[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://shadow-man-pages/po/de.po



* Pfannenstein Erik <debianignatz@gmx.de> [120618 14:07]:
> On Sunday 17 June 2012 11:38:11 Simon Brandmair wrote:
> > Diskussionwürdig erscheint mir die etwas freiere Übersetzung von "creation"
> > als "ursprünglicher Autor".
>
> Das ist nicht nur frei, das ist auch falsch. »Autor«  wäre im Englischen »creator«
> (»creation« wäre »Erschaffung« oder so)

Also irgendwas technisches mit "Erschaffung" zu übersetzen, scheint mir
fast sicher falsch zu sein (könnte aber Kontexte geben, wo die
Konnotationen nicht so durchklingen).

> und dann wäre da immer noch das
> »ursprünglich«, das in der Vorlage gar nicht vorkommt.

Ein Wort kann duch Übersetzung durchaus zu mehreren Worten werden.
Insofern ist das kein Argument.

Ich kann mir durchaus einen Kontext vorstellen, in dem das die richtige
Übersetzung wäre. Kann man irgendwo sehen, wo der String verwendet wird?

        Bernhard R. Link


Reply to: