[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://sssd/src/man/po/de.po 13/15



… und noch eine …
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_useradd.8.xml:137
msgid ""
"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
"the user's home directory, when the home directory is created by "
"<command>sss_useradd</command>."
msgstr ""
"das Skeleton-Verzeichnis, das Dateien und Verzeichnisse enthält, die in das "
"Home-Verzeichnis des Benutzers kopiert werden, wenn das Home-Verzeichnis "
"durch <command>sss_useradd</command> erstellt wird."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_useradd.8.xml:143
msgid ""
"This option is only valid if the <option>-m</option> (or "
"<option>--create-home</option>) option is specified, or creation of home "
"directories is set to TRUE in the configuration."
msgstr ""
"Diese Option ist nur gültig, falls die Option <option>-m</option> (oder "
"<option>--create-home</option>) angegeben wurde oder das Erstellen von "
"Home-Verzeichnissen in der Konfiguration auf »TRUE« gesetzt ist."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_useradd.8.xml:152 sss_usermod.8.xml:124
msgid ""
"<option>-Z</option>,<option>--selinux-user</option> "
"<replaceable>SELINUX_USER</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-Z</option>,<option>--selinux-user</option> "
"<replaceable>SELINUX_BENUTZER</replaceable>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_useradd.8.xml:157
msgid ""
"The SELinux user for the user's login. If not specified, the system default "
"will be used."
msgstr ""
"der SELinux-Benutzer für die Anmeldung des Benutzers. Ist er nicht angegeben, "
"wird die Voreinstellung des Systems benutzt."

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-krb5.5.xml:10 sssd-krb5.5.xml:16
msgid "sssd-krb5"
msgstr "sssd-krb5"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:23
msgid ""
"This manual page describes the configuration of the Kerberos 5 "
"authentication backend for <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry>.  For a detailed syntax reference, please refer to the "
"<quote>FILE FORMAT</quote> section of the <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry> manual page."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite beschreibt die Konfiguration des "
"Authentifizierungs-Backends Kerberos 5 für <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry>. Eine ausführliche Syntax-Referenz finden Sie im Abschnitt "
"»DATEIFORMAT« der Handbuchseite <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry>."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:36
msgid ""
"The Kerberos 5 authentication backend contains auth and chpass providers. It "
"must be paired with an identity provider in order to function properly (for "
"example, id_provider = ldap). Some information required by the Kerberos 5 "
"authentication backend must be provided by the identity provider, such as "
"the user's Kerberos Principal Name (UPN). The configuration of the identity "
"provider should have an entry to specify the UPN. Please refer to the man "
"page for the applicable identity provider for details on how to configure "
"this."
msgstr ""
"Das Authentifizierungs-Backend Kerberos 5 enthält Authentifizierungs- und "
"Chpass-Anbieter. Es muss mit einem Identitätsanbieter verbunden werden, damit "
"es sauber läuft (zum Beispiel »id_provider = ldap«). Einige vom "
"Kerberos-5-Authentifizierungs-Backend benötigten Informationen wie der "
"»Kerberos Principal Name« (UPN) des Benutzers müssen durch den "
"Identitätsanbieter bereitgestellt werden. Die Konfiguration des "
"Identitätsanbieters sollte einen Eintrag haben, der den UPN angibt. "
"Einzelheiten, wie dies konfiguriert wird, finden Sie in der Handbuchseite des "
"entsprechenden Identitätsanbieters."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:47
msgid ""
"This backend also provides access control based on the .k5login file in the "
"home directory of the user. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>.k5login</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry> for more details. Please note that an empty .k5login file "
"will deny all access to this user. To activate this feature, use "
"'access_provider = krb5' in your SSSD configuration."
msgstr ""
"Dieses Backend stellt ebenso eine Zugriffssteuerung bereit, die auf der Datei "
".k5login im Home-Verzeichnis des Benutzers  basiert. Weitere Einzelheiten "
"finden Sie unter <citerefentry> "
"<refentrytitle>.k5login</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry>. Bitte beachten Sie, dass eine leere .k5login-Datei jegliche "
"Zugriffe durch diesen Benutzer verbietet. Verwenden Sie »access_provider = "
"krb5« in Ihrer SSSD-Konfiguration, um diese Funktionalität zu aktivieren."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:55
msgid ""
"In the case where the UPN is not available in the identity backend, "
"<command>sssd</command> will construct a UPN using the format "
"<replaceable>username</replaceable>@<replaceable>krb5_realm</replaceable>."
msgstr ""
"Im Fall, dass UPN nicht im Identitäts-Backend verfügbar ist, wird "
"<command>sssd</command> mittels des Formats <replaceable>Benutzername"
"</replaceable>@<replaceable>Krb5_Realm</replaceable> einen UPN konstruieren."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:77
msgid ""
"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of "
"preference. For more information on failover and server redundancy, see the "
"<quote>FAILOVER</quote> section. An optional port number (preceded by a "
"colon) may be appended to the addresses or hostnames.  If empty, service "
"discovery is enabled; for more information, refer to the <quote>SERVICE "
"DISCOVERY</quote> section."
msgstr ""
"gibt eine durch Kommas getrennte Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen der "
"Kerberos-Server an, mit denen sich SSSD vorzugsweise in der dieser "
"Reihenfolge verbinden soll. Weitere Informationen über Ausfallsicherung und "
"Redundanz finden Sie im Abschnitt »AUSFALLSICHERUNG«. An die Adressen oder "
"Rechnernamen kann eine optionale Portnummer (der ein Doppelpunkt "
"vorangestellt ist) angehängt werden. Falls dies leer gelassen wurde, wird die "
"Dienstsuche aktiviert. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt "
"»DIENSTSUCHE«."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:106
msgid ""
"The name of the Kerberos realm. This option is required and must be "
"specified."
msgstr ""
"der Name des Kerberos-Realms. Diese Option wird benötigt und muss angegeben "
"werden."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:113
msgid "krb5_kpasswd, krb5_backup_kpasswd (string)"
msgstr "krb5_kpasswd, krb5_backup_kpasswd (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:116
msgid ""
"If the change password service is not running on the KDC, alternative "
"servers can be defined here. An optional port number (preceded by a colon) "
"may be appended to the addresses or hostnames."
msgstr ""
"Falls der Dienst zum �ndern von Passwörtern auf der "
"Schlüsselverwaltungszentrale (KDC) nicht läuft, können hier alternative "
"Server definiert werden. An die Adressen oder Rechnernamen kann eine "
"optionale Portnummer (der ein Doppelpunkt vorangestellt ist) angehängt werden."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:122
msgid ""
"For more information on failover and server redundancy, see the "
"<quote>FAILOVER</quote> section.  NOTE: Even if there are no more kpasswd "
"servers to try, the backend is not switched to operate offline if "
"authentication against the KDC is still possible."
msgstr ""
"Weitere Informationen über Ausfallsicherung und Redundanz finden Sie im "
"Abschnitt »AUSFALLSICHERUNG«. HINWEIS: Selbst wenn es keine weiteren "
"»kpasswd«-Server mehr auszuprobieren gilt, wird das Backend nicht offline "
"gehen, da eine Authentifizierung gegen die Schlüsselverwaltungszentrale (KDC) "
"immer noch möglich ist."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:129
msgid "Default: Use the KDC"
msgstr "Voreinstellung: KDC benutzen"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:135
msgid "krb5_ccachedir (string)"
msgstr "krb5_ccachedir (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:138
msgid ""
"Directory to store credential caches. All the substitution sequences of "
"krb5_ccname_template can be used here, too, except %d and %P. If the "
"directory does not exist, it will be created. If %u, %U, %p or %h are used, "
"a private directory belonging to the user is created. Otherwise, a public "
"directory with restricted deletion flag (aka sticky bit, as described in "
"<citerefentry> <refentrytitle>chmod</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry> for details) is created."
msgstr ""
"Verzeichnis, in dem Berechtigungszwischenspeicher abgelegt werden. Hier "
"können auch alle Ersetzungssequenzen von »krb5_ccname_template« benutzt "
"werden, auÃ?er %d und %P. Falls das Verzeichnis nicht existiert, wird es "
"erstellt. Falls %u, %U, %p oder %h benutzt werden, wird ein privates "
"Verzeichnis, das dem Benutzer gehört, erstellt. Andernfalls wird ein "
"öffentliches Verzeichnis mit einschränkendem Löschschalter (auch bekannt als "
"Sticky-Bit, detailliert beschrieben unter <citerefentry> "
"<refentrytitle>chmod</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry>) erstellt."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:152
msgid "Default: /tmp"
msgstr "Voreinstellung: /tmp"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:158
msgid "krb5_ccname_template (string)"
msgstr "krb5_ccname_template (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:169 include/override_homedir.xml:11
msgid "%u"
msgstr "%u"

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:170 include/override_homedir.xml:12
msgid "login name"
msgstr "Anmeldename"

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:173 include/override_homedir.xml:15
msgid "%U"
msgstr "%U"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:174
msgid "login UID"
msgstr "Anmelde-UID"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:177
msgid "%p"
msgstr "%p"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:178
msgid "principal name"
msgstr "Principal-Name"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:182
msgid "%r"
msgstr "%r"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:183
msgid "realm name"
msgstr "Realm-Name"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:186
msgid "%h"
msgstr "%h"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:187
msgid "home directory"
msgstr "Home-Verzeichnis"

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:191 include/override_homedir.xml:19
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:192
msgid "value of krb5ccache_dir"
msgstr "Wert von »krb5ccache_dir«"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:197
msgid "%P"
msgstr "%P"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:198
msgid "the process ID of the SSSD client"
msgstr "die Prozess-ID des SSSD-Clients"

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:203 include/override_homedir.xml:34
msgid "%%"
msgstr "%%"

#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:204 include/override_homedir.xml:35
msgid "a literal '%'"
msgstr "ein buchstäbliches »%«"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:161
msgid ""
"Location of the user's credential cache. Two credential cache types are "
"currently supported: <quote>FILE</quote> and <quote>DIR</quote>. The cache "
"can be specified either as <replaceable>TYPE:RESIDUAL</replaceable>, or as "
"an absolute path, which implies the <quote>FILE</quote> type. In the "
"template, the following sequences are substituted: <placeholder "
"type=\"variablelist\" id=\"0\"/> If the template ends with 'XXXXXX' "
"mkstemp(3) is used to create a unique filename in a safe way."
msgstr ""
"Speicherort des Berechtigungszwischenspeichers des Benutzers. Derzeit werden "
"zwei Zwischenspeichertypen unterstützt: »FILE« und »DIR«. Der "
"Zwischenspeicher kann entweder als <replaceable>TYP:REST</replaceable> oder "
"als absoluter Pfad angegeben werden, was den Typ »FILE« impliziert. In der "
"Schablone werden die folgenden Sequenzen ersetzt: <placeholder "
"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>. Falls die Schablone mit »XXXXXX« endet, "
"wird mkstemp(3) zum Erzeugen eines eindeutigen Dateinamens auf eine sichere "
"Art verwendet."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:212
msgid "Default: FILE:%d/krb5cc_%U_XXXXXX"
msgstr "Voreinstellung: FILE:%d/krb5cc_%U_XXXXXX"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:218
msgid "krb5_auth_timeout (integer)"
msgstr "krb5_auth_timeout (Ganzzahl)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:221
msgid ""
"Timeout in seconds after an online authentication request or change password "
"request is aborted. If possible, the authentication request is continued "
"offline."
msgstr ""
"Zeitüberschreitung in Sekunden, nach der eine Online-Anfrage zur "
"Authentifizierung oder Passwortänderung gescheitert ist. Falls möglich, wird "
"die Authentifizierung offline fortgesetzt."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:235
msgid ""
"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
"spoofed. The keytab is checked for entries sequentially, and the first entry "
"with a matching realm is used for validation. If no entry matches the realm, "
"the last entry in the keytab is used. This process can be used to validate "
"environments using cross-realm trust by placing the appropriate keytab entry "
"as the last entry or the only entry in the keytab file."
msgstr ""
"prüft mit Hilfe von »krb5_keytab«, ob das erhaltene TGT keine Täuschung ist. "
"Die Einträge der Keytab werden der Reihe nach kontrolliert und der erste "
"Eintrag mit einem passenden Realm wird für die �berprüfung benutzt. Falls "
"keine Einträge dem Realm entsprechen, wird der letzte Eintrag der Keytab "
"verwendet. Dieser Prozess kann zur �berprüfung von Umgebungen mittels "
"Realm-übergreifendem Vertrauen benutzt werden, indem der dazugehörige "
"Keytab-Eintrag als letzter oder einziger Eintrag in der Keytab-Datei abgelegt "
"wird."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:250
msgid "krb5_keytab (string)"
msgstr "krb5_keytab (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:253
msgid ""
"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
"KDCs."
msgstr ""
"der Speicherort der Keytab, der bei der �berprüfung von Berechtigungen "
"benutzt wird, die von Schlüsselverwaltungszentralen (KDCs) stammen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:257
msgid "Default: /etc/krb5.keytab"
msgstr "Voreinstellung: /etc/krb5.keytab"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:263
msgid "krb5_store_password_if_offline (boolean)"
msgstr "krb5_store_password_if_offline (Boolesch)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:266
msgid ""
"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
"request a TGT when the provider comes online again."
msgstr ""
"speichert das Passwort des Benutzers, falls der Anbieter offline ist, und "
"benutzt es zur Abfrage des TGTs, wenn der Anbieter wieder online geht."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:271
msgid ""
"NOTE: this feature is only available on Linux.  Passwords stored in this way "
"are kept in plaintext in the kernel keyring and are potentially accessible "
"by the root user (with difficulty)."
msgstr ""
"HINWEIS: Diese Funktionalität ist nur auf Linux verfügbar. Passwörter, die "
"auf diese Weise gespeichert wurden, werden im Klartext im Schlüsselbund des "
"Kernels aufbewahrt. Darauf kann unter Umständen (mit Mühe) durch den Benutzer "
"Root zugegriffen werden."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:284
msgid "krb5_renewable_lifetime (string)"
msgstr "krb5_renewable_lifetime (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:287
msgid ""
"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
"immediately followed by a time unit:"
msgstr ""
"fordert ein erneuerbares Ticket mit einer Gesamtlebensdauer an. Es wird als "
"Ganzzahl, der direkt eine Zeiteinheit folgt, angegeben:"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:292 sssd-krb5.5.xml:326 sssd-krb5.5.xml:363
msgid "<emphasis>s</emphasis> for seconds"
msgstr "<emphasis>s</emphasis> für Sekunden"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:295 sssd-krb5.5.xml:329 sssd-krb5.5.xml:366
msgid "<emphasis>m</emphasis> for minutes"
msgstr "<emphasis>m</emphasis> für Minuten"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:298 sssd-krb5.5.xml:332 sssd-krb5.5.xml:369
msgid "<emphasis>h</emphasis> for hours"
msgstr "<emphasis>h</emphasis> für Stunden"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:301 sssd-krb5.5.xml:335 sssd-krb5.5.xml:372
msgid "<emphasis>d</emphasis> for days."
msgstr "<emphasis>d</emphasis> für Tage"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:304 sssd-krb5.5.xml:375
msgid "If there is no unit given, <emphasis>s</emphasis> is assumed."
msgstr ""
"Falls keine Einheit angegeben ist, wird <emphasis>s</emphasis> angenommen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:308 sssd-krb5.5.xml:379
msgid ""
"NOTE: It is not possible to mix units.  To set the renewable lifetime to one "
"and a half hours, use '90m' instead of '1h30m'."
msgstr ""
"HINWEIS: Es ist nicht möglich, Einheiten zu mixen. Um die erneuerbare "
"Lebensdauer auf eineinhalb Stunden zu setzen, verwenden Sie »90m« statt "
"»1h30m«."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:313
msgid "Default: not set, i.e. the TGT is not renewable"
msgstr "Voreinstellung: nicht gesetzt, d.h. das TGT ist nicht erneuerbar."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:319
msgid "krb5_lifetime (string)"
msgstr "krb5_lifetime (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:322
msgid ""
"Request ticket with a lifetime, given as an integer immediately followed by "
"a time unit:"
msgstr ""
"Anforderungsticket mit einer Lebensdauer, angegeben als Ganzzahl, der direkt "
"eine Zeiteinheit folgt:"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:338
# FIXME s/given/given,/
msgid "If there is no unit given <emphasis>s</emphasis> is assumed."
msgstr ""
"Falls keine Einheit angegeben ist, wird <emphasis>s</emphasis> angenommen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:342
msgid ""
"NOTE: It is not possible to mix units.  To set the lifetime to one and a "
"half hours please use '90m' instead of '1h30m'."
msgstr ""
"HINWEIS: Es ist nicht möglich, Einheiten zu mixen. Um die Lebensdauer auf "
"eineinhalb Stunden zu setzen, verwenden Sie »90m« statt »1h30m«."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:347
msgid "Default: not set, i.e. the default ticket lifetime configured on the KDC."
msgstr ""
"Voreinstellung: nicht gesetzt, d.h. die Lebenszeit des Standardtickets auf "
"der Schlüsselverwaltungszentrale (KDC)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:354
msgid "krb5_renew_interval (string)"
msgstr "krb5_renew_interval (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:357
msgid ""
"The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed. TGTs "
"are renewed if about half of their lifetime is exceeded, given as an integer "
"immediately followed by a time unit:"
msgstr ""
"die Zeit in Sekunden zwischen zwei Prüfungen, falls das TGT erneuert werden "
"soll. TGTs werden erneuert, wenn ungefähr die Hälfte ihrer Lebensdauer "
"überschritten ist. Sie werden als Ganzzahl, der unmittelbar eine Zeiteinheit "
"folgt, angegeben:"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:384
msgid "If this option is not set or is 0 the automatic renewal is disabled."
msgstr ""
"Falls diese Option nicht oder auf 0 gesetzt ist, wird die automatische "
"Erneuerung deaktiviert."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:394
msgid "krb5_use_fast (string)"
msgstr "krb5_use_fast (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:397
msgid ""
"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos "
"pre-authentication. The following options are supported:"
msgstr ""
"Schaltet das flexible Authentifizierungs-Sicherheits-Tunneln (FAST) für die "
"Vorauthentifizierung von Kerberos ein. Die folgenden Optionen werden "
"unterstützt:"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:402
msgid ""
"<emphasis>never</emphasis> use FAST. This is equivalent to not setting this "
"option at all."
msgstr ""
"<emphasis>never</emphasis>: FAST wird nie benutzt. Dies ist so, als ob diese "
"Einstellung gar nicht gemacht würde."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:406
msgid ""
"<emphasis>try</emphasis> to use FAST. If the server does not support FAST, "
"continue the authentication without it."
msgstr ""
"<emphasis>try</emphasis>: Es wird versucht, FAST zu benutzen. Falls der "
"Server kein FAST unterstützt, fährt die Authentifizierung ohne fort."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:411
# FIXME s/fast/FAST/
msgid ""
"<emphasis>demand</emphasis> to use FAST. The authentication fails if the "
"server does not require fast."
msgstr ""
"<emphasis>demand</emphasis>: Fragt nach, ob FAST benutzt werden soll. Die "
"Authentifizierung schlägt fehl, falls der Server kein FAST erfordert."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:416
msgid "Default: not set, i.e. FAST is not used."
msgstr "Voreinstellung: nicht gesetzt, d.h. FAST wird nicht benutzt"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:419
msgid "NOTE: a keytab is required to use FAST."
msgstr "HINWEIS: Zur Benutzung von FAST ist keine Keytab erforderlich."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:422
msgid ""
"NOTE: SSSD supports FAST only with MIT Kerberos version 1.8 and later. If "
"SSSD is used with an older version of MIT Kerberos, using this option is a "
"configuration error."
msgstr ""
"HINWEIS: SSSD unterstützt FAST nur mit MIT-Kerberos-Version 1.8 und neuer. "
"Falls SSSD mit einer älteren Version von MIT-Kerberos benutzt wird, ist die "
"Verwendung dieser Option ein Konfigurationsfehler."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:431
msgid "krb5_fast_principal (string)"
msgstr "krb5_fast_principal (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:434
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
msgstr "gibt den Server Principal zur Benutzung von FAST an."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:443
msgid ""
"Specifies if the host and user principal should be canonicalized. This "
"feature is available with MIT Kerberos 1.7 and later versions."
msgstr ""
"gibt an, ob der Rechner und User Principal in die kanonische Form gebracht "
"werden sollen. Diese Funktionalität ist mit MIT-Kerberos 1.7 und neueren "
"Versionen verfügbar."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:492
msgid "Default: false (AD provide: true)"
msgstr "Voreinstellung: false (AD-Bereitstellung: true)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:65
msgid ""
"If the auth-module krb5 is used in an SSSD domain, the following options "
"must be used. See the <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry> manual page, section <quote>DOMAIN SECTIONS</quote>, for "
"details on the configuration of an SSSD domain.  <placeholder "
"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Falls das Authentifizierungsmodul Krb5 in einer SSSD-Domain benutzt wird, "
"müssen die folgenden Optionen verwendet werden. Einzelheiten über die "
"Konfiguration einer SSSD-Domain finden Sie im Abschnitt »DOMAIN-ABSCHNITTE« "
"der Handbuchseite <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>. <placeholder type=\"variablelist\" "
"id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:508
msgid ""
"The following example assumes that SSSD is correctly configured and FOO is "
"one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. This "
"example shows only configuration of Kerberos authentication; it does not "
"include any identity provider."
msgstr ""
"Das folgende Beispiel geht davon aus, dass SSSD korrekt konfiguriert wurde "
"und FOO eine der Domains im Abschnitt <replaceable>[sssd]</replaceable> ist. "
"Dieses Beispiel zeigt nur die Authentifizierung mit Kerberos, sie umfasst "
"keine Identitätsanbieter."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-krb5.5.xml:516
#, no-wrap
msgid ""
"    [domain/FOO]\n"
"    auth_provider = krb5\n"
"    krb5_server = 192.168.1.1\n"
"    krb5_realm = EXAMPLE.COM\n"
msgstr ""
"    [domain/FOO]\n"
"    auth_provider = krb5\n"
"    krb5_server = 192.168.1.1\n"
"    krb5_realm = EXAMPLE.COM\n"

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_groupadd.8.xml:10 sss_groupadd.8.xml:15
msgid "sss_groupadd"
msgstr "sss_groupadd"

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_groupadd.8.xml:16
msgid "create a new group"
msgstr "erstellt eine neue Gruppe"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_groupadd.8.xml:21
msgid ""
"<command>sss_groupadd</command> <arg choice='opt'> "
"<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></arg>"
msgstr ""
"<command>sss_groupadd</command> <arg choice='opt'> "
"<replaceable>Optionen</replaceable> </arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>GRUPPE</replaceable></arg>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_groupadd.8.xml:32
msgid ""
"<command>sss_groupadd</command> creates a new group. These groups are "
"compatible with POSIX groups, with the additional feature that they can "
"contain other groups as members."
msgstr ""
"<command>sss_groupadd</command> erstellt eine neue Gruppe. Diese Gruppen sind "
"kompatibel mit POSIX-Gruppen mit der zusätzlichen Funktionalität, dass sie "
"andere Gruppen als Mitglieder enthalten können."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_groupadd.8.xml:43 sss_seed.8.xml:88
msgid "<option>-g</option>,<option>--gid</option> <replaceable>GID</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-g</option>,<option>--gid</option> <replaceable>GID</replaceable>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_groupadd.8.xml:48
msgid ""
"Set the GID of the group to the value of <replaceable>GID</replaceable>.  If "
"not given, it is chosen automatically."
msgstr ""
"setzt die GID der Gruppe auf den Wert von <replaceable>GID</replaceable>. "
"Wurde der Wert nicht angegeben, wird er automatisch ausgewählt."

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_userdel.8.xml:10 sss_userdel.8.xml:15
msgid "sss_userdel"
msgstr "sss_userdel"

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_userdel.8.xml:16
msgid "delete a user account"
msgstr "löscht ein Benutzerkonto"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_userdel.8.xml:21
msgid ""
"<command>sss_userdel</command> <arg choice='opt'> "
"<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></arg>"
msgstr ""
"<command>sss_userdel</command> <arg choice='opt'> "
"<replaceable>Optionen</replaceable> </arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>ANMELDUNG</replaceable></arg>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_userdel.8.xml:32
msgid ""
"<command>sss_userdel</command> deletes a user identified by login name "
"<replaceable>LOGIN</replaceable> from the system."
msgstr ""
"<command>sss_userdel</command> löscht einen Benutzer, der durch den "
"Anmeldenamen <replaceable>ANMELDUNG</replaceable> vom System erkannt wird."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_userdel.8.xml:44
msgid "<option>-r</option>,<option>--remove</option>"
msgstr "<option>-r</option>,<option>--remove</option>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_userdel.8.xml:48
msgid ""
"Files in the user's home directory will be removed along with the home "
"directory itself and the user's mail spool. Overrides the configuration."
msgstr ""
"Dateien im Home-Verzeichnis des Benutzers werden zusammen mit dem "
"Home-Verzeichnis selbst und der Mail-Warteschlange des Benutzers entfernt. "
"Dies setzt die Konfiguration auÃ?er Kraft."

Reply to: