Hallo Chris, On Thu, Mar 15, 2012 at 11:01:01PM +0100, Chris Leick wrote: > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:1079 > msgid "By default, all populated fields for a bug are displayed." > msgstr "Standardmäßig werden alle ausfüllten Felder für einen Fehler angezeigt." s/ausfüllten/ausgefüllten/ > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:1162 > msgid "" > "The B<clone> control command allows you to duplicate a I<bug> report. It is " > "useful in the case where a single report actually indicates that multiple " > "distinct bugs have occurred. \"New IDs\" are negative numbers, separated by " > "spaces, which may be used in subsequent control commands to refer to the " > "newly duplicated bugs. A new report is generated for each new ID." > msgstr "" > "Der Steuerbefehl B<clone> ermöglicht Ihnen, einen I<Fehler>bericht zu " > "kopieren. Das ist in dem Fall nützlich, in dem ein einziger Bericht " > "tatsächlich anzeigt, dass mehrere eigenständige Fehler aufgetreten sind. " > "»Neue Kennungen« sind durch Leerzeichen getrennte negative Zahlen, die in " > "nachfolgenden Steuerbefehlen benutzt werden können, um auf die neu kopierten " > "Fehler Bezug zu nehmen. Für jede neue Kennung wird ein neuer Fehler erzeugt." s/ermöglicht/ermöglicht es/ > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:1303 > msgid "" > "Change the submitter address of a I<bug> or a number of bugs, with B<!> " > "meaning `use the address on the current email as the new submitter address'." > msgstr "" > "ändert die Ansenderadresse eines I<Fehler>s oder einer Reihe von Fehlern. " > "B<!> bedeutet »die Adresse der aktuellen E-Mail als neue Ansenderadresse " > "verwenden«." s/Ansenderadresse/Adresse des Einreichenden/g > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:1416 > msgid "Note that a B<bug> is blocked from being fixed by a set of other bugs." > msgstr "" > "weist darauf hin, dass ein I<Fehler> vor der Behebung durch einen Satz " > "anderer Fehler blockiert ist." s/vor/von/ > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:1437 > msgid "" > "Note that a B<bug> is no longer blocked from being fixed by a set of other " > "bugs." > msgstr "" > "weist darauf hin, dass ein I<Fehler> nicht länger vor der Behebung durch " > "einen Satz anderer Fehler blockiert ist." s/vor/von/ > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:1509 > msgid "" > "Set or unset a I<tag> on a I<bug>. The tag may either be the exact tag name " > "or it may be abbreviated to any unique tag substring. (So using B<fixed> " > "will set the tag B<fixed>, not B<fixed-upstream>, for example, but B<fix> " > "would not be acceptable.) Multiple tags may be specified as well. The two " > "commands (tag and tags) are identical. At least one tag must be specified, " > "unless the B<=> flag is used, where the command" > msgstr "" > "setzt oder entfernt eine I<Markierung> für einen I<Fehler>. Die Markierung " > "kann entweder der exakte Markierungsname sein oder er könnte auf eine " > "eindeutige Teilzeichenkette abgekürzt werden. (Daher wird B<fixed> " > "beispielsweise die Markierung B<fixed>, nicht B<fixed-upstream> setzen, aber " > "B<fix> wäre nicht zulässig.) Mehrere Markierungen können ebenfalls angegeben " > "werden. Die beiden Befehle (»tag« und »tags«) sind identisch. Wenn der " > "Schalter B<=> nicht benutzt wird, muss mindestens eine Markierung angegeben " > "werden, wobei der Befehl" s/er könnte/er kann/ > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:1598 > msgid "" > "Indicates that a I<bug> affects a I<package> other than that against which " > "it is filed, causing the I<bug> to be listed by default in the I<package> " > "list of the other I<package>. This should generally be used where the " > "I<bug> is severe enough to cause multiple reports from users to be assigned " > "to the wrong package." > msgstr "" > "zeigt an, dass ein I<Fehler> ein anderes I<Paket>, als das, gegen das er " > "eingereicht wurde, beeinflusst, was dazu führt, dass der I<Fehler> " > "standardmäßig in der I<Paket>liste des anderen Pakets aufgeführt wird." Der zweite Satz des Originals fehlt in der Übersetzung. > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:1636 > msgid "Specify a user I<email> address before using the B<usertags> command." > msgstr "" > "benutzt eine Benutzer-I<E-Mail>-Adresse, bevor der Befehl B<usertags> " > "verwandt wird." s/benutzt/setzt/ > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:1656 > msgid "" > "Set or unset a user tag on a I<bug>. The I<tag> must be the exact tag name " > "wanted; there are no defaults or checking of tag names. Multiple tags may " > "be specified as well. The two commands (B<usertag> and B<usertags>) are " > "identical. At least one I<tag> must be specified, unless the B<=> flag is " > "used, where the command" > msgstr "" > "setzt oder entfernt eine Benutzermarkierung für einen I<Fehler>. Die " > "I<Markierung> muss exakt den gewünschten Markierungsnamen haben; es gibt dort " > "keine Vorgaben oder Prüfungen von Markierungsnamen. Mehrere Markierungen " > "können ebenfalls angegeben werden. Die beiden Befehle (B<usertag> und " > "B<usertags>) sind identisch. Mindestens eine I<Markierung> muss angegeben " > "werden, es sei denn, es wird der Schalter B<=> benutzt, wobei der Befehl" Für den letzten Satz finde ich Deine Formulierung von Oben schöner (bts.pl:1509), ggf. hier auch übernehmen? > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:1721 > msgid "" > "Record that you have claimed a I<bug> (e.g. for a bug squashing party). " > "I<claim> should be a unique token allowing the bugs you have claimed to be " > "identified; an e-mail address is often used." > msgstr "" > "zeichnet auf, dass Sie Anspruch auf einen Fehler erheben (z.B. für eine " > "Bug-Squashing-Party). I<Anspruch> sollte ein eindeutiges Kürzel sein, das es " > "ermöglicht, die Fehler, auf die Sie Anspruch erheben, zu identifizieren; oft " > "wird eine E-Mail-Adresse benutzt." Ich würde Bug-Squashing-Party übersetzen. > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:1782 > msgid "" > "Mark the I<bug> as forwarded to the given I<address> (usually an email " > "address or a URL for an upstream bug tracker)." > msgstr "" > "markiert den I<Fehler> als an die angegebene I<Adresse> weitergegeben " > "(üblicherweise eine E-Mail-Adresse oder eine URL für eine Fehlerdatenbank der " > "Originalautoren)." > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:1801 > msgid "Mark a I<bug> as not forwarded." > msgstr "markiert einen I<Fehler> als nicht weitergeleitet." Bitte »forward« eindeutig übersetzen, ich würde in bts.pl:1782 s/weitergegeben/weitergeleitet/ vorschlagen. > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:1884 > msgid "" > "For example, to limit the set of bugs affected by the subsequent control " > "commands to those submitted by jrandomdeveloper@example.com and tagged " > "B<wontfix>, one would use" > msgstr "" > "Um zum Beispiel die Zusammenstellung von Fehlern, die von nachfolgenden " > "Steuerbefehlen beeinflusst werden, auf diejenigen zu beschränken, die von " > "jrandomdeveloper@example.com versandt und mit B<wontfix> markiert wurden, " > "könnte Folgendes verwandt werden" s/werden/werden:/ > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:2033 > msgid "" > "After executing this command, you will be sent an unsubscription " > "confirmation to which you have to reply. Use the B<subscribe> command to, " > "well, subscribe." > msgstr "" > "Nach der Ausführung dieses Befehls wird ihnen eine Bestätigung für das " > "Beenden des Abonnements gesandt, auf die Sie antworten müssen. Benutzen Sie " > "zum Abonnieren den Befehl B<subscribe>." s/ihnen/Ihnen/ > #. type: textblock > #: ../scripts/bts.pl:2055 > msgid "" > "The B<reportspam> command allows you to report a I<bug> report as containing " > "spam. It saves one from having to go to the bug web page to do so." > msgstr "" > "Der Befehl B<reportspam> ermöglicht Ihnen zu melden, dass ein " > "I<Fehler>bericht Spam enthält. Er bewahrt davor, auf die Fehler-Website gehen " > "zu müssen, um dies zu tun." s/Ihnen zu/es Ihnen, zu/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature