[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: ssl-cert 1.0.29: Please update debconf PO translation for the package ssl-cert



Hallo,
da Ereik nicht reagiert, hätte jemand anders hier Lust & Zeit, die
Übersetzung zu rekompletieren?

Vielen Dank & Grüße

                 Helge

On Sat, Jun 09, 2012 at 08:54:37PM +0200, Stefan Fritsch wrote:
> Hi,
> 
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> ssl-cert. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against ssl-cert.
> 
> Note that the new strings are (like most strings in ssl-cert) not used
> during installation but only if the administrator calls make-ssl-cert
> manually. Therefore it is quite possible that other packages are more
> urgent than ssl-cert.
> 
> The deadline for receiving the updated translation is
> Tue, 19 Jun 2012 20:45:49 +0200.
> 
> Thanks in advance,
> Stefan
> 

> # translation of ssl-cert_1.0.20_de.po to German
> #
> #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
> #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
> #    this format, e.g. by running:
> #         info -n '(gettext)PO Files'
> #         info -n '(gettext)Header Entry'
> #    Some information specific to po-debconf are available at
> #            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
> #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
> #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
> #
> # Erik Schanze <eriks@debian.org>, 2004-2008.
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: ssl-cert_1.0.20_de\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n"
> "POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2008-06-21 23:43+0200\n"
> "Last-Translator: Erik Schanze <eriks@debian.org>\n"
> "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
> "Language: de\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
> "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid "Host name:"
> msgstr "Rechnername:"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
> msgstr "Bitte geben Sie den Rechnernamen für das Zertifikat ein."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate."
> msgstr "Das wird im Feld »commonName« des erzeugten SSL-Zertifikats verwendet."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid "Alternative name(s):"
> msgstr ""
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:3001
> #, fuzzy
> #| msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
> msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate."
> msgstr "Bitte geben Sie den Rechnernamen für das Zertifikat ein."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:3001
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate."
> msgid ""
> "It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate."
> msgstr "Das wird im Feld »subjectAltName« des erzeugten SSL-Zertifikats verwendet."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid ""
> "Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For "
> "a web server with multiple DNS names this could look like:"
> msgstr ""
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com"
> msgstr ""
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid ""
> "A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and "
> "an IPv4 address:"
> msgstr ""
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid ""
> "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com,";
> "IP:192.168.7.3"
> msgstr ""
> 
> #. Type: title
> #. Description
> #: ../templates:4001
> msgid "Configure an SSL Certificate."
> msgstr "SSL-Zertifikat einrichten."
> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:5001
> msgid "Local SSL certificates must be replaced"
> msgstr "Das lokale SSL-Zertifikat muss ersetzt werden."
> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:5001
> msgid ""
> "A security certificate which was automatically created for your local system "
> "needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be "
> "done automatically."
> msgstr ""
> "Ein automatisch für Ihr lokales System erzeugtes Sicherheitszertifikat muss "
> "wegen einer Schwachstelle, die es unsicher macht, ersetzt werden. Das "
> "geschieht automatisch."
> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:5001
> msgid ""
> "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message."
> msgstr ""
> "Wenn Sie damit nichts anfangen können, ignorieren Sie diese Nachricht "
> "einfach."


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: