Re: [RFR] man://manpages-de/getopt.3.2
Hallo Chris,
danke für Deine Arbeit.
Hier sind wir in einem Punkt leider nicht einer Meinung.
Gruß,
Martin
Die Änderungen:
#. type: Plain text
msgid ""
"If an option was successfully found, then B<getopt>() returns the option "
"character. If all command-line options have been parsed, then
B<getopt>() "
"returns -1. If B<getopt>() encounters an option character that was
not in "
"I<optstring>, then \\(aq?\\(aq is returned. If B<getopt>() encounters
an "
"option with a missing argument, then the return value depends on the
first "
"character in I<optstring>: if it is \\(aq:\\(aq, then \\(aq:\\(aq is "
"returned; otherwise \\(aq?\\(aq is returned."
msgstr ""
"Falls eine Option erfolgreich gefunden wurde, gibt B<getopt>() das "
"Optionszeichen zurück. Falls alle Befehlszeilenargumente erfolgreich "
"ausgewertet wurden, gibt B<getopt>() -1 zurück. Falls B<getopt>() ein "
"Optionszeichen antrifft, das nicht in I<optstring> enthalten war, wird "
"\\(aq?\\(aq zurückgegeben. Falls B<getopt>() auf eine Option trifft,
der ein "
"Argument fehlt, hängt der Rückgabewert vom ersten Zeichen in
I<optstring> ab: "
"Falls es ein \\(aq:\\(aq ist, wird \\(aq:\\(aq zurückgegeben;
anderenfalls "
"\\(aq?\\(aq."
## This mit sie übersetzt, weil es sich auf die Umgebungsvariable
## POSIXLY_CORRECT bezieht.
#. type: Plain text
msgid ""
"If this is set, then option processing stops as soon as a nonoption
argument "
"is encountered."
msgstr ""
"Falls sie gesetzt ist, dann stoppt die Optionsbearbeitung, sobald ein "
"Argument auftritt, das keine Option ist."
#. type: Plain text
msgid ""
"The following trivial example program uses B<getopt>() to handle two "
"program options: I<-n>, with no associated value; and I<-t val>, which "
"expects an associated value."
msgstr ""
"Das folgende triviale Beispielprogramm verwendet B<getopt>(), um zwei "
"Programmoptionen zu verarbeiten: I<-n> ohne zugehörigen Wert und I<-t
Wert>, "
"die einen zugehörigen Wert erwartet."
Hier wird es kontrovers.
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "This variable was used by B<bash>(1) 2.0 to communicate to glibc
which "
> "arguments are the results of wildcard expansion and so should not be "
> "considered as options. This behavior was removed in B<bash>(1)
version "
> "2.01, but the support remains in glibc."
> msgstr ""
> "Diese Variable wurde von der B<bash>(1)-Version 2.0 genutzt, um der
Glibc zu "
> "kommunizieren, welche Argumente Ergebnis der Ersetzung von
Platzhaltern und "
> "somit nicht als Optionen anzusehen sind. Dieses Verhalten wurde in
der B<bash>"
> "(1)-Version "
> "2.01 entfernt, wird aber weiterhin von der Glibc unterstützt."
s/um der Glibc/um mit der Glibc/
Für mich macht es einen Unterschied, ob ich mit jemandem kommuniziere oder
jemandem *etwas* kommuniziere. Und das habe ich dann noch schnell bei Duden
online nachgeschaut.
Ich habe mich für s/zu kommunizieren/mitzuteilen entschieden.
kommunizieren
schwaches Verb
- 1. in Verbindung stehen; zusammenhängen;
- 2a. sich verständigen, miteinander sprechen;
- 2b. mitteilen
Reply to: