[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/gethostbyname.3 2/2



* Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de> [121122 11:44]:
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "An array of alternative names for the host, terminated by a NULL pointer."
> msgstr "ein null-terminiertes Feld mit den alternativen Namen des Rechners"

"Ein Feld mit den alternativen Namen des Rechners, gefolgt von einem NULL pointer."

(Unter einem "null-terminierten Feld mit Namen" würde ich eher einen
einzigen langen String (also ein Feld von Zeichen mit einem NUL (ein L)
character am Ende) erwarten, als ein Feld von Zeigern, mit einem NULL
(zwei L) Zeiger als Abschlußmarkierung).

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "An array of pointers to network addresses for the host (in network byte "
> "order), terminated by a NULL pointer."
> msgstr ""
> "ein null-terminiertes Feld von Zeigern auf Netzwerkadressen f??r den "
> "Rechner (in der Netzwerk-Bytereihenfolge), gefolgt von einem NULL-Pointer"

s/null-terminated//

> "The B<gethostbyname>()  and B<gethostbyaddr>()  functions return the "
> "I<hostent> structure or a NULL pointer if an error occurs.  On error, the "
> "I<h_errno> variable holds an error number.  When non-NULL, the return "
> "value may point at static data, see the notes below."
> msgstr ""
> "Die Funktionen B<gethostbyname>() und B<gethostbyaddr>() geben eine "
> "I<hostent>-Struktur zur??ck. Bei einem Fehler wird ein NULL-Zeiger "
> "zur??ckgegeben, in diesem Fall enth??lt die Variable I<h_errno> die "

s/, in diesem/. In diesem/

> "Fehlernummer. Falls der Zeiger von NULL verschieden ist, kann der "
> "R??ckgabewert auf statische Daten weisen; siehe die folgenden Anmerkungen."


> "POSIX.1-2001 specifies B<gethostbyname>(), B<gethostbyaddr>(), "
> "B<sethostent>(), B<endhostent>(), B<gethostent>(), and I<h_errno>; "
> "B<gethostbyname>(), B<gethostbyaddr>(), and I<h_errno> are marked "
> "obsolescent in that standard.  POSIX.1-2008 removes the specifications of "
> "B<gethostbyname>(), B<gethostbyaddr>(), and I<h_errno>, recommending the "
> "use of B<getaddrinfo>(3)  and B<getnameinfo>(3)  instead."
> msgstr ""
> "POSIX.1-2001 beschreibt B<gethostbyname>(), B<gethostbyaddr>(), "
> "B<sethostent>(), B<endhostent>(), B<gethostent>() und I<h_errno>; "
> "B<gethostbyname>(), B<gethostbyaddr>() und I<h_errno> sind in diesem "
> "Standard als allm??hlich au??er Gebrauch kommend gekennzeichnet.

"obsolescent" ist hier normativ und nicht descriptiv zu verstehen, daher
wäre ich eher für "außer Dienst stellen" als für "außer Gebrauch
kommend".

> # Was kennt der Programmierer: deep copy, tiefes Kopieren oder weder noch?
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The functions B<gethostbyname>()  and B<gethostbyaddr>()  may return "
> "pointers to static data, which may be overwritten by later calls.  Copying "
> "the I<struct hostent> does not suffice, since it contains pointers; a deep "
> "copy is required."
> msgstr ""
> "Die Funktionen B<gethostbyname>() und B<gethostbyaddr>() k??nnen Zeiger auf "
> "statische Daten zur??ckgeben, welche bei sp??teren Aufrufen ??berschrieben "
> "werden k??nnten. Das Kopieren von I<struct hostent> ist nicht ausreichend, "
> "weil sie Zeiger enth??lt. Es ist ein ??tiefes Kopieren?? erforderlich."

Ich kenne es nicht. Wikipedia kennt aber "tiefe Kopien",
insofern wäre ich entweder für "Eine tiefe Kopie ist erfoderlich."
oder soetwas wie: "Auch die Bereiche, auf die verwiesen wird, müssen
kopiert werden".

> "POSIX requires the B<gethostent>()  call, that should return the next "
> "entry in the host data base.  When using DNS/BIND this does not make much "
> "sense, but it may be reasonable if the host data base is a file that can "
> "be read line by line.  On many systems a routine of this name reads from "
> "the file I</etc/hosts>.  It may be available only when the library was "
> "built without DNS support.  The glibc version will ignore ipv6 entries.  "
> "This function is not reentrant, and glibc adds a reentrant version "
> "B<gethostent_r>()."
> msgstr ""
> "POSIX verlangt den Aufruf von B<gethostent>(), welcher den n??chsten "

"POSIX verlangt die [Existenz der] Funktion B<gethostent>(), die ...

> "Eintrag in der Host-Datenbank zur??ckgeben sollte.

s/sollte/muss/, oder noch besser s/zurückgeben sollte/zurückgibt/.

>  Bei der Verwendung von "
> "DNS/BIND macht das nicht viel Sinn, aber es kann sinnvoll sein, wenn die "
> "Host-Datenbank eine Datei ist, die Zeile f??r Zeile gelesen werden kann. "
> "Auf vielen Systemen liest eine Routine mit diesem Namen aus der Datei I</"
> "etc/hosts>. Sie ist nur verf??gbar, wenn die Bibliothek ohne DNS-"
> "Unterst??tzung gebaut wurde.

Das wäre "It may only be available". Ich wäre für: "Es kann sein, das
sie nur verfügbar ist, wenn ..."

> "Glibc2 also has reentrant versions B<gethostent_r>(), B<gethostbyaddr_r>"
> "(), B<gethostbyname_r>()  and B<gethostbyname2_r>().  The caller supplies "
> "a I<hostent> structure I<ret> which will be filled in on success, and a "
> "temporary work buffer I<buf> of size I<buflen>.  After the call, I<result> "
> "will point to the result on success.  In case of an error or if no entry "
> "is found I<result> will be NULL.  The functions return 0 on success and a "
> "nonzero error number on failure.  In addition to the errors returned by "
> "the nonreentrant versions of these functions, if I<buf> is too small, the "
> "functions will return B<ERANGE>, and the call should be retried with a "
> "larger buffer.  The global variable I<h_errno> is not modified, but the "
> "address of a variable in which to store error numbers is passed in "
> "I<h_errnop>."
> msgstr ""
> "Glibc2 hat auch ablaufinvariante Versionen von B<gethostent_r>(), "
> "B<gethostbyaddr_r>(), B<gethostbyname_r>() und B<gethostbyname2_r>().

Die Versionen mit _r sind bereits die reentranten Varianten der
entsprechenden Funktionen ohne _r.

> Der "
> "Aufrufende stellt eine I<hostent>-Struktur I<ret>, die bei Erfolg "
> "ausgef??llt wird, und einen tempor??ren Arbeitspuffer I<buf> der Gr????e "
> "I<buflen> bereit. Nach dem Aufruf zeigt bei Erfolg I<result> zu dem "
> "Ergebnis.

auf das Ergebnis.

> Im Falle eines Fehlers oder wenn kein Eintrag gefunden wird, ist "
> "I<result> NULL. Die Funktionen liefern 0 bei Erfolg und bei einem Fehler "
> "eine von null verschiedene Fehlernummer.

s/null/Null/

> "In addition to the errors returned by "
> "the nonreentrant versions of these functions, if I<buf> is too small, the "
> "functions will return B<ERANGE>, and the call should be retried with a "
> "larger buffer.  The global variable I<h_errno> is not modified, but the "

> Zus??tzlich zu den Fehlern, die "
> "von den nicht ablaufinvarianten Versionen dieser Funktionen zur??ckgegeben "
> "werden, melden diese Funktionen den Fehler B<ERANGE>, falls I<buf> zu "
> "klein war.

Wenn es wörtlich seien muss, sowas wie:

Zus??tzlich zu den Fehlern, die
von den nicht ablaufinvarianten Versionen dieser Funktionen zur??ckgegeben
werden: Diese Funktionen melden B<ERANGE>, falls I<buf> zu klein war.

oder

Zus??tzlich zu den Fehlern, die
von den nicht ablaufinvarianten Versionen dieser Funktionen zur??ckgegeben
werden: Falls I<buf> zu klein war, melden diese Funktionen melden B<ERANGE>.

> "wiederholt werden. Die globale Variable I<h_errno> wird nicht ver??ndert, "
> "aber die Adresse einer Variablen zur Speicherung von Fehlernummern wird in "
> "I<h_errnop> ??bergeben."

s/aber/sondern/

        Bernhard R. Link


Reply to: