound-Daemon-Live-Ausgabetreiber. Optionen:"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "multi:value"
msgstr "multi:Wert"

#. type: Plain text
msgid ""
"I<value> is set to \"yes\" or \"no\" to allow opening the aRts playback "
"device for multiply concurrent playback.  Although the driver works properly "
"in multi mode, it is known to occasionally crash the aRts server itself.  "
"Default behavior is \"no\"."
msgstr ""
"I<Wert> wird auf »yes« oder »no« gesetzt, um das �ffnen des aRts-"
"Wiedergabegerätes für mehrere, voneinander unabhängige Wiedergabevorgänge zu "
"ermöglichen. Obwohl der Treiber in diesem Multi-Modus sauber arbeitet, kann "
"es bekannterma�en zu gelegentlichen Abstürzen des aRts-Servers selbst "
"kommen. Die Vorgabe ist »no«."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<au>"
msgstr "B<au>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Sun audio file output.  Writes the audio samples in AU format.  The AU "
"format supports writing to unseekable files like standard out.  In such "
"circumstances, the AU header will specify the sample format, but not the "
"length of the recording."
msgstr ""
"Sun-Audioausgabe in eine Datei im AU-Format. Dieses Format unterstützt das "
"Schreiben in nicht durchsuchbare Dateien, wie die Standardausgabe. In diesen "
"Fällen geben die AU-Headerinformationen nur das Samplingformat, aber nicht "
"die Spieldauer der Aufnahme an."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<esd>"
msgstr "B<esd>"

#. type: Plain text
msgid "Enlightened Sound Daemon live output. Options:"
msgstr "Enlightened-Sound-Daemon-Live-Ausgabe. Optionen:"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "host:value"
msgstr "host:Wert"

#. type: Plain text
msgid ""
"I<value> specifies the hostname where esd is running.  This can include a "
"port number after a colon, as in \"whizbang.com:555\".  (Default = localhost)"
msgstr ""
"I<Wert> gibt den Namen des Rechners an, auf dem esd läuft. Das Anhängen "
"einer Portnummer nach einem Doppelpunkt ist möglich, wie in »whizbang."
"com:555«. (Vorgabe = localhost)"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<irix>"
msgstr "B<irix>"

#. type: Plain text
msgid "IRIX live output audio driver."
msgstr "IRIX-Live-Ausgabetreiber."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<macosx>"
msgstr "B<macosx>"

#. type: Plain text
msgid ""
"MacOS X 'AUHAL' live output driver.  This driver supports MacOS X 10.5 and "
"later (10.4 and earlier uses an earlier, incompatable interface). Options:"
msgstr ""
"MacOS-X-AUHAL-Live-Ausgabetreiber. Dieser Treiber unterstützt MacOS X 10.5 "
"und neuer (10.4 und dessen Vorgängerversionen nutzen eine ältere, "
"inkompatible Schnittstelle). Optionen:"

#. type: Plain text
msgid ""
"Set the hardware buffer size to the equivalent of I<value> milliseconds."
msgstr ""
"Setzt die hardwareseitige Puffergrö�e auf den Gegenwert von I<Wert> "
"Millisekunden."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<nas>"
msgstr "B<nas>"

#. type: Plain text
msgid "Network Audio Server live output driver. Options:"
msgstr "Network-Audio-Server-Live-Ausgabetreiber. Optionen:"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "buf_size:value"
msgstr "buf_size:Wert"

#. type: Plain text
msgid "Set size of audio buffer on server in bytes."
msgstr "Legt die Grö�e des Audiopuffers auf dem Server in Bytes fest."

#. type: Plain text
msgid "Set location of NAS server; See nas(1) for format."
msgstr ""
"Gibt den Ort des NAS-Servers an. In nas(1) finden Sie Hinweise zur "
"Formatierung."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<null>"
msgstr "B<null>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Null driver.  All audio data is discarded.  (Note: Audio data is not written "
"to B</dev/null> !)  You could use this driver to test raw decoding speed "
"without output overhead."
msgstr ""
"Null-Treiber. Alle Audiodaten werden verworfen. (Achtung: Die Audiodaten "
"werden nicht nach B</dev/null> geschrieben!) Sie können diesen Treiber "
"verwenden, um die unverfälschte Dekodierungsgeschwindigkeit ohne die "
"Belastung durch die Ausgabe zu testen."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<oss>"
msgstr "B<oss>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Open Sound System driver for Linux and FreeBSD, versions 2, 3 and 4. Options:"
msgstr ""
"Open-Sound-System-Treiber für Linux und FreeBSD in den Versionen 2, 3 und 4. "
"Optionen:"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "dsp:value"
msgstr "dsp:Wert"

#. type: Plain text
msgid "DSP device for soundcard.  Defaults to B</dev/dsp.>"
msgstr "DSP-Gerät für die Soundkarte. Vorgabe ist B</dev/dsp>."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<pulse>"
msgstr "B<pulse>"

#. type: Plain text
msgid "Pulseaudio live audio sound driver. Options:"
msgstr "Pulseaudio-Live-Ausgabetreiber. Optionen:"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "server:value"
msgstr "server:Wert"

#. type: Plain text
msgid "Specifies location of remote or alternate Pulseaudio server."
msgstr "Gibt den Ort des entfernten oder alternativen Pulseaudio-Servers an."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "sink:value"
msgstr "sink:Wert"

#. type: Plain text
msgid "Specifies a non-default Pulseaudio sink for audio stream."
msgstr ""
"Gibt ein nicht als Standard festgelegtes Pulseaudio-Ziel für den Audio-"
"Datenstrom an."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<raw>"
msgstr "B<raw>"

#. type: Plain text
msgid "Raw file output.  Writes raw audio samples to a file. Options:"
msgstr ""
"Ausgabe der Rohdaten in eine Datei. Die Audio-Daten werden in unbearbeiteter "
"Form in eine Datei geschrieben. Optionen:"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "byteorder:value"
msgstr "byteorder:Wert"

#. type: Plain text
msgid ""
"Chooses big endian (\"big\"), little endian (\"little\"), or native (\"native"
"\") byte order.  Default is native order."
msgstr ""
"Wählt Big Endian (»big«), Little Endian (»little«) oder die native "
"(»native«) Byte-Reihenfolge. Vorgabe ist die native Reihenfolge."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<roar>"
msgstr "B<roar>"

#. type: Plain text
msgid "Roar Audio Daemon live output driver. Options:"
msgstr "Roar-Audio-Daemon-Live-Ausgabetreiber. Optionen:"

#. type: Plain text
msgid "Specifies location of remote Roar server to use."
msgstr "Gibt den Ort des zu verwendenden entfernten Roar-Servers an."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<sndio>"
msgstr "B<sndio>"

#. type: Plain text
msgid "OpenBSD SNDIO live output driver. Options:"
msgstr "OpenBSD-SNDIO-Live-Ausgabetreiber. Optionen:"

#. type: Plain text
msgid "Specifies audio device to use for playback."
msgstr "Das Audiogerät für die Wiedergabe festlegen."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<sun>"
msgstr "B<sun>"

#. type: Plain text
msgid "Sun Audio live output driver for NetBSD, OpenBSD, and Solaris. Options:"
msgstr ""
"Sun-Audio-Live-Ausgabetreiber für NetBSD, OpenBSD und Solaris. Optionen:"

#. type: Plain text
msgid "Audio device for soundcard.  Defaults to B</dev/audio.>"
msgstr "Audiogerät für die Soundkarte. Vorgabe ist B</dev/audio.>"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<wav>"
msgstr "B<wav>"

#. type: Plain text
msgid ""
"WAV file output.  Writes the sound data to disk in uncompressed form.  If "
"multiple files are played, all of them will be concatenated into the same "
"WAV file.  WAV files cannot be written to unseekable files, such as standard "
"out.  Use the AU format instead."
msgstr ""
"Ausgabe in WAV-Datei. Schreibt die Audiodaten in nicht komprimierter Form "
"auf das Speichergerät. Wenn mehrere Dateien wiedergegeben werden, so werden "
"diese zu einer WAV-Datei zusammengeführt. Es ist nicht möglich, WAV-Daten in "
"nicht durchsuchbare Dateien zu schreiben, wie beispielsweise die "
"Standardausgabe. Verwenden Sie in diesem Fall das AU-Format."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<wmm>"
msgstr "B<wmm>"

#. type: Plain text
msgid "Windows MultiMedia live output driver for Win98 and later. Options:"
msgstr "Windows-MultiMedia-Live-Ausgabetreiber für Win98 und neuer. Optionen:"

#. type: Plain text
msgid "Selects audio device to use for playback by device name."
msgstr ""
"Wählt das für die Wiedergabe zu verwendende Audiogerät nach dem Gerätenamen "
"aus."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "id:value"
msgstr "id:Wert"

#. type: Plain text
msgid "Selects audio device to use for playback by device id (card number)."
msgstr ""
"Wählt das Audiogerät für die Wiedergabe anhand der Gerätekennung "
"(Kartennummer) aus."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<ogg123> command line is fairly flexible, perhaps confusingly so.  Here "
"are some sample command lines and an explanation of what they do."
msgstr ""
"Die Befehlszeile von B<ogg123> ist recht flexibel, aber vielleicht etwas "
"verwirrend. Nachfolgend finden Sie einige Beispiele mit Erklärungen, was "
"diese bewirken."

#. type: Plain text
msgid "Play on the default soundcard:"
msgstr "Ã?ber die Standard-Soundkarte wiedergeben:"

#. type: Plain text
msgid "B<ogg123 test.ogg>"
msgstr "B<ogg123 test.ogg>"

#. type: Plain text
msgid "Play all of the files in the directory ~/music and its subdirectories."
msgstr ""
"Spielt alle Dateien im Verzeichnis ~/Musik und dessen Unterverzeichnissen ab."

#. type: Plain text
msgid "B<ogg123 ~/music>"
msgstr "B<ogg123 ~/Musik>"

#. type: Plain text
msgid "Play a file using the OSS driver:"
msgstr "Eine Datei mit dem OSS-Treiber wiedergeben:"

#. type: Plain text
msgid "B<ogg123 -d oss test.ogg>"
msgstr "B<ogg123 -d oss test.ogg>"

#. type: Plain text
msgid "Pass the \"dsp\" option to the OSS driver:"
msgstr "Die »dsp«-Option an den OSS-Treiber übergeben:"

#. type: Plain text
msgid "B<ogg123 -d oss -o dsp:/dev/mydsp>"
msgstr "B<ogg123 -d oss -o dsp:/dev/mydsp>"

#. type: Plain text
msgid "Use the ESD driver"
msgstr "Den ESD-Treiber verwenden"

#. type: Plain text
msgid "B<ogg123 -d esd test.ogg>"
msgstr "B<ogg123 -d esd test.ogg>"

#. type: Plain text
msgid "Use the WAV driver with the output file, \"test.wav\":"
msgstr "Den WAV-Treiber für »test.wav« als Ausgabedatei verwenden:"

#. type: Plain text
msgid "B<ogg123 -d wav -f test.wav test.ogg>"
msgstr "B<ogg123 -d wav -f test.wav test.ogg>"

#. type: Plain text
msgid "Listen to a file while you write it to a WAV file:"
msgstr ""
"Eine Datei wiedergeben, während diese gleichzeitig in eine WAV-Datei "
"geschrieben wird:"

#. type: Plain text
msgid "B<ogg123 -d oss -d wav -f test.wav test.ogg>"
msgstr "B<ogg123 -d oss -d wav -f test.wav test.ogg>"

#. type: Plain text
msgid "Note that options apply to the device declared to the left:"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Optionen auf das links angegebene Gerät angewendet "
"werden:"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<ogg123 -d oss -o dsp:/dev/mydsp -d raw -f test2.raw -o byteorder:big test."
"ogg>"
msgstr ""
"B<ogg123 -d oss -o dsp:/dev/mydsp -d raw -f test2.raw -o byteorder:big test."
"ogg>"

#. type: Plain text
msgid "Stress test your harddrive:"
msgstr "Belastungstest für Ihre Festplatte:"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<ogg123 -d oss -d wav -f 1.wav -d wav -f 2.wav -d wav -f 3.wav -d wav -f 4."
"wav -d wav -f 5.wav test.ogg>"
msgstr ""
"B<ogg123 -d oss -d wav -f 1.wav -d wav -f 2.wav -d wav -f 3.wav -d wav -f 4."
"wav -d wav -f 5.wav test.ogg>"

#. type: Plain text
msgid "Create an echo effect with esd and a slow computer:"
msgstr ""
"Einen Echoeffekt mit esd auf einem weniger leistungsstarken Rechner erzeugen:"

#. type: Plain text
msgid "B<ogg123 -d esd -d esd test.ogg>"
msgstr "B<ogg123 -d esd -d esd test.ogg>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "INTERRUPT"
msgstr "UNTERBRECHUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"You can abort B<ogg123> at any time by pressing Ctrl-C.  If you are playing "
"multiple files, this will stop the current file and begin playing the next "
"one.  If you want to abort playing immediately instead of skipping to the "
"next file, press Ctrl-C within the first second of the playback of a new "
"file."
msgstr ""
"Sie können B<ogg123> jederzeit durch Drücken von Strg-C abbrechen. Wenn "
"mehrere Dateien wiedergegeben werden, dann wird die Wiedergabe der aktuellen "
"Datei abgebrochen und mit der nächsten fortgesetzt. Wenn Sie die Wiedergabe "
"vollständig beenden wollen, statt nur zur nächsten Datei zu springen, dann "
"drücken, dann drücken Sie Strg-C während der ersten Sekunde der Wiedergabe "
"der neuen Datei."

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that the result of pressing Ctrl-C might not be audible immediately, "
"due to audio data buffering in the audio device.  This delay is system "
"dependent, but it is usually not more than one or two seconds."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Reaktion auf das Drücken von Strg-C möglicherweise "
"nicht sofort hörbar ist, da die wiedergegebenen Daten im Audiogerät "
"gepuffert werden. Die Verzögerung ist systemabhängig, beträgt aber in der "
"Regel nicht mehr als ein oder zwei Sekunden."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "/etc/libao.conf"
msgstr "/etc/libao.conf"

#. type: Plain text
msgid "Can be used to set the default output device for all libao programs."
msgstr ""
"Kann dazu verwendet werden, das Standard-Ausgabegerät für alle libao-"
"Programme festzulegen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "~/.libao"
msgstr "~/.libao"

#. type: Plain text
msgid ""
"Per-user config file to override the system wide output device settings."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Konfigurationsdatei, welche die systemweiten "
"Einstellungen für das Ausgabegerät überschreibt."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
msgid ""
"Piped WAV files may cause strange behavior in other programs.  This is "
"because WAV files store the data length in the header.  However, the output "
"driver does not know the length when it writes the header, and there is no "
"value that means \"length unknown\".  Use the raw or au output driver if you "
"need to use ogg123 in a pipe."
msgstr ""
"�ber eine Pipe weitergeleitete WAV-Dateien können seltsames Verhalten "
"anderer Programme hervorrufen. Das rührt daher, dass WAV-Dateien die "
"Datenlänge (Spieldauer) in den Headerinformationen speichern. Allerdings "
"wei� der Ausgabetreiber nichts über die Länge, wenn die Header geschrieben "
"werden, und es gibt keinen Wert, der auf »Länge unbekannt« verweisen könnte. "
"Verwenden Sie deshalb den Raw- oder AU-Ausgabetreiber, wenn Sie ogg123 in "
"einer Pipe nutzen wollen."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "Program Authors:"
msgstr "Programmautoren:"

#. type: Plain text
msgid "Kenneth Arnold E<lt>kcarnold-xiph@arnoldnet.netE<gt>"
msgstr "Kenneth Arnold E<lt>kcarnold-xiph@arnoldnet.netE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Stan Seibert E<lt>volsung@xiph.orgE<gt>"
msgstr "Stan Seibert E<lt>volsung@xiph.orgE<gt>"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "Manpage Author:"
msgstr "Autor der Handbuchseite:"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<libao.conf>(5), B<oggenc>(1), B<vorbiscomment>(1), B<ogginfo>(1)"
msgstr "B<libao.conf>(5), B<oggenc>(1), B<vorbiscomment>(1), B<ogginfo>(1)"
--- ogg123.1.po.old	2013-11-26 19:59:08.002216184 +0100
+++ ogg123.1.po	2013-12-01 00:09:18.366709551 +0100
@@ -2,11 +2,12 @@
 # This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
 # Copyright © of this file:
 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013.
+# Frank Stähr <der-storch-85@gmx.net>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-de\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-11-24 19:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-26 19:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-01 00:09+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -51,15 +52,14 @@
 
 # Wie kriege ich aus dem »nth« und »ntimes« Ordnungszahl bzw. Anzahl am besten hin?
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<ogg123> [ B<-vqrzZVh> ] [ B<-k> I<seconds> ] [ B<-x> I<nth> ] [ B<-y> "
 "I<ntimes> ] [ B<-b> I<buffer_size> ] [ B<-d> I<driver> [ B<-o> I<option:"
 "value> ] [ B<-f> I<filename> ] ] I<file> B<...> | I<directory> B<...> | "
 "I<URL> B<...>"
 msgstr ""
-"B<ogg123> [ B<-vqrzZVh> ] [ B<-k> I<Sekunden> ] [ B<-x> I<nth> ] [ B<-y> "
-"I<ntimes> ] [ B<-b> I<Puffergrö�e> ] [ B<-d> I<Treiber> [ B<-o> I<Option:"
+"B<ogg123> [ B<-vqrzZVh> ] [ B<-k> I<Sekunden> ] [ B<-x> I<ntes> ] [ B<-y> "
+"I<nmal> ] [ B<-b> I<Puffergrö�e> ] [ B<-d> I<Treiber> [ B<-o> I<Option:"
 "Wert> ] [ B<-f> I<Dateiname> ] ] I<Datei> B<...> | I<Verzeichnis> B<...> | "
 "I<URL> B<...>"
 
@@ -77,11 +77,11 @@
 "is given, all of the files in it or its subdirectories will be played."
 msgstr ""
 "B<ogg123> liest Ogg-Vorbis-Dateien und gibt diese dekodiert an die in der "
-"Befehlszeile angegebenen Geräte aus. Standardmä�ig nutzt B<ogg123> das "
-"Standard-Audio-Gerät, aber die Ausgabe kann auch auf diversen anderen "
-"Geräten erfolgen. Dateien können aus dem Dateisystem gelesen oder URLs als "
-"Datenstrom über HTTP verwendet werden. Falls ein Verzeichnis angegeben wird, "
-"werden alle darin oder in dessen Unterverzeichnissen enthaltenen Dateien "
+"Befehlszeile angegebenen Geräte aus. Als Vorgabe nutzt B<ogg123> das "
+"Standard-Audiogerät, aber die Ausgabe kann an beliebig viele Geräte gesendet "
+"werden. Dateien können aus dem Dateisystem gelesen oder URLs als Datenstrom "
+"über HTTP verwendet werden. Falls ein Verzeichnis angegeben wird, werden "
+"alle darin oder in seinen Unterverzeichnissen enthaltenen Dateien "
 "wiedergegeben."
 
 #. type: SH
@@ -96,7 +96,7 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid "Use an output audio buffer of approximately 'n' kilobytes."
-msgstr "Einen Audio-Ausgabepuffer von etwa »n« Kilobyte verwenden."
+msgstr "Einen Audio-Ausgangspuffer von etwa »n« Kilobyte verwenden."
 
 #. type: IP
 #, no-wrap
@@ -123,7 +123,7 @@
 #. type: Plain text
 msgid "Use an input buffer of approximately 'n' kilobytes.  HTTP-only option."
 msgstr ""
-"Einen Audio-Eingabepuffer von etwa »n« Kilobyte verwenden. Diese Option "
+"Einen Audio-Eingangspuffer von etwa »n« Kilobyte verwenden. Diese Option "
 "steht nur für HTTP zur Verfügung."
 
 #. type: IP
@@ -136,7 +136,7 @@
 "Prebuffer 'n' percent of the input buffer.  Playback won't begin until this "
 "prebuffer is complete.  HTTP-only option."
 msgstr ""
-"»n« Prozent des Eingabepuffers als Vorpuffer verwenden. Die Wiedergabe "
+"»n« Prozent des Eingangspuffers als Vorpuffer verwenden. Die Wiedergabe "
 "beginnt erst, wenn dieser Vorpuffer vollständig gefüllt ist. Diese Option "
 "steht nur für HTTP zur Verfügung."
 
@@ -151,7 +151,7 @@
 "number of devices may be specified."
 msgstr ""
 "Das Ausgabegerät angeben. Im Abschnitt B<GER�TE> finden Sie eine Liste der "
-"Geräte. Es kann eine beliebige Gerätenummer angegeben werden."
+"Geräte. Beliebig viele Geräte können angegeben werden."
 
 #. type: IP
 #, no-wrap
@@ -187,9 +187,10 @@
 "on SIGINT (Ctrl-C), and will terminate if two SIGINTs are received within "
 "the specified timeout 's'. (default 500)"
 msgstr ""
-"Die Wartezeit bis zum nächsten Titel in Millisekunden angeben. ogg123 "
+"Zeitfenster für Programmterminierung in Millisekunden festlegen. ogg123 "
 "springt bei SIGINT (Strg-C) zum nächsten Titel und beendet sich, wenn "
-"innerhalb dieser Zeit zwei Mal ein SIGINT empfangen wird."
+"innerhalb des angegebenen Timeouts »s« ein zweites SIGINT empfangen wird. "
+"(Vorgabe: 500)"
 
 #. type: IP
 #, no-wrap
@@ -236,8 +237,8 @@
 "Sets the option I<option> to I<value> for the preceding device.  See "
 "B<DEVICES> for a list of valid options for each device."
 msgstr ""
-"Setzt die Option I<Option> für das benannte Gerät auf I<Wert>. Im Abschnitt "
-"B<GER�TE> finden Sie eine Liste gültiger Optionen für jedes Gerät."
+"Setzt die Option I<Option> für das vorher benannte Gerät auf I<Wert>. Im "
+"Abschnitt B<GER�TE> finden Sie eine Liste gültiger Optionen für jedes Gerät."
 
 #. type: IP
 #, no-wrap
@@ -255,7 +256,7 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid "Display version information."
-msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
+msgstr "Versionsinformationen anzeigen."
 
 #. type: IP
 #, no-wrap
@@ -264,12 +265,12 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid "Increase verbosity."
-msgstr "Die Ausführlichkeitsstufe erhöhen."
+msgstr "Ausführlichere Informationen anzeigen."
 
 #. type: IP
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "-x n, --nth"
-msgstr "-x n, --nth"
+msgstr "-x n, --ntes"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -280,21 +281,19 @@
 "Wiedergabe gegenüber der Normalgeschwindigkeit »n«-mal schneller erfolgt."
 
 #. type: IP
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "-y n, --ntimes"
-msgstr "-y n, --nAnzahl"
+msgstr "-y n, --nmal"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Repeat every played block 'n' times.  Has the effect of playing audio 'n' "
 "times slower than normal speed.  May be with -x for interesting fractional "
 "speeds."
 msgstr ""
-"Jeder wiedergegebene Block wird »n«-mal wiederholt. Dies hat den Effekt, "
-"dass die Wiedergabe gegenüber der Normalgeschwindigkeit »n«-mal langsamer "
-"erfolgt. Kann zusammen mit -x verwendet werden, um interessante »ungerade« "
-"Geschwindigkeiten zu erzielen. "
+"Jeden Block »n«-mal wiedergeben. Dies hat den Effekt, dass die Wiedergabe "
+"gegenüber der Normalgeschwindigkeit »n«-mal langsamer erfolgt. Kann zusammen "
+"mit -x verwendet werden, um nicht ganzzahlige Geschwindigkeiten zu erzielen."
 
 #. type: IP
 #, no-wrap
@@ -321,7 +320,7 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid "Play files in pseudo-random order."
-msgstr "Dateien in Pseudo-Zufallsreihenfolge wiedergeben."
+msgstr "Dateien in pseudozufälliger Reihenfolge wiedergeben."
 
 #. type: IP
 #, no-wrap
@@ -330,7 +329,7 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid "Play files in pseudo-random order forever."
-msgstr "Spielt Dateien in Pseudo-Zufallsreihenfolge ab."
+msgstr "Spielt Dateien in pseudozufälliger Reihenfolge ab."
 
 #. type: SH
 #, no-wrap
@@ -346,7 +345,7 @@
 "B<ogg123> unterstützt eine Reihe von Audio-Ausgabegeräten unter Nutzung von "
 "libao. Nur von der jeweiligen Zielplattform unterstützte Geräte werden "
 "verfügbar sein. Die Option B<-f> kann nur bei Geräten verwendet werden, die "
-"das Schreiben in eine Datei unterstützen."
+"in eine Datei schreiben können."
 
 #. type: Plain text
 msgid "Options supported by all devices:"
@@ -401,8 +400,8 @@
 "any output. -q will also set the driver quiet option."
 msgstr ""
 "Den gewählten Treiber zwingen, sich vollkommen still zu verhalten. Selbst "
-"Fehlermeldungen werden in diesem Modus nicht ausgegeben. -q setzt auch die "
-"Still-Option für den Treiber."
+"Fehlermeldungen werden in diesem Modus nicht ausgegeben. Die Option -q "
+"aktiviert diese Treiberoption ebenfalls."
 
 #. type: IP
 #, no-wrap
@@ -411,7 +410,7 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid "AIX live output driver. Options:"
-msgstr "AIX Live-Ausgabetreiber. Optionen: "
+msgstr "AIX-Live-Ausgabetreiber. Optionen: "
 
 #. type: IP
 #, no-wrap
@@ -429,7 +428,7 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid "Advanced Linux Sound Architecture live output driver. Options:"
-msgstr "Advanced Linux Sound Architecture Live-Ausgabetreiber. Optionen:"
+msgstr "Advanced-Linux-Sound-Architecture-Live-Ausgabetreiber. Optionen:"
 
 #. type: IP
 #, no-wrap
@@ -439,7 +438,7 @@
 #. type: Plain text
 msgid "Override the default hardware buffer size (in milliseconds)."
 msgstr ""
-"�berschreibt die vorgegebene Grö�e des Hardware-Puffers (in Millisekunden)."
+"�berschreibt die vorgegebene Grö�e des Hardwarepuffers (in Millisekunden)."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -451,9 +450,9 @@
 msgstr ""
 "Die Bezeichnung des zu verwendenden ALSA-Geräts. Beispiele dafür sind »hw:0« "
 "für die erste Soundkarte und »hw:1« für die zweite. Der ALSA-Treiber wählt "
-"normalerweise automatisch eines aus »surround71«, »surround51«, »surround40« "
-"oder »default«, in Abhängigkeit von der Anzahl der Ausgabekanäle. Weitere "
-"Informationen finden Sie in http://alsa.opensrc.org/ALSA+device+labels.";
+"normalerweise automatisch »surround71«, »surround51«, »surround40« oder "
+"»default«, in Abhängigkeit von der Anzahl der Ausgabekanäle. Weitere "
+"Informationen finden Sie unter http://alsa.opensrc.org/ALSA+device+labels.";
 
 #. type: IP
 #, no-wrap
@@ -490,7 +489,7 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid "aRts Sound Daemon live output driver. Options:"
-msgstr "aRts Sound Daemon Live-Ausgabetreiber. Optionen:"
+msgstr "aRts-Sound-Daemon-Live-Ausgabetreiber. Optionen:"
 
 #. type: IP
 #, no-wrap
@@ -505,10 +504,10 @@
 "Default behavior is \"no\"."
 msgstr ""
 "I<Wert> wird auf »yes« oder »no« gesetzt, um das �ffnen des aRts-"
-"Wiedergabegerätes für mehrere voneinander unabhängige Wiedergabevorgänge zu "
+"Wiedergabegerätes für mehrere, voneinander unabhängige Wiedergabevorgänge zu "
 "ermöglichen. Obwohl der Treiber in diesem Multi-Modus sauber arbeitet, kann "
 "es bekannterma�en zu gelegentlichen Abstürzen des aRts-Servers selbst "
-"kommen. Das vorgegebene Verhalten ist »no«."
+"kommen. Die Vorgabe ist »no«."
 
 #. type: IP
 #, no-wrap
@@ -522,11 +521,10 @@
 "circumstances, the AU header will specify the sample format, but not the "
 "length of the recording."
 msgstr ""
-"Sun Audio-Datenausgabe in eine Datei, wobei die Audio-Daten im AU-Format "
-"gespeichert werden. Dieses Format unterstützt das Schreiben in nicht "
-"durchsuchbare Dateien, wie die Standardausgabe. In diesen Fällen geben die "
-"AU-Kopfzeileninformationen nur das Samplingformat, aber nicht die Spieldauer "
-"der Aufnahme an."
+"Sun-Audioausgabe in eine Datei im AU-Format. Dieses Format unterstützt das "
+"Schreiben in nicht durchsuchbare Dateien, wie die Standardausgabe. In diesen "
+"Fällen geben die AU-Headerinformationen nur das Samplingformat, aber nicht "
+"die Spieldauer der Aufnahme an."
 
 #. type: IP
 #, no-wrap
@@ -535,7 +533,7 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid "Enlightened Sound Daemon live output. Options:"
-msgstr "Enlightened Sound Daemon Live-Ausgabe. Optionen:"
+msgstr "Enlightened-Sound-Daemon-Live-Ausgabe. Optionen:"
 
 #. type: IP
 #, no-wrap
@@ -549,7 +547,7 @@
 msgstr ""
 "I<Wert> gibt den Namen des Rechners an, auf dem esd läuft. Das Anhängen "
 "einer Portnummer nach einem Doppelpunkt ist möglich, wie in »whizbang."
-"com:555«.  (Vorgabe = localhost)"
+"com:555«. (Vorgabe = localhost)"
 
 #. type: IP
 #, no-wrap
@@ -558,7 +556,7 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid "IRIX live output audio driver."
-msgstr "IRIX Live-Ausgabetreiber."
+msgstr "IRIX-Live-Ausgabetreiber."
 
 #. type: IP
 #, no-wrap
@@ -570,7 +568,7 @@
 "MacOS X 'AUHAL' live output driver.  This driver supports MacOS X 10.5 and "
 "later (10.4 and earlier uses an earlier, incompatable interface). Options:"
 msgstr ""
-"MacOS X »AUHAL« Live-Ausgabetreiber. Dieser Treiber unterstützt MacOS X 10.5 "
+"MacOS-X-AUHAL-Live-Ausgabetreiber. Dieser Treiber unterstützt MacOS X 10.5 "
 "und neuer (10.4 und dessen Vorgängerversionen nutzen eine ältere, "
 "inkompatible Schnittstelle). Optionen:"
 
@@ -588,7 +586,7 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid "Network Audio Server live output driver. Options:"
-msgstr "Network Audio Server Live-Ausgabetreiber. Optionen:"
+msgstr "Network-Audio-Server-Live-Ausgabetreiber. Optionen:"
 
 #. type: IP
 #, no-wrap
@@ -616,7 +614,7 @@
 "to B</dev/null> !)  You could use this driver to test raw decoding speed "
 "without output overhead."
 msgstr ""
-"Null-Treiber. Alle Audio-Daten werden verworfen. (Achtung: Die Audio-Daten "
+"Null-Treiber. Alle Audiodaten werden verworfen. (Achtung: Die Audiodaten "
 "werden nicht nach B</dev/null> geschrieben!) Sie können diesen Treiber "
 "verwenden, um die unverfälschte Dekodierungsgeschwindigkeit ohne die "
 "Belastung durch die Ausgabe zu testen."
@@ -649,7 +647,7 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid "Pulseaudio live audio sound driver. Options:"
-msgstr "Pulseaudio Live-Ausgabetreiber. Optionen:"
+msgstr "Pulseaudio-Live-Ausgabetreiber. Optionen:"
 
 #. type: IP
 #, no-wrap
@@ -658,7 +656,7 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid "Specifies location of remote or alternate Pulseaudio server."
-msgstr "Gitb den Ort des entfernten oder alternativen Pulseaudio-Servers an."
+msgstr "Gibt den Ort des entfernten oder alternativen Pulseaudio-Servers an."
 
 #. type: IP
 #, no-wrap
@@ -702,7 +700,7 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid "Roar Audio Daemon live output driver. Options:"
-msgstr "Roar Audio Daemon Live-Ausgabetreiber. Optionen:"
+msgstr "Roar-Audio-Daemon-Live-Ausgabetreiber. Optionen:"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Specifies location of remote Roar server to use."
@@ -715,11 +713,11 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid "OpenBSD SNDIO live output driver. Options:"
-msgstr "OpenBSD SNDIO Live-Ausgabetreiber. Optionen:"
+msgstr "OpenBSD-SNDIO-Live-Ausgabetreiber. Optionen:"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Specifies audio device to use for playback."
-msgstr "Das Audio-Gerät für die Wiedergabe festlegen."
+msgstr "Das Audiogerät für die Wiedergabe festlegen."
 
 #. type: IP
 #, no-wrap
@@ -729,11 +727,11 @@
 #. type: Plain text
 msgid "Sun Audio live output driver for NetBSD, OpenBSD, and Solaris. Options:"
 msgstr ""
-"Sun Audio Live-Ausgabetreiber für NetBSD, OpenBSD und Solaris. Optionen:"
+"Sun-Audio-Live-Ausgabetreiber für NetBSD, OpenBSD und Solaris. Optionen:"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Audio device for soundcard.  Defaults to B</dev/audio.>"
-msgstr "Audio-Gerät für die Soundkarte. Vorgabe ist B</dev/audio.>"
+msgstr "Audiogerät für die Soundkarte. Vorgabe ist B</dev/audio.>"
 
 #. type: IP
 #, no-wrap
@@ -749,8 +747,8 @@
 msgstr ""
 "Ausgabe in WAV-Datei. Schreibt die Audiodaten in nicht komprimierter Form "
 "auf das Speichergerät. Wenn mehrere Dateien wiedergegeben werden, so werden "
-"diese in der selben WAV-Datei aneinandergereiht. Es ist nicht möglich, WAV-"
-"Daten in nicht durchsuchbare Dateien zu schreiben, wie beispielsweise die "
+"diese zu einer WAV-Datei zusammengeführt. Es ist nicht möglich, WAV-Daten in "
+"nicht durchsuchbare Dateien zu schreiben, wie beispielsweise die "
 "Standardausgabe. Verwenden Sie in diesem Fall das AU-Format."
 
 #. type: IP
@@ -760,12 +758,12 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid "Windows MultiMedia live output driver for Win98 and later. Options:"
-msgstr "Windows MultiMedia Live-Ausgabetreiber für Win98 und neuer. Optionen:"
+msgstr "Windows-MultiMedia-Live-Ausgabetreiber für Win98 und neuer. Optionen:"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Selects audio device to use for playback by device name."
 msgstr ""
-"Wählt das für die Wiedergabe zu verwendende Audio-Gerät nach dem Gerätenamen "
+"Wählt das für die Wiedergabe zu verwendende Audiogerät nach dem Gerätenamen "
 "aus."
 
 #. type: IP
@@ -776,8 +774,8 @@
 #. type: Plain text
 msgid "Selects audio device to use for playback by device id (card number)."
 msgstr ""
-"Wählt das Audio-Gerät für die Wiedergabe anhand der Gerätekennung (id, "
-"Kartennummer) aus."
+"Wählt das Audiogerät für die Wiedergabe anhand der Gerätekennung "
+"(Kartennummer) aus."
 
 #. type: SH
 #, no-wrap
@@ -836,7 +834,7 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid "Use the WAV driver with the output file, \"test.wav\":"
-msgstr "Den WAV-Treiber verwenden und »test.wav« als Ausgabedatei verwenden:"
+msgstr "Den WAV-Treiber für »test.wav« als Ausgabedatei verwenden:"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<ogg123 -d wav -f test.wav test.ogg>"
@@ -902,10 +900,10 @@
 msgstr ""
 "Sie können B<ogg123> jederzeit durch Drücken von Strg-C abbrechen. Wenn "
 "mehrere Dateien wiedergegeben werden, dann wird die Wiedergabe der aktuellen "
-"Datei abgebrochen und mit der nächsten Datei fortgesetzt. Wenn Sie die "
-"Wiedergabe direkt abbrechen wollen, ohne mit der nächsten Datei "
-"fortzusetzen, dann drücken Sie Strg-C während der ersten Sekunde der "
-"Wiedergabe der neuen Datei."
+"Datei abgebrochen und mit der nächsten fortgesetzt. Wenn Sie die Wiedergabe "
+"vollständig beenden wollen, statt nur zur nächsten Datei zu springen, dann "
+"drücken, dann drücken Sie Strg-C während der ersten Sekunde der Wiedergabe "
+"der neuen Datei."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -914,7 +912,7 @@
 "dependent, but it is usually not more than one or two seconds."
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass die Reaktion auf das Drücken von Strg-C möglicherweise "
-"nicht sofort hörbar ist, da die wiedergegebenen Daten im Audio-Gerät "
+"nicht sofort hörbar ist, da die wiedergegebenen Daten im Audiogerät "
 "gepuffert werden. Die Verzögerung ist systemabhängig, beträgt aber in der "
 "Regel nicht mehr als ein oder zwei Sekunden."
 
@@ -944,7 +942,7 @@
 "Per-user config file to override the system wide output device settings."
 msgstr ""
 "Benutzerdefinierte Konfigurationsdatei, welche die systemweiten "
-"Einstellungen für das Ausgabgerät überschreibt."
+"Einstellungen für das Ausgabegerät überschreibt."
 
 #. type: SH
 #, no-wrap
@@ -959,13 +957,13 @@
 "value that means \"length unknown\".  Use the raw or au output driver if you "
 "need to use ogg123 in a pipe."
 msgstr ""
-"�ber Pipe-Weiterleitungen erzeugte WAV-Dateien können seltsames Verhalten "
+"�ber eine Pipe weitergeleitete WAV-Dateien können seltsames Verhalten "
 "anderer Programme hervorrufen. Das rührt daher, dass WAV-Dateien die "
-"Datenlänge (Spieldauer) in den Kopfzeileninformationen speichern. Allerdings "
-"wei� der Ausgabetreiber nichts über die Länge, wenn die Kopfzeilen "
-"geschrieben werden, au�erdem gibt es keinen Wert, der auf »Länge unbekannt« "
-"verweisen könnte. Verwenden Sie deshalb den Raw- oder AU-Ausgabetreiber, "
-"wenn Sie ogg123 in einer Pipe-Weiterleitung nutzen wollen."
+"Datenlänge (Spieldauer) in den Headerinformationen speichern. Allerdings "
+"wei� der Ausgabetreiber nichts über die Länge, wenn die Header geschrieben "
+"werden, und es gibt keinen Wert, der auf »Länge unbekannt« verweisen könnte. "
+"Verwenden Sie deshalb den Raw- oder AU-Ausgabetreiber, wenn Sie ogg123 in "
+"einer Pipe nutzen wollen."
 
 #. type: SH
 #, no-wrap

Reply to: