[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/getmntent.3



Hallo, Chris und Erik!


#. type: Plain text
msgid ""
"Since fields in the mtab and fstab files are separated by whitespace, octal "
"escapes are used to represent the four characters space (\\e040), tab "
"(\\e011), newline (\\e012) and backslash (\\e134) in those files when they "
"occur in one of the four strings in a I<mntent> structure.  The routines "
"B<addmntent>() and B<getmntent>() will convert from string representation "
"to escaped representation and back."
msgstr ""
"Da die Felder in den Dateien mtab und fstab durch Leerraumzeichen "
"(Whitespace) getrennt sind, werden oktale Escape-Zeichen verwendet, um die "
"vier Zeichen Leerzeichen (\\E040), Tabulator (\\E011), Zeilenumbruch "
"(\\E012) und Backslash (\\E134, linksseitiger Schrägstrich) in diesen "
"Dateien darzustellen, wenn sie in einer der vier Zeichenketten in einer "
"I<mntent>-Struktur auftreten. Die Routinen B<addmntent>() und B<getmntent>"
"() wandeln von der String-Darstellung zur Escape-Darstellung und zurück."

Ich habe Eure Anmerkungen eingearbeitet, aber teilweise eigene Lösungen
verwendet.


#. type: Plain text
msgid ""
"The nonreentrant functions are from SunOS 4.1.3.  A routine B<getmntent_r>"
"() was introduced in HP-UX 10, but it returns an int. The prototype shown "
"above is glibc-only."
msgstr ""
"Die nicht ablaufinvarianten Funktionen stammen aus SunOS 4.1.3. Eine "
"Routine B<getmntent_r>() wurde in HP-UX 10 eingeführt, aber sie gibt einen "
"I<int> zurück. Den oben erwähnten Prototyp gibt es nur in der Glibc."

s/I<int>/int/ oder eine Ganzzahl

Das ist zwar nicht originalgetreu, drückt für mich aber besser den Datentyp
des Rückgabewertes aus.

Und ich bleibe beim Prototyp:
http://www.duden.de/rechtschreibung/Prototyp


#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid "B<fopen>(3), B<fstab>(5), B<mount>(8)"
msgstr "B<fopen>(3), B<fstab>(5), B<mount>(8)"

fuzzy weg

Das war ganz bewusst so. Wer nachschaut, sieht eine unfertige Datei und
überprüft sie vielleicht noch einmal. Der Nutzer der erzeugten Manpage wird
die Übersetzung aber vollständig finden.

Leider habe ich gerade den Diff geschrottet. Wenn Ihr genau wissen wollt, was
daraus geworden ist:

http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=manpages-de/manpages-de.git;a=blob;f=po/man3/getmntent.3.po;h=475f1051b536c15e0b6bdabad6b0dd19a349ee2c;hb=92d6b48c3f5f4773dc9a7608bacc9a2176d348ca


Grüße,
   Martin


Reply to: