[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung von "name server"?



Hi,

Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de> wrote:
> Mittlerweile finde ich meine Übersetzung da nicht mehr so prickelnd. Der
> Bindestrich zwischen den englischen oder mittlerweile auch deutschen
> Bestandteilen macht den Leser, der nicht weiß, was ein "name server" ist,
> nicht wirklich klüger. Für mich als Übersetzer, Anwender und
> Nicht-Administrator ist das Ding ein Rechner, der meine DNS-Anfragen
> beantwortet.
> 
> Muss/kann man das (vielleicht wortreich) übersetzen? Wenn nein, würde mir im
> Moment "Nameserver" besser gefallen.

da streng gesehen beides englische Wörter sind (wenn "Name" deutsch
sein sollte, müsste es ja "Namens-Server" heißen), kann der Bindestrich
wegfallen (der resultiert ja aus deutscher Rechtschreibung).

Und was die Verständlichkeit angeht:
1. das ist eigentlich nicht Sache der deutschen Übersetzung (das englische 
   Original ist genauso unverständlich. Ein englischer Newbie wüsste auch
   nicht, was ein "name server" macht.)
2. natürlich kann man an passender Stelle (z.B. beim ersten Auftauchen in
   dieser Manpage) einen erweiterten Text in Klammern hinzufügen (und
   damit 1. ignorieren), z.B. "Server zur Namensauflösung".


Holger

-- 
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Powered by Sylpheed 3.0.2 under
Debian GNU    / /     _  _  _  _  _ __  __
             / /__  / / / \// //_// \ \/ /
            /____/ /_/ /_/\/ /___/  /_/\_\    6.0 / Squeeze.
Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =


Reply to: