Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po
Hallo Chris,
Am 05.03.2012 23:03, schrieb Chris Leick:
> Hallo Florian,
>
> Florian Rothmaier:
>> Chris Leick:
>>
>>
>>> #. type: Plain text
>>> #: ../scripts/archpath.1:32
>>> msgid ""
>>> "This is useful for branching. For example, if you're using Bazaar and you"
>>> "want to create a branch for a new feature, you might use a command like"
>>> "this:"
>>> msgstr ""
>>> "Dies ist nützlich für Verzweigung. Falls Sie beispielsweise Bazaar benutzen"
>>> "und einen Zweig für eine neue Funktion erzeugen möchten, könnten Sie eine"
>>> "Befehlszeile wie die folgende verwenden:"
>>>
>> s/nützlich für Verzweigung/nützlich bei einer Verzweigung/
>>
>
> Da kein Artikel dort steht, habe ich »… nützlich bei Verzweigung …«
> daraus gemacht.
Ich glaube, "branching" ist hier ein Gerundium. "This equipment is useful for
climbing" , "...nützlich zum Bergsteigen". Wörtlich also hier: "...zum Verzweigen.".
Meine Version war etwas freier übersetzt, deine kannst du so lassen.
>
>> Ich bin noch nicht bis zum Ende durchgekommen. Wenn mir noch etwas auffällt, melde
>> ich mich natürlich wieder.
>>
>
> Den Rest habe ich übernommen. Vielen Dank.
Gern geschehen!
>
> Gruß,
> Chris
>
>
#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:186
msgid ""
"A few additional commands have been added for your convenience, and this "
"program is less strict about what constitutes a valid bug number. For "
"example, \"severity Bug#85942 normal\" is understood, as is \"severity "
"#85942 normal\". (Of course, your shell may regard \"#\" as a comment "
"character though, so you may need to quote it!)"
msgstr ""
"Für Ihren Komfort wurden ein paar zusätzliche Befehle hinzugefügt und dieses "
"Programm ist weniger streng, was eine gültige Fehlernummer darstellt. "
"Beispielsweise wird »severity Bug#85942 normal« als »severity #85942 normal« "
"verstanden. (Sicher, Ihre Shell könnte »#« dennoch als Kommentarzeichen "
"ansehen, weswegen Sie es maskieren müssen!)"
Hier ist mir noch etwas aufgefallen: die Übersetzung "...ist weniger streng, was
eine ... Fehlernummer darstellt" klingt etwas missverständlich, so als ob das
Weniger-Streng-Sein ein Fehler (eine Fehlernummer) wäre.
Meine Versuche hierzu:
"...ist weniger strikt in dem, was eine gültige Fehlernummer darstellt." ...das
klingt nur leider nicht allzu hübsch oder - wesentlich freier, aber den Sinn
erhaltend, übersetzt:
"...ist weniger strikt gegenüber gültigen Fehlernummern."
Viele Grüße,
Florian
Reply to: