[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Übersetzung von rebranded (war: Beschreibung der Iceweasel-Lokalisierungspakete)



Vielleicht erreiche ich ja mit der Umbenennung von
<Beschreibung der Iceweasel-Lokalisierungspakete>
eine größere Öffentlichkeit ;-)

> >     Description: Asturian language package for Iceweasel
> >      Iceweasel is Firefox, rebranded. It is a powerful, extensible web
> >      browser with support for modern web application technologies.
> >      .
> >      This package contains the localization of Iceweasel in Asturian.
> >
> > Die aktuelle Übersetzung des ersten Absatzes finde ich momentan etwas
> > hakelig:
> >
> >     Description-de.UTF-8: Asturisches Sprachpaket für Iceweasel
> > Iceweasel ist Firefox mit einer anderen Marke. Er ist ein mächtiger,
> >      erweiterbarer Webbrowser und unterstützt Techniken moderner
> >      Webanwendungen.

Lieber Holger,
vielen Dank für Deinen Vorschlag:

> "Iceweasel ist ein umbenannter Firefox." (Hab ich so schon in den
> Release Notes für Squeeze verwendet).

Nach meinem Geschmack ist das schon eine Verbesserung (die auch schon bei mir auf der Festplatte gelandet ist), erfasst für mich aber das "Rebranding" noch nicht optimal. Iceweasel trägt ja nicht nur einen anderen Namen, sondern auch
die Icons sind andere (mindestens eins).

Liebe Grüße,
   Martin


Reply to: