[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung von rebranded



Hi,

Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de> wrote:
> Lieber Holger,
> vielen Dank für Deinen Vorschlag:
> 
>  > "Iceweasel ist ein umbenannter Firefox." (Hab ich so schon in den
>  > Release Notes für Squeeze verwendet).
> 
> Nach meinem Geschmack ist das schon eine Verbesserung (die auch schon 
> bei mir
> auf der Festplatte gelandet ist), erfasst für mich aber das "Rebranding" 
> noch
> nicht optimal. Iceweasel trägt ja nicht nur einen anderen Namen, sondern 
> auch
> die Icons sind andere (mindestens eins).

Wie gefällt dir denn "umfirmieren"?
Laut Duden:
	(von Industrieunternehmen o. Ä.) eine andere Form, einen anderen Namen 
	annehmen

Wäre ja gar nicht schlecht, der Bezug auf eine "Firma" ist nur ziemlich
stark ...


Holger

-- 
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 3.0.2
    under  D e b i a n   G N U / L I N U X   6.0  ( S q u e e z e )
        Registered LinuxUser #311290 - http://linuxcounter.net/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =


Reply to: