[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://sssd/src/man/po/de.po 13/15



Hallo Erik,

Pfannenstein Erik:
#. type: Content of:
<reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem>
<para> #: sssd-krb5.5.xml:138
msgid ""
"Directory to store credential caches. All the substitution sequences of"
"krb5_ccname_template can be used here, too, except %d and %P. If the"
"directory does not exist, it will be created. If %u, %U, %p or %h are used,
" "a private directory belonging to the user is created. Otherwise, a
public " "directory with restricted deletion flag (aka sticky bit, as
described in " "<citerefentry> <refentrytitle>chmod</refentrytitle>
<manvolnum>1</manvolnum> " "</citerefentry> for details) is created."
msgstr ""
"Verzeichnis, in dem Berechtigungszwischenspeicher abgelegt werden. Hier"
»Credential Cache« würde ich als fest stehenden Begriff eher nicht übersetzen.
Außerdem sind mit »Credentials« wohl eher die Zugangsdaten gemeint.

Den Begriff habe ich bei Wikipedia gefunden:
http://de.wikipedia.org/wiki/Credentials
Für mich hört sich das eher danach an, dass nach der Authentifizierung die Bechtigungen und nicht die Zugangsdaten dort hinterlegt werden, sonst müssten die Berechtigungen bei jedem Zugriff neu anhand der Zugangsdaten geprüft werden.

Den Rest habe ich übernommen. Vielen Dank.

Gruß,
Chris
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_useradd.8.xml:137
msgid ""
"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
"the user's home directory, when the home directory is created by "
"<command>sss_useradd</command>."
msgstr ""
"die Verzeichnisvorlage mit Dateien und Verzeichnissen, die in das durch "
" <command>sss_useradd</command> neu erstellte Home-Verzeichnis des Benutzers "
"kopiert werden."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_useradd.8.xml:143
msgid ""
"This option is only valid if the <option>-m</option> (or "
"<option>--create-home</option>) option is specified, or creation of home "
"directories is set to TRUE in the configuration."
msgstr ""
"Diese Option ist nur gültig, falls die Option <option>-m</option> (oder "
"<option>--create-home</option>) angegeben wurde oder das Erstellen von "
"Home-Verzeichnissen in der Konfiguration auf »TRUE« gesetzt ist."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_useradd.8.xml:152 sss_usermod.8.xml:124
msgid ""
"<option>-Z</option>,<option>--selinux-user</option> "
"<replaceable>SELINUX_USER</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-Z</option>,<option>--selinux-user</option> "
"<replaceable>SELINUX_BENUTZER</replaceable>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_useradd.8.xml:157
msgid ""
"The SELinux user for the user's login. If not specified, the system default "
"will be used."
msgstr ""
"der SELinux-Benutzer für die Anmeldung des Benutzers. Ist er nicht angegeben, "
"wird die Voreinstellung des Systems benutzt."

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-krb5.5.xml:10 sssd-krb5.5.xml:16
msgid "sssd-krb5"
msgstr "sssd-krb5"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:23
msgid ""
"This manual page describes the configuration of the Kerberos 5 "
"authentication backend for <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry>.  For a detailed syntax reference, please refer to the "
"<quote>FILE FORMAT</quote> section of the <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry> manual page."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite beschreibt die Konfiguration des "
"Authentifizierungs-Backends Kerberos 5 für <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry>. Eine ausführliche Syntax-Referenz finden Sie im Abschnitt "
"»DATEIFORMAT« der Handbuchseite <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry>."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:36
msgid ""
"The Kerberos 5 authentication backend contains auth and chpass providers. It "
"must be paired with an identity provider in order to function properly (for "
"example, id_provider = ldap). Some information required by the Kerberos 5 "
"authentication backend must be provided by the identity provider, such as "
"the user's Kerberos Principal Name (UPN). The configuration of the identity "
"provider should have an entry to specify the UPN. Please refer to the man "
"page for the applicable identity provider for details on how to configure "
"this."
msgstr ""
"Das Authentifizierungs-Backend Kerberos 5 enthält Authentifizierungs- und "
"Chpass-Anbieter. Es muss mit einem Identitätsanbieter verbunden werden, damit "
"es sauber läuft (zum Beispiel »id_provider = ldap«). Einige vom "
"Kerberos-5-Authentifizierungs-Backend benötigten Informationen wie der "
"»Kerberos Principal Name« (UPN) des Benutzers müssen durch den "
"Identitätsanbieter bereitgestellt werden. Die Konfiguration des "
"Identitätsanbieters sollte einen Eintrag haben, der den UPN angibt. "
"Einzelheiten, wie dies konfiguriert wird, finden Sie in der Handbuchseite des "
"entsprechenden Identitätsanbieters."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:47
msgid ""
"This backend also provides access control based on the .k5login file in the "
"home directory of the user. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>.k5login</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry> for more details. Please note that an empty .k5login file "
"will deny all access to this user. To activate this feature, use "
"'access_provider = krb5' in your SSSD configuration."
msgstr ""
"Dieses Backend stellt ebenso eine Zugriffssteuerung bereit, die auf der Datei "
".k5login im Home-Verzeichnis des Benutzers basiert. Weitere Einzelheiten "
"finden Sie unter <citerefentry> "
"<refentrytitle>.k5login</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry>. Bitte beachten Sie, dass eine leere .k5login-Datei jegliche "
"Zugriffe durch diesen Benutzer verbietet. Verwenden Sie »access_provider = "
"krb5« in Ihrer SSSD-Konfiguration, um diese Funktionalität zu aktivieren."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:55
msgid ""
"In the case where the UPN is not available in the identity backend, "
"<command>sssd</command> will construct a UPN using the format "
"<replaceable>username</replaceable>@<replaceable>krb5_realm</replaceable>."
msgstr ""
"Im Fall, dass UPN nicht im Identitäts-Backend verfügbar ist, wird "
"<command>sssd</command> mittels des Formats <replaceable>Benutzername"
"</replaceable>@<replaceable>Krb5_Realm</replaceable> einen UPN konstruieren."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:77
msgid ""
"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of "
"preference. For more information on failover and server redundancy, see the "
"<quote>FAILOVER</quote> section. An optional port number (preceded by a "
"colon) may be appended to the addresses or hostnames.  If empty, service "
"discovery is enabled; for more information, refer to the <quote>SERVICE "
"DISCOVERY</quote> section."
msgstr ""
"gibt eine durch Kommas getrennte Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen der "
"Kerberos-Server in der Reihenfolge an, in der sich SSSD mit ihnen verbinden "
"soll. Weitere Informationen über Ausfallsicherung und Redundanz finden Sie im "
"Abschnitt »AUSFALLSICHERUNG«. An die Adressen oder Rechnernamen kann eine "
"optionale Portnummer (der ein Doppelpunkt vorangestellt ist) angehängt "
"werden. Falls dies leer gelassen wurde, wird die Dienstsuche aktiviert. "
"Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt »DIENSTSUCHE«."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:106
msgid ""
"The name of the Kerberos realm. This option is required and must be "
"specified."
msgstr ""
"der Name des Kerberos-Realms. Diese Option wird benötigt und muss angegeben "
"werden."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:113
msgid "krb5_kpasswd, krb5_backup_kpasswd (string)"
msgstr "krb5_kpasswd, krb5_backup_kpasswd (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:116
msgid ""
"If the change password service is not running on the KDC, alternative "
"servers can be defined here. An optional port number (preceded by a colon) "
"may be appended to the addresses or hostnames."
msgstr ""
"Falls der Dienst zum �ndern von Passwörtern auf der "
"Schlüsselverwaltungszentrale (KDC) nicht läuft, können hier alternative "
"Server definiert werden. An die Adressen oder Rechnernamen kann eine "
"optionale Portnummer (der ein Doppelpunkt vorangestellt ist) angehängt werden."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:122
msgid ""
"For more information on failover and server redundancy, see the "
"<quote>FAILOVER</quote> section.  NOTE: Even if there are no more kpasswd "
"servers to try, the backend is not switched to operate offline if "
"authentication against the KDC is still possible."
msgstr ""
"Weitere Informationen über Ausfallsicherung und Redundanz finden Sie im "
"Abschnitt »AUSFALLSICHERUNG«. HINWEIS: Selbst wenn es keine weiteren "
"»kpasswd«-Server mehr auszuprobieren gibt, wird das Backend nicht offline "
"gehen, da eine Authentifizierung gegen die Schlüsselverwaltungszentrale (KDC) "
"immer noch möglich ist."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:129
msgid "Default: Use the KDC"
msgstr "Voreinstellung: KDC benutzen"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:135
msgid "krb5_ccachedir (string)"
msgstr "krb5_ccachedir (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:138
msgid ""
"Directory to store credential caches. All the substitution sequences of "
"krb5_ccname_template can be used here, too, except %d and %P. If the "
"directory does not exist, it will be created. If %u, %U, %p or %h are used, "
"a private directory belonging to the user is created. Otherwise, a public "
"directory with restricted deletion flag (aka sticky bit, as described in "
"<citerefentry> <refentrytitle>chmod</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry> for details) is created."
msgstr ""
"Verzeichnis, in dem Berechtigungszwischenspeicher abgelegt werden. Hier "
"können auch alle Ersetzungssequenzen von »krb5_ccname_template« benutzt "
"werden, auÃ?er %d und %P. Falls das Verzeichnis nicht existiert, wird es "
"erstellt. Falls %u, %U, %p oder %h benutzt werden, wird ein privates "
"Verzeichnis, das dem Benutzer gehört, erstellt. Andernfalls wird ein "
"öffentliches Verzeichnis mit einem Schalter für eingeschränktes Löschen (auch "
"bekannt als Sticky-Bit, detailliert beschrieben unter <citerefentry> "
"<refentrytitle>chmod</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry>) erstellt."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:152
msgid "Default: /tmp"
msgstr "Voreinstellung: /tmp"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:158
msgid "krb5_ccname_template (string)"
msgstr "krb5_ccname_template (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:169 include/override_homedir.xml:11
msgid "%u"
msgstr "%u"

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:170 include/override_homedir.xml:12
msgid "login name"
msgstr "Anmeldename"

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:173 include/override_homedir.xml:15
msgid "%U"
msgstr "%U"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:174
msgid "login UID"
msgstr "Anmelde-UID"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:177
msgid "%p"
msgstr "%p"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:178
msgid "principal name"
msgstr "Principal-Name"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:182
msgid "%r"
msgstr "%r"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:183
msgid "realm name"
msgstr "Realm-Name"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:186
msgid "%h"
msgstr "%h"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:187
msgid "home directory"
msgstr "Home-Verzeichnis"

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:191 include/override_homedir.xml:19
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:192
msgid "value of krb5ccache_dir"
msgstr "Wert von »krb5ccache_dir«"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:197
msgid "%P"
msgstr "%P"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:198
msgid "the process ID of the SSSD client"
msgstr "die Prozess-ID des SSSD-Clients"

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:203 include/override_homedir.xml:34
msgid "%%"
msgstr "%%"

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:204 include/override_homedir.xml:35
msgid "a literal '%'"
msgstr "ein buchstäbliches »%«"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:161
msgid ""
"Location of the user's credential cache. Two credential cache types are "
"currently supported: <quote>FILE</quote> and <quote>DIR</quote>. The cache "
"can be specified either as <replaceable>TYPE:RESIDUAL</replaceable>, or as "
"an absolute path, which implies the <quote>FILE</quote> type. In the "
"template, the following sequences are substituted: <placeholder "
"type=\"variablelist\" id=\"0\"/> If the template ends with 'XXXXXX' "
"mkstemp(3) is used to create a unique filename in a safe way."
msgstr ""
"Speicherort des Berechtigungszwischenspeichers des Benutzers. Derzeit werden "
"zwei Zwischenspeichertypen unterstützt: »FILE« und »DIR«. Der "
"Zwischenspeicher kann entweder als <replaceable>TYP:REST</replaceable> oder "
"als absoluter Pfad angegeben werden, was den Typ »FILE« impliziert. In der "
"Schablone werden die folgenden Sequenzen ersetzt: <placeholder "
"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>. Falls die Schablone mit »XXXXXX« endet, "
"wird mkstemp(3) zum Erzeugen eines eindeutigen Dateinamens auf eine sichere "
"Art verwendet."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:212
msgid "Default: FILE:%d/krb5cc_%U_XXXXXX"
msgstr "Voreinstellung: FILE:%d/krb5cc_%U_XXXXXX"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:218
msgid "krb5_auth_timeout (integer)"
msgstr "krb5_auth_timeout (Ganzzahl)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:221
msgid ""
"Timeout in seconds after an online authentication request or change password "
"request is aborted. If possible, the authentication request is continued "
"offline."
msgstr ""
"Zeitüberschreitung in Sekunden, nach der eine Online-Anfrage zur "
"Authentifizierung oder Passwortänderung gescheitert ist. Falls möglich, wird "
"die Authentifizierung offline fortgesetzt."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:235
msgid ""
"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
"spoofed. The keytab is checked for entries sequentially, and the first entry "
"with a matching realm is used for validation. If no entry matches the realm, "
"the last entry in the keytab is used. This process can be used to validate "
"environments using cross-realm trust by placing the appropriate keytab entry "
"as the last entry or the only entry in the keytab file."
msgstr ""
"prüft mit Hilfe von »krb5_keytab«, ob das erhaltene TGT keine Täuschung ist. "
"Die Einträge der Keytab werden der Reihe nach kontrolliert und der erste "
"Eintrag mit einem passenden Realm wird für die �berprüfung benutzt. Falls "
"keine Einträge dem Realm entsprechen, wird der letzte Eintrag der Keytab "
"verwendet. Dieser Prozess kann zur �berprüfung von Umgebungen mittels "
"Realm-übergreifendem Vertrauen benutzt werden, indem der dazugehörige "
"Keytab-Eintrag als letzter oder einziger Eintrag in der Keytab-Datei abgelegt "
"wird."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:250
msgid "krb5_keytab (string)"
msgstr "krb5_keytab (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:253
msgid ""
"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
"KDCs."
msgstr ""
"der Speicherort der Keytab, der bei der �berprüfung von Berechtigungen "
"benutzt wird, die von Schlüsselverwaltungszentralen (KDCs) stammen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:257
msgid "Default: /etc/krb5.keytab"
msgstr "Voreinstellung: /etc/krb5.keytab"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:263
msgid "krb5_store_password_if_offline (boolean)"
msgstr "krb5_store_password_if_offline (Boolesch)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:266
msgid ""
"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
"request a TGT when the provider comes online again."
msgstr ""
"speichert das Passwort des Benutzers, falls der Anbieter offline ist, und "
"benutzt es zur Abfrage des TGTs, wenn der Anbieter wieder online geht."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:271
msgid ""
"NOTE: this feature is only available on Linux.  Passwords stored in this way "
"are kept in plaintext in the kernel keyring and are potentially accessible "
"by the root user (with difficulty)."
msgstr ""
"HINWEIS: Diese Funktionalität ist nur auf Linux verfügbar. Passwörter, die "
"auf diese Weise gespeichert wurden, werden im Klartext im Schlüsselbund des "
"Kernels aufbewahrt. Darauf kann unter Umständen (mit Mühe) durch den Benutzer "
"Root zugegriffen werden."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:284
msgid "krb5_renewable_lifetime (string)"
msgstr "krb5_renewable_lifetime (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:287
msgid ""
"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
"immediately followed by a time unit:"
msgstr ""
"fordert ein erneuerbares Ticket mit einer Gesamtlebensdauer an. Es wird als "
"Ganzzahl, der direkt eine Zeiteinheit folgt, angegeben:"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:292 sssd-krb5.5.xml:326 sssd-krb5.5.xml:363
msgid "<emphasis>s</emphasis> for seconds"
msgstr "<emphasis>s</emphasis> für Sekunden"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:295 sssd-krb5.5.xml:329 sssd-krb5.5.xml:366
msgid "<emphasis>m</emphasis> for minutes"
msgstr "<emphasis>m</emphasis> für Minuten"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:298 sssd-krb5.5.xml:332 sssd-krb5.5.xml:369
msgid "<emphasis>h</emphasis> for hours"
msgstr "<emphasis>h</emphasis> für Stunden"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:301 sssd-krb5.5.xml:335 sssd-krb5.5.xml:372
msgid "<emphasis>d</emphasis> for days."
msgstr "<emphasis>d</emphasis> für Tage"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:304 sssd-krb5.5.xml:375
msgid "If there is no unit given, <emphasis>s</emphasis> is assumed."
msgstr ""
"Falls keine Einheit angegeben ist, wird <emphasis>s</emphasis> angenommen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:308 sssd-krb5.5.xml:379
msgid ""
"NOTE: It is not possible to mix units.  To set the renewable lifetime to one "
"and a half hours, use '90m' instead of '1h30m'."
msgstr ""
"HINWEIS: Es ist nicht möglich, Einheiten zu mixen. Um die erneuerbare "
"Lebensdauer auf eineinhalb Stunden zu setzen, verwenden Sie »90m« statt "
"»1h30m«."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:313
msgid "Default: not set, i.e. the TGT is not renewable"
msgstr "Voreinstellung: nicht gesetzt, d.h. das TGT ist nicht erneuerbar."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:319
msgid "krb5_lifetime (string)"
msgstr "krb5_lifetime (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:322
msgid ""
"Request ticket with a lifetime, given as an integer immediately followed by "
"a time unit:"
msgstr ""
"Anforderungsticket mit einer Lebensdauer, angegeben als Ganzzahl, der direkt "
"eine Zeiteinheit folgt:"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:338
# FIXME s/given/given,/
msgid "If there is no unit given <emphasis>s</emphasis> is assumed."
msgstr ""
"Falls keine Einheit angegeben ist, wird <emphasis>s</emphasis> angenommen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:342
msgid ""
"NOTE: It is not possible to mix units.  To set the lifetime to one and a "
"half hours please use '90m' instead of '1h30m'."
msgstr ""
"HINWEIS: Es ist nicht möglich, Einheiten zu mixen. Um die Lebensdauer auf "
"eineinhalb Stunden zu setzen, verwenden Sie »90m« statt »1h30m«."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:347
msgid "Default: not set, i.e. the default ticket lifetime configured on the KDC."
msgstr ""
"Voreinstellung: nicht gesetzt, d.h. die Standardlebenszeit des Tickets auf "
"der Schlüsselverwaltungszentrale (KDC)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:354
msgid "krb5_renew_interval (string)"
msgstr "krb5_renew_interval (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:357
msgid ""
"The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed. TGTs "
"are renewed if about half of their lifetime is exceeded, given as an integer "
"immediately followed by a time unit:"
msgstr ""
"die Zeit in Sekunden zwischen zwei Prüfungen, ob das TGT erneuert werden "
"soll. TGTs werden erneuert, wenn ungefähr die Hälfte ihrer Lebensdauer "
"überschritten ist. Sie wird als Ganzzahl, der unmittelbar eine Zeiteinheit "
"folgt, angegeben:"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:384
msgid "If this option is not set or is 0 the automatic renewal is disabled."
msgstr ""
"Falls diese Option nicht oder auf 0 gesetzt ist, wird die automatische "
"Erneuerung deaktiviert."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:394
msgid "krb5_use_fast (string)"
msgstr "krb5_use_fast (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:397
msgid ""
"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos "
"pre-authentication. The following options are supported:"
msgstr ""
"Schaltet das flexible Authentifizierungs-Sicherheits-Tunneln (FAST) für die "
"Vorauthentifizierung von Kerberos ein. Die folgenden Optionen werden "
"unterstützt:"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:402
msgid ""
"<emphasis>never</emphasis> use FAST. This is equivalent to not setting this "
"option at all."
msgstr ""
"<emphasis>never</emphasis>: FAST wird nie benutzt. Dies ist so, als ob diese "
"Einstellung gar nicht gemacht würde."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:406
msgid ""
"<emphasis>try</emphasis> to use FAST. If the server does not support FAST, "
"continue the authentication without it."
msgstr ""
"<emphasis>try</emphasis>: Es wird versucht, FAST zu benutzen. Falls der "
"Server kein FAST unterstützt, fährt die Authentifizierung ohne fort."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:411
# FIXME s/fast/FAST/
msgid ""
"<emphasis>demand</emphasis> to use FAST. The authentication fails if the "
"server does not require fast."
msgstr ""
"<emphasis>demand</emphasis>: Fragt nach, ob FAST benutzt werden soll. Die "
"Authentifizierung schlägt fehl, falls der Server kein FAST erfordert."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:416
msgid "Default: not set, i.e. FAST is not used."
msgstr "Voreinstellung: nicht gesetzt, d.h. FAST wird nicht benutzt"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:419
msgid "NOTE: a keytab is required to use FAST."
msgstr "HINWEIS: Zur Benutzung von FAST ist eine Keytab erforderlich."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:422
msgid ""
"NOTE: SSSD supports FAST only with MIT Kerberos version 1.8 and later. If "
"SSSD is used with an older version of MIT Kerberos, using this option is a "
"configuration error."
msgstr ""
"HINWEIS: SSSD unterstützt FAST nur mit MIT-Kerberos-Version 1.8 und neuer. "
"Falls SSSD mit einer älteren Version von MIT-Kerberos benutzt wird, ist die "
"Verwendung dieser Option ein Konfigurationsfehler."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:431
msgid "krb5_fast_principal (string)"
msgstr "krb5_fast_principal (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:434
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
msgstr "gibt den Server Principal zur Benutzung von FAST an."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:443
msgid ""
"Specifies if the host and user principal should be canonicalized. This "
"feature is available with MIT Kerberos 1.7 and later versions."
msgstr ""
"gibt an, ob der Rechner und User Principal in die kanonische Form gebracht "
"werden sollen. Diese Funktionalität ist mit MIT-Kerberos 1.7 und neueren "
"Versionen verfügbar."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:492
msgid "Default: false (AD provide: true)"
msgstr "Voreinstellung: false (AD-Bereitstellung: true)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:65
msgid ""
"If the auth-module krb5 is used in an SSSD domain, the following options "
"must be used. See the <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry> manual page, section <quote>DOMAIN SECTIONS</quote>, for "
"details on the configuration of an SSSD domain.  <placeholder "
"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Falls das Authentifizierungsmodul Krb5 in einer SSSD-Domain benutzt wird, "
"müssen die folgenden Optionen verwendet werden. Einzelheiten über die "
"Konfiguration einer SSSD-Domain finden Sie im Abschnitt »DOMAIN-ABSCHNITTE« "
"der Handbuchseite <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>. <placeholder type=\"variablelist\" "
"id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:508
msgid ""
"The following example assumes that SSSD is correctly configured and FOO is "
"one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. This "
"example shows only configuration of Kerberos authentication; it does not "
"include any identity provider."
msgstr ""
"Das folgende Beispiel geht davon aus, dass SSSD korrekt konfiguriert wurde "
"und FOO eine der Domains im Abschnitt <replaceable>[sssd]</replaceable> ist. "
"Dieses Beispiel zeigt nur die Authentifizierung mit Kerberos, sie umfasst "
"keine Identitätsanbieter."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-krb5.5.xml:516
#, no-wrap
msgid ""
"    [domain/FOO]\n"
"    auth_provider = krb5\n"
"    krb5_server = 192.168.1.1\n"
"    krb5_realm = EXAMPLE.COM\n"
msgstr ""
"    [domain/FOO]\n"
"    auth_provider = krb5\n"
"    krb5_server = 192.168.1.1\n"
"    krb5_realm = EXAMPLE.COM\n"

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_groupadd.8.xml:10 sss_groupadd.8.xml:15
msgid "sss_groupadd"
msgstr "sss_groupadd"

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_groupadd.8.xml:16
msgid "create a new group"
msgstr "erstellt eine neue Gruppe"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_groupadd.8.xml:21
msgid ""
"<command>sss_groupadd</command> <arg choice='opt'> "
"<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></arg>"
msgstr ""
"<command>sss_groupadd</command> <arg choice='opt'> "
"<replaceable>Optionen</replaceable> </arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>GRUPPE</replaceable></arg>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_groupadd.8.xml:32
msgid ""
"<command>sss_groupadd</command> creates a new group. These groups are "
"compatible with POSIX groups, with the additional feature that they can "
"contain other groups as members."
msgstr ""
"<command>sss_groupadd</command> erstellt eine neue Gruppe. Diese Gruppen sind "
"kompatibel mit POSIX-Gruppen mit der zusätzlichen Funktionalität, dass sie "
"andere Gruppen als Mitglieder enthalten können."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_groupadd.8.xml:43 sss_seed.8.xml:88
msgid "<option>-g</option>,<option>--gid</option> <replaceable>GID</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-g</option>,<option>--gid</option> <replaceable>GID</replaceable>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_groupadd.8.xml:48
msgid ""
"Set the GID of the group to the value of <replaceable>GID</replaceable>.  If "
"not given, it is chosen automatically."
msgstr ""
"setzt die GID der Gruppe auf den Wert von <replaceable>GID</replaceable>. "
"Wurde der Wert nicht angegeben, wird er automatisch ausgewählt."

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_userdel.8.xml:10 sss_userdel.8.xml:15
msgid "sss_userdel"
msgstr "sss_userdel"

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_userdel.8.xml:16
msgid "delete a user account"
msgstr "löscht ein Benutzerkonto"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_userdel.8.xml:21
msgid ""
"<command>sss_userdel</command> <arg choice='opt'> "
"<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></arg>"
msgstr ""
"<command>sss_userdel</command> <arg choice='opt'> "
"<replaceable>Optionen</replaceable> </arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>ANMELDUNG</replaceable></arg>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_userdel.8.xml:32
msgid ""
"<command>sss_userdel</command> deletes a user identified by login name "
"<replaceable>LOGIN</replaceable> from the system."
msgstr ""
"<command>sss_userdel</command> löscht einen Benutzer, der durch den "
"Anmeldenamen <replaceable>ANMELDUNG</replaceable> vom System erkannt wird."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_userdel.8.xml:44
msgid "<option>-r</option>,<option>--remove</option>"
msgstr "<option>-r</option>,<option>--remove</option>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_userdel.8.xml:48
msgid ""
"Files in the user's home directory will be removed along with the home "
"directory itself and the user's mail spool. Overrides the configuration."
msgstr ""
"Dateien im Home-Verzeichnis des Benutzers werden zusammen mit dem "
"Home-Verzeichnis selbst und der Mail-Warteschlange des Benutzers entfernt. "
"Dies setzt die Konfiguration auÃ?er Kraft."

Reply to: