[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po - debsign



Hallo Chris,

#. type: Plain text
#: ../scripts/debsign.1:16
msgid ""
"B<debsign> mimics the signing aspects (and bugs) of B<dpkg-buildpackage>"
"(1).  It takes either an unsigned I<.dsc> file or an unsigned I<.changes> "
"file (along with the associated unsigned I<.dsc> file found by replacing the "
"architecture name and I<.changes> by I<.dsc> if it appears in the I<."
"changes> file), and signs them using the GNU Privacy Guard.  It is careful "
"to calculate the size and checksums of the newly signed I<.dsc> file and "
"replace the original values in the I<.changes> file."
msgstr ""
"B<debsign> ahmt die Signierungsgesichtspunkte (und Fehler) von B<dpkg-"
"buildpackage>(1) nach. Es nimmt entweder eine nicht signierte I<.dsc>-Datei "
"oder eine nicht signierte I<.changes>-Datei entgegen (neben der zugehörigen "
"nicht signierten I<.dsc>-Datei, die durch Ersetzen des Architekturnamens und "
"I<.changes> durch I<.dsc>, falls es sich um eine I<.changes>-Datei zu "
"handeln scheint, gefunden wird) und signiert sie mittels des GNU Privacy "
"Guards. Es ist achtsam, die Größe der Prüfsummen der neu signierten I<.dsc>-"
"Datei zu berechnen und die Originalwerte in der I<.changes>-Datei zu "
"ersetzen."

s/falls es sich um eine I<.changes>-Datei zu handeln scheint/falls sie in der I<.changes>-Datei auftaucht/

#. type: Plain text
#: ../scripts/debsign.1:52
msgid ""
"When B<debsign> needs to execute GPG to sign it will run I<progname> "
"(searching the B<PATH> if necessary), instead of B<gpg>."
msgstr ""
"Wenn B<debsign> zum Signieren GPG ausführen muss, wird es I<Programmname> "
"(dabei durchsucht es B<PATH>, falls nötig) anstelle von GPG ausführen."

s/GPG/B<gpg>/

#. type: Plain text
#: ../scripts/debsign.1:61
msgid ""
"Specify the maintainer name to be used for signing.  (See B<dpkg-"
"buildpackage>(1) for more information about the differences between B<-m>, "
"B<-e> and B<-k> when building packages; B<debsign> makes no use of these "
"distinctions except with respect to the precedence of the various options.  "
"These multiple options are provided so that the program will behave as "
"expected when called by B<debuild>(1).)"
msgstr ""
"gibt den Namen des Paketbetreuers an, der zum Signieren verwendet werden "
"soll. (weitere Informationen über die Unterschiede zwischen B<-m>, B<-e> und "
"B<-k> beim Paketbau finden Sie unter B<dpkg-buildpackage>(1); B<debsign> "
"macht keinen Gebrauch von diesen Unterschieden, außer dass es "
"berücksichtigt, dass die verschiedenen Optionen Vorrang haben. Diese "
"Mehrfachoptionen werden bereitgestellt, so dass sich das Programm wie "
"erwartet verhält, wenn es durch B<debuild>(1) aufgerufen wird."

s/(weitere/(Weitere/
s/wird./wird.)/

#. type: Plain text
#: ../scripts/debsign.1:84
msgid ""
"Multiarch changes mode: This signifies that B<debsign> should use the most "
"recent file with the name pattern I<package_version_*+*.changes> as the "
"changes file, allowing for the changes files produced by B<dpkg-cross>."
msgstr ""
"Multiarch-Änderungsmodus: Dies bedeutet, dass B<debsign> die aktuellste "
"Datei mit dem Namensmuster I<package_version_*+*.changes> als Änderungsdatei "
"verwenden soll, was durch B<dpkg-cross> erstellte Änderungsdateien "
"ermöglicht."

s/I<package_version_*+*.changes>/I<Paket_Version_*+*.changes>/

#. type: TP
#. type: Plain text
#: ../scripts/debsign.1:90
msgid ""
"Recreate signature, respectively use the existing signature, if the file has "
"been signed already.  If neither option is given and an already signed file "
"is found the user is asked if he or she likes to use the current signature."
msgstr ""
"erstellt die Signatur neu, beziehungsweise benutzt die existierende "
"Signatur, falls die Datei bereits signiert ist. Falls keine der beiden "
"Optionen angegeben wurde, und eine bereits signierte Datei gefunden wird, "
"wird der Benutzer gefragt, ob er die aktuelle Signatur verwenden möchte."

s/ob er/ob er oder sie/

Viele Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: