[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/tzset.3



Hallo Martin!

Am 17. Oktober 2012 00:17 schrieb Martin Eberhard Schauer
<Martin.E.Schauer@gmx.de>:
> 49 (53) Meldungen, 401 Zeilen PO, 201 Zeilen Handbuch
>
> Mit der üblichen Bitte,

Meine Bemerkungen/Anregungen/Wünsche :)

Allgemein: zwischendurch hast du von Schreibweise Zeitzone-Xyz auf
Zeitzonexyz (ohne
Bindestrich) gewechselt. Ich finde es konsistent besser und zeige die
Änderungen auf die
zweite Version:

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "tzset, tzname, timezone, daylight - initialize time conversion information"
> msgstr ""
> "tzset, tzname, timezone, daylight - initialisiert Informationen zur "
> "Zeitzonen-Umwandlung"
siehe oben. Obwohl es hier eigentlich eine Zeitumwandlung ist.
s/Zeitzonen-Umwandlung/Zeitumwandlung/ oder sonst
s/Zeitzonen-Umwandlung/Zeitzonenumwandlung/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "If the B<TZ> variable does not appear in the environment, the I<tzname> "
> "variable is initialized with the best approximation of local wall clock "
> "time, as specified by the B<tzfile>(5)-format file I<localtime> found in the "
"system timezone directory (see below).  (One also often sees I</etc/"
> "localtime> used here, a symlink to the right file in the system timezone "
> "directory.)"
> msgstr ""
> "Sollte die Umgebungsvariable B<TZ> nicht gesetzt sein, wird I<tzname> mit "
> "bestmöglicher Näherung aus der lokalen Zeit der »Wanduhr« (local wall clock "
> "time) initialisiert. Dabei wird auf die Datei I<localtime> im systemweiten "
> "Zeitzonen-Verzeichnis (siehe unten) zurückgegriffen, dessen Format in "
> "B<tzfile>(5) beschrieben wird. (Man sieht häufig an dieser Stelle auch "
> "I</etc/localtime>, einen symbolischen Link zur richtigen Datei im Zeitzonen-"
> "Verzeichnis.)"
siehe oben.
2x: s/Zeitzonen-Verzeichnis/Zeitzonenverzeichnis/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The I<std> string specifies the name of the timezone and must be three or "
> "more alphabetic characters.  The I<offset> string immediately follows I<std> "
> "and specifies the time value to be added to the local time to get "
> "Coordinated Universal Time (UTC).  The I<offset> is positive if the local "
> "timezone is west of the Prime Meridian and negative if it is east.  The hour "
> "must be between 0 and 24, and the minutes and seconds 0 and 59."
> msgstr ""
> "Die Zeichenkette I<std> definiert den Namen der Zeitzone. Er besteht aus "
> "wenigstens drei Buchstaben. Die Zeichenkette I<offset> folgt unmittelbar und "
> "beschreibt den Wert, der hinzu addiert werden muss, um Coordinated Universal "
> "Time (UTC) zu erhalten. Der I<offset> ist positiv für Zeitzonen westlich des "
> "Null-Meridians (Greenwich) und negativ für Zeitzonen östlich davon. Die "
> "Stunde muss zwischen 0 und 24 liegen, die Minuten zwischen 0 und 59, die "
> "Sekunden ebenfalls."
Laut Duden ohne Bindestrich
s/Null-Meridians/Nullmeridians/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "If the file specification I<filespec> is omitted, the timezone information "
> "is read from the file I<localtime> in the system timezone directory, which "
> "nowadays usually is I</usr/share/zoneinfo>.  This file is in B<tzfile>(5)  "
> "format.  If I<filespec> is given, it specifies another B<tzfile>(5)-format "
> "file to read the timezone information from.  If I<filespec> does not begin "
> "with a \\(aq/\\(aq, the file specification is relative to the system "
> "timezone directory."
> msgstr ""
> "Wird hier keine Datei angegeben, so wird die Datei I<localtime> im "
> "Verzeichnis für die Zeitzonendateien gelesen. Die Zeitzonendateien finden "
> "sich im Verzeichnis I</usr/share/zoneinfo>. Das Dateiformat ist in B<tzfile>"
> "(5) dokumentiert. Mit I<filespec> wird eine andere Datei im  B<tzfile>(5)-"
> "Format angegeben, aus der die Zeitzoneninformationen gelesen werden sollen. "
> "Sollte I<filespec> nicht mit einem a \\(aq/\\(aq beginnen, so wird der Pfad "
> "relativ zum Verzeichnis für Zeitzonendateien angenommen."
»timezone directory« wurde sonst mit Zeitzonenverzeichnis übersetzt, die
Variante hier finde ich zu umständlich:
2x: s/Verzeichnis für die Zeitzonendateien/Zeitzonenverzeichnis/

Außerdem gibt es ein doppeltes Leerzeichen:
s/im  B<tzfile>(5)-/im B<tzfile>(5)-/

> #. type: Plain text
> msgid "This timezone directory contains the files"
> msgstr "Dieses Verzeichnis enthält die Dateien"
»timezone« ging verloren:
s/Dieses Verzeichnis/Dieses Zeitzonenverzeichnis/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "4.3BSD had a function B<char *timezone(>I<zone>B<, >I<dst>B<)> that returned "
> "the name of the timezone corresponding to its first argument (minutes West "
"> of UTC).  If the second argument was 0, the standard name was used, "
"> otherwise the daylight saving time version."
> msgstr ""
> "BSD4.3 beinhaltete eine Routine B<char *timezone(>I<zone>B<, >I<dst>B<)>, die "
> "den Namen der Zeitzone zurückgab, der dem ersten Argument (Minuten westlich "
> "von GMT) entsprach. Wenn das zweite Argument 0 war, wurde der Standardname "
> "verwendet, ansonsten die Sommerzeit-Version."
Typo:
s/GMT/UTC/

Grüße
ErikE


Reply to: