[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/getopt.3.2



Hallo Chris,

danke für Deine Arbeit.

Hier sind wir in einem Punkt leider nicht einer Meinung.


Gruß,
   Martin


Die Änderungen:


#. type: Plain text
msgid ""
"If an option was successfully found, then B<getopt>()  returns the option "
"character. If all command-line options have been parsed, then B<getopt>() " "returns -1. If B<getopt>() encounters an option character that was not in " "I<optstring>, then \\(aq?\\(aq is returned. If B<getopt>() encounters an " "option with a missing argument, then the return value depends on the first "
"character in I<optstring>: if it is \\(aq:\\(aq, then \\(aq:\\(aq is "
"returned; otherwise \\(aq?\\(aq is returned."
msgstr ""
"Falls eine Option erfolgreich gefunden wurde, gibt B<getopt>() das "
"Optionszeichen zurück. Falls alle Befehlszeilenargumente erfolgreich "
"ausgewertet wurden, gibt B<getopt>() -1 zurück. Falls B<getopt>() ein "
"Optionszeichen antrifft, das nicht in I<optstring> enthalten war, wird "
"\\(aq?\\(aq zurückgegeben. Falls B<getopt>() auf eine Option trifft, der ein " "Argument fehlt, hängt der Rückgabewert vom ersten Zeichen in I<optstring> ab: " "Falls es ein \\(aq:\\(aq ist, wird \\(aq:\\(aq zurückgegeben; anderenfalls "
"\\(aq?\\(aq."

##  This mit sie übersetzt, weil es sich auf die Umgebungsvariable
##  POSIXLY_CORRECT bezieht.
#. type: Plain text
msgid ""
"If this is set, then option processing stops as soon as a nonoption argument "
"is encountered."
msgstr ""
"Falls sie gesetzt ist, dann stoppt die Optionsbearbeitung, sobald ein "
"Argument auftritt, das keine Option ist."

#. type: Plain text
msgid ""
"The following trivial example program uses B<getopt>()  to handle two "
"program options: I<-n>, with no associated value; and I<-t val>, which "
"expects an associated value."
msgstr ""
"Das folgende triviale Beispielprogramm verwendet B<getopt>(), um zwei "
"Programmoptionen zu verarbeiten: I<-n> ohne zugehörigen Wert und I<-t Wert>, "
"die einen zugehörigen Wert erwartet."


Hier wird es kontrovers.

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "This variable was used by B<bash>(1) 2.0 to communicate to glibc which "
> "arguments are the results of wildcard expansion and so should not be "
> "considered as options. This behavior was removed in B<bash>(1) version "
> "2.01, but the support remains in glibc."
> msgstr ""
> "Diese Variable wurde von der B<bash>(1)-Version 2.0 genutzt, um der Glibc zu " > "kommunizieren, welche Argumente Ergebnis der Ersetzung von Platzhaltern und " > "somit nicht als Optionen anzusehen sind. Dieses Verhalten wurde in der B<bash>"
> "(1)-Version "
> "2.01 entfernt, wird aber weiterhin von der Glibc unterstützt."

  s/um der Glibc/um mit der Glibc/

Für mich macht es einen Unterschied, ob ich mit jemandem kommuniziere oder
jemandem *etwas* kommuniziere. Und das habe ich dann noch schnell bei Duden
online nachgeschaut.

Ich habe mich für s/zu kommunizieren/mitzuteilen entschieden.

kommunizieren
schwaches Verb
 - 1. in Verbindung stehen; zusammenhängen;
 - 2a. sich verständigen, miteinander sprechen;
 - 2b. mitteilen


Reply to: