[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://devscripts/po4a/de/de.po – Teil 15



Hi Chris,

ich hab da ein paar Anmerkungen:

> #. type: Plain text
> #: ../scripts/devscripts.1:71
> msgid "install a just-built package"
> msgstr "installiert ein nur gebautes Paket."

Das hab ich in meiner Mail von 20:11 schon angesprochen (frisch gebaute Pakete).

> #. type: Plain text
> #: ../scripts/devscripts.1:81
> msgid ""
> "wrapper to build a package without having to su or worry about how to invoke "
> "dpkg to build using fakeroot.  Also deals with common environment problems, "
> "umask etc. [fakeroot, lintian, gnupg]"
> msgstr ""
> "Wrapper, um ein Paket zu bauen, ohne Su zu sein oder sich Gedanken darüber zu "

su (switch user) ist kein Benutzer, sondern ein Programm. Korrekt wäre z. B.
»[…] Paket zu bauen, ohne Su einsetzen zu müssen oder [...]«

> #. type: Plain text
> #: ../scripts/devscripts.1:93
> msgid ""
> "extract patches from a .diff.gz file placing them under debian/ or, if "
> "present, debian/patches [patchutils]"
> msgstr ""
> "extrahiert Patche aus einer .diff.gz-Datei und legt sie unter debian/ oder, "

s/Patche/Patches

 
> #. type: Plain text
> #: ../scripts/devscripts.1:121
> msgid "view a nice plot of the data in a changelog file [libtimedate-perl,
> gnuplot]" msgstr ""
> "betrachtet ein nettes Diagramm der Daten in einer Changelog-Datei. "
> "[libtimedate-perl, gnuplot]"

s/betrachtet/zeigt/

Das Programm sieht ja nichts in dem Sinne …

> 
> #. type: Plain text
> #: ../scripts/devscripts.1:145
> msgid ""
> "determine the most recent uploaders of a package to the Debian archive "
> "[gnupg, debian-keyring, wget]"
> msgstr ""
> "bestimmt diejenigen, die ein Paket am häufigsten in das Debian-Archiv "
> "hochgeladen haben. [gnupg, debian-keyring, wget]"

»recent« heißt »kürzlich«.


> > #. type: textblock
> #: ../scripts/dget.pl:509
> msgid ""
> "In the second form, B<dget> downloads a I<binary> package (i.e., a I<.deb> "
> "file) from the Debian mirror configured in /etc/apt/sources.list(.d).  "
> "Unlike B<apt-get install -d>, it does not require root privileges, writes to "
> "the current directory, and does not download dependencies.  If a version "
> "number is specified, this version of the package is requested."
> msgstr ""
> "In der zweiten Form lädt B<dget> ein I<Binär>paket (d.h., eine I<.deb>-Datei) "

Das Komma nach d. h. ist nicht nötig.

> #. type: textblock
> #: ../scripts/dget.pl:519
> msgid ""
> "(Note that I<.udeb> packages used by debian-installer are located in "
> "separate packages files from I<.deb> packages. In order to use I<.udebs> "
> "with B<dget>, you will need to have configured B<apt> to use a packages file "
> "for I<component>/I<debian-installer>)."
> msgstr ""
> "(Beachten Sie, dass I<.udeb>-Pakete, die vom Debian-Installationsprogramm "
> "verwandt werden, in separaten Paketdateien von I<.deb>-Paketen liegen. Um "
> "I<.udebs> mit B<dget> zu benutzen, müssen Sie B<apt> konfiguriert haben, um "
> "eine Paketdatei für I<Komponente>/I<Debian-Installationsprogramm> zu "
> "verwenden)."

»Debian Installer« übersetzen wir doch mit »Debian Installer«?

> #. type: textblock
> #: ../scripts/dget.pl:524
> msgid ""
> "Before downloading files listed in .dsc and .changes files, and before "
> […]
> "source --print-uris>.  Download backends used are B<curl> and B<wget>, "
> "looked for in that order."
> msgstr ""
> "Bevor Dateien heruntergeladen werden, die in .dsc- und .changes-Dateien "
> […]
> ".diff.gz-Dateien fehlschlägt, zieht Dget B<apt-get source --print-uris> zu "
> "Rate. Die benutzten Herunterladeoberflächen sind B<curl> und B<wget> in "
> "dieser Reihenfolge."

s/Herunterladeoberflächen/Herunterlade-Backends/ (siehe Wortliste)

> #. type: textblock
> #: ../scripts/dget.pl:558
> msgid ""
> "Run B<dpkg-source -x> on the downloaded source package to unpack it.  This "
> "option is the default and can only be used with the first method of calling "
> "B<dget>."
> msgstr ""
> "führt B<dpkg-source -x> für das heruntergeladene Quellpaket aus, um es zu "
> "entpacken. Diese Option ist die Vorgabe und kann nur mit der  ersten "

Zwischen »der« und »ersten« stehen zwei Leerzeichen.

Grueße
Erik

-- 
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256

No need to CC me ;)


Reply to: