[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/{charmap.5,networks.5}



Hi ErikP!

> sehr schöne Übersetzung.
Strahl!

Aus Deinen Anmerkungen zu charmap.5 ist das geworden:


#. type: Plain text
#: source/charmap.5:56
msgid ""
"is followed by the min number of bytes for a character.  This value must "
"be less or equal than B<mb_cur_max>.  If not specified, it defaults to "
"B<mb_cur_max>."
msgstr ""
"Hier schließt sich die minimale Anzahl von Bytes pro Zeichen an. Dieser "
"Wert muss kleiner als oder gleich als B<mb_cur_max> sein. Wird kein Wert "
"angegeben, greift der Vorgabewert B<mb_cur_max>."

# Es gibt eine Menge Namen:
# http://de.wikipedia.org/wiki/Doppelkreuz_(Schriftzeichen)
# Aber der Name ist für mich nicht so wichtig, wenn das Zeichen dabei steht.
#. type: Plain text
#: source/charmap.5:73
msgid ""
"is followed by a character that will be used as the comment-character "
"for the rest of the file.  It defaults to the number sign ( B<#> )."
msgstr ""
"Hier folgt ein Zeichen, das für den Rest der Datei als Kommentarzeichen "
"verwendet wird. Standardmäßig ist es das Nummernzeichen ( B<#> )."

**************************************************************************

Und jetzt networks.5:


> s/Leerraumzeichen/Leerzeichen/
> Ist gängiger …

Ich bin noch nicht überzeugt.

> Eine Netzwerkadresse hat keine »Wirtskomponente«. Eher eine »Host-Komponente«
> (mit host sind die Rechner gemeint).

Ich bin da nicht so fit und weiß nicht, was gebräuchlich ist. Beherbergt nicht der Rechner die entsprechende Netzwerkkarte? Aber ich habe es mal übernommen.

> s/Aliasse/Aliase, sagt die Rechtschreibkontrolle.

Ich habe meine Version von Duden online, bei
http://de.wiktionary.org/wiki/Alias
ist es wieder anders. Also habe ich nichts geändert.

Und jetzt die neuen Fassungen:


# Statt Leerraumzeichen wurde Leerzeichen vorgeschlagen. Das ist aber auch
# eine Übersetzung von Space …
# Es muss wohl noch auf der Liste die Übersetzung von "white-space" characters
# diskutiert werden.
#. type: Plain text
#: source/networks.5:52
msgid ""
"The symbolic name for the network.  Network names can contain any "
"printable characters execept white-space characters or the comment "
"character."
msgstr ""
"ist der symbolische Netzwerkname. Netzwerknamen können alle druckbaren "
"Zeichen außer Leerraumzeichen (wie z.B. Tabulator) oder dem Kommentarzeichen "
"enthalten."

#. type: Plain text
#: source/networks.5:57
msgid ""
"The official number for this network in numbers-and-dots notation (see "
"B<inet>(3)).  The trailing \".0\" (for the host component of the network "
"address) may be omitted."
msgstr ""
"ist die offizielle Netzwerknummer in der »Zahlen-und-Punkt«-Notation "
"(siehe B<inet>(3)). Das abschließende ».0« (für die Host-Komponente der "
"Netzwerkadresse) kann weggelassen werden."


Vielen Dank,
   Martin


Reply to: