[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: ssl-cert 1.0.29: Please update debconf PO translation for the package ssl-cert



Hallo Helege,

ich kann z. Zt. nicht täglich online sein.
Die Übersetzungsanfrage hatte ich trotzdem erhalten und auch schon
angefangen.

Aber gut, wenn das neuerdings so schnell sein muss, kann ich leider
nicht mithalten.
Meine anderen Übersetzungen kannst du auch alle verteilen, viel Spaß damit.

Ich bin dann mal weg.


Erik



Am 15.06.2012 21:18, schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo,
> da Ereik nicht reagiert, hätte jemand anders hier Lust & Zeit, die
> Übersetzung zu rekompletieren?
> 
> Vielen Dank & Grüße
> 
>                  Helge
> 
> On Sat, Jun 09, 2012 at 08:54:37PM +0200, Stefan Fritsch wrote:
>> Hi,
>>
>> You are noted as the last translator of the debconf translation for
>> ssl-cert. The English template has been changed, and now some messages
>> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
>> I would be grateful if you could take the time and update it.
>> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
>> against ssl-cert.
>>
>> Note that the new strings are (like most strings in ssl-cert) not used
>> during installation but only if the administrator calls make-ssl-cert
>> manually. Therefore it is quite possible that other packages are more
>> urgent than ssl-cert.
>>
>> The deadline for receiving the updated translation is
>> Tue, 19 Jun 2012 20:45:49 +0200.
>>
>> Thanks in advance,
>> Stefan
>>
> 
>> # translation of ssl-cert_1.0.20_de.po to German
>> #
>> #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
>> #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
>> #    this format, e.g. by running:
>> #         info -n '(gettext)PO Files'
>> #         info -n '(gettext)Header Entry'
>> #    Some information specific to po-debconf are available at
>> #            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
>> #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
>> #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
>> #
>> # Erik Schanze <eriks@debian.org>, 2004-2008.
>> msgid ""
>> msgstr ""
>> "Project-Id-Version: ssl-cert_1.0.20_de\n"
>> "Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n"
>> "POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n"
>> "PO-Revision-Date: 2008-06-21 23:43+0200\n"
>> "Last-Translator: Erik Schanze <eriks@debian.org>\n"
>> "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
>> "Language: de\n"
>> "MIME-Version: 1.0\n"
>> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
>> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
>> "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
>> "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
>>
>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../templates:2001
>> msgid "Host name:"
>> msgstr "Rechnername:"
>>
>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../templates:2001
>> msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
>> msgstr "Bitte geben Sie den Rechnernamen für das Zertifikat ein."
>>
>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../templates:2001
>> msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate."
>> msgstr "Das wird im Feld »commonName« des erzeugten SSL-Zertifikats verwendet."
>>
>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../templates:3001
>> msgid "Alternative name(s):"
>> msgstr ""
>>
>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../templates:3001
>> #, fuzzy
>> #| msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
>> msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate."
>> msgstr "Bitte geben Sie den Rechnernamen für das Zertifikat ein."
>>
>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../templates:3001
>> #, fuzzy
>> #| msgid ""
>> #| "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate."
>> msgid ""
>> "It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate."
>> msgstr "Das wird im Feld »subjectAltName« des erzeugten SSL-Zertifikats verwendet."
>>
>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../templates:3001
>> msgid ""
>> "Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For "
>> "a web server with multiple DNS names this could look like:"
>> msgstr ""
>>
>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../templates:3001
>> msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com"
>> msgstr ""
>>
>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../templates:3001
>> msgid ""
>> "A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and "
>> "an IPv4 address:"
>> msgstr ""
>>
>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../templates:3001
>> msgid ""
>> "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com,";
>> "IP:192.168.7.3"
>> msgstr ""
>>
>> #. Type: title
>> #. Description
>> #: ../templates:4001
>> msgid "Configure an SSL Certificate."
>> msgstr "SSL-Zertifikat einrichten."
>>
>> #. Type: note
>> #. Description
>> #: ../templates:5001
>> msgid "Local SSL certificates must be replaced"
>> msgstr "Das lokale SSL-Zertifikat muss ersetzt werden."
>>
>> #. Type: note
>> #. Description
>> #: ../templates:5001
>> msgid ""
>> "A security certificate which was automatically created for your local system "
>> "needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be "
>> "done automatically."
>> msgstr ""
>> "Ein automatisch für Ihr lokales System erzeugtes Sicherheitszertifikat muss "
>> "wegen einer Schwachstelle, die es unsicher macht, ersetzt werden. Das "
>> "geschieht automatisch."
>>
>> #. Type: note
>> #. Description
>> #: ../templates:5001
>> msgid ""
>> "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message."
>> msgstr ""
>> "Wenn Sie damit nichts anfangen können, ignorieren Sie diese Nachricht "
>> "einfach."
> 
> 


Reply to: