[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/ogg123.1



Hallo Frank, hallo Mario,

Frank Stähr:
Dieses generelle Problem hatte ich hier auf der Liste schon einmal, es
geht um Zusammensetzungen aus Fremdwörtern und Nicht-Fremdwörtern.

In meiner einzig zuverlässigen Quelle, nämlich meinem Duden (K42),
finden sich dazu folgende Beispiele:
Do-it-yourself-Programm
No-Future-Generation
Computerfachabteilung (auch Computer-Fachabteilung)
Cornedbeefbüchse (auch Corned-Beef-Büchse, Cornedbeef-Büchse)

Wenn ich das richtig in Erinnerung habe, werden die Eigennamen alleinstehend ohne Bindestrich geschrieben:
Windows Mediaplayer
Apple iTunes
Werden sie allerdings zusammengesetzt, bekommen auch die Bestandteile Bindestriche:
Windows-Mediaplayer-Absturz
Apple-iTunes-Betrug

(Auch wenn mir hier technisches Wissen fehlt, denke ich, dass die
identische Übersetzung der verschiedenen Begriffe „live output driver“,
„live output audio driver“ sowie „live audio sound driver“ so das Beste
ist.)

Sind das denn überhaupt Eigennamen?

# Wie kriege ich aus dem »nth« und »ntimes« Ordnungszahl bzw. Anzahl am
besten hin?
Wie du schon erkannt oder geahnt hast, ohne Bindestrich. Ich würde es
nicht auf englisch lassen, zumindest bei ntimes nicht, folglich: ntimes
würde ich mit nmal übersetzen und nth mit ntes (auch wenn es sich später
auf Block bezieht, also nter Block, aber sächlich klingt irgendwie
besser).

Mein Vorschlag n-tes, n-mal (ist übersichtlicher)

Gruß,
Chris


Reply to: