[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po://cupt/po/de.po



Hallo Erik,

Erik Esterer:
Chris Leick:
#: console/handlers/managepackages.cpp:646
msgid "Do you want to continue? [y/N/q/a/?] "
msgstr "Möchten Sie fortfahren? [y/N/q/a/?] "
Ist hier eigentlich auch j für ja möglich? Oder nur die Originalkürzel?

hier gehen nur die Originale, z.B.
if (answer == "y")
…


#: console/handlers/managepackages.cpp:695
msgid "Resolving further... "
msgstr "Weitere auflösen …"
Werden hier wirklich weitere Pakete aufgelöst oder nur genauer/anders?
Dann wäre ein »Weiter auflösen« mMn besser.

Es wird eine Lösung angeboten. Wenn der Anwender diese ablehnt, erscheint die Meldung. Es werden also tatsächlich »Weitere« aufgelöst.

Den Rest habe ich übernommen. Vielen Dank.

Gruß,
Chris
# Translation of cupt to German.
# Copyright (C) 2008-2011, Eugene V. Lyubimkin.
# This file is distributed under the same license as the cupt package.
# Copyright (C) of this file 2012 Chris Leick.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupt 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cupt-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-17 20:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 21:28+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: console/cupt.cpp:40 console/cupt.cpp:49
#, c-format
msgid "the command '%s' doesn't accept arguments"
msgstr "Der Befehl »%s« akzeptiert keine Argumente."

#: console/cupt.cpp:82
#, c-format
msgid "error performing the command '%s'"
msgstr "Fehler bei der Durchführung des Befehls »%s«"

#: console/cupt.cpp:106
msgid "prints a short help"
msgstr "gibt eine kurze Hilfe aus"

#: console/cupt.cpp:107
msgid "prints versions of this program and the underlying library"
msgstr ""
"gibt Versionen dieses Programms und der zugrundeliegenden Bibliothek aus"

#: console/cupt.cpp:108
msgid "prints values of configuration variables"
msgstr "gibt Werte von Konfigurationsvariablen aus"

#: console/cupt.cpp:109
msgid "prints the info about binary package(s)"
msgstr "gibt die Informationen über Binärpakete aus"

#: console/cupt.cpp:110
msgid "prints the info about source packages(s)"
msgstr "gibt die Informationen über Quellpakete aus"

#: console/cupt.cpp:111
msgid "searches for packages using regular expression(s)"
msgstr "sucht mittels regulärer Ausdrücke nach Paketen"

#: console/cupt.cpp:112
msgid "prints dependencies of binary package(s)"
msgstr "gibt Abhängigkeiten von Binärpaketen aus"

#: console/cupt.cpp:113
msgid "print reverse-dependencies of binary package(s)"
msgstr "gibt Rückwärtsabhängigkeiten von Binärpaketen aus"

#: console/cupt.cpp:114
msgid "finds a dependency path between a package set and a package"
msgstr ""
"findet einen Abhängigkeitspfad zwischen einer Paketzusammenstellung und einem "
"Paket"

#: console/cupt.cpp:115
msgid "prints the pin info for the binary package(s)"
msgstr "gibt die Pin-Information für die Binärpakete aus"

#: console/cupt.cpp:116
msgid "prints the pin info for the source package(s)"
msgstr "gibt die Pin-Information für die Quellpakete aus"

#: console/cupt.cpp:117
msgid "prints available package names"
msgstr "gibt verfügbare Paketnamen aus"

#: console/cupt.cpp:118
msgid "views the Debian changelog(s) of binary package(s)"
msgstr "betrachtet die Debian-�nderungsprotokolle von Binärpaketen"

#: console/cupt.cpp:119
msgid "views the Debian copyright(s) info of binary package(s)"
msgstr "betrachtet die Debian-Copyrights von Binärpaketen"

#: console/cupt.cpp:120
msgid "views Debian screenshot web pages for binary package(s)"
msgstr "betrachtet Debian-Bildschirmfoto-Webseiten von Binärpaketen"

#: console/cupt.cpp:121
msgid "updates repository metadata"
msgstr "aktualisiert Depot-Metadaten"

#: console/cupt.cpp:122
msgid "installs/upgrades/downgrades binary package(s)"
msgstr "installiert Binärpakete oder führt Up-/Downgrades durch"

#: console/cupt.cpp:123
msgid "reinstalls binary packages(s)"
msgstr "installiert Binärpakete neu"

#: console/cupt.cpp:124
msgid "removes binary package(s)"
msgstr "entfernt Binärpakete"

#: console/cupt.cpp:125
msgid "removes binary package(s) along with their configuration files"
msgstr "entfernt Binärpakete mitsamt ihren Konfigurationsdateien"

#: console/cupt.cpp:126
msgid "\"install if installed\": upgrades/downgrades binary packages(s)"
msgstr ""
"»installiert, falls installiert«: führt Up-/Downgrades von Binärpaketen durch"

#: console/cupt.cpp:127
msgid "performs actions to make relation expressions satisfied"
msgstr "führt Aktionen durch, um Beziehungsausdrücke zu erfüllen"

#: console/cupt.cpp:128
msgid ""
"upgrades the system without removing non-automatically installed packages"
msgstr ""
"führt ein Upgrade des Systems durch, ohne nicht-automatisch installierte "
"Pakete zu entfernen"

#: console/cupt.cpp:129
msgid "upgrades the system"
msgstr "führt ein Upgrade des Systems durch"

#: console/cupt.cpp:130
msgid "does a two-stage full upgrade"
msgstr "führt ein zweistufiges vollständiges Upgrade durch"

#: console/cupt.cpp:131
msgid "satisfies build dependencies for source package(s)"
msgstr "erfüllt Bauabhängigkeiten von Quellpaketen"

#: console/cupt.cpp:132
msgid "fetches and unpacks source package(s)"
msgstr "ruft Quellpakete ab und entpackt sie"

#: console/cupt.cpp:133
msgid "cleans the whole binary package cache"
msgstr "bereinigt den ganzen Binärpaketzwischenspeicher"

#: console/cupt.cpp:134
msgid ""
"cleans packages from the binary package cache if not available from "
"repositories"
msgstr ""
"löscht Pakete aus dem Binärpaketzwischenspeicher, falls sie nicht im Depot "
"verfügbar sind"

#: console/cupt.cpp:135
msgid "marks binary package(s) as automatically installed"
msgstr "markiert Binärpakete als automatisch installiert"

#: console/cupt.cpp:136
msgid "marks binary package(s) as manually installed"
msgstr "markiert Binärpakete als manuell installiert"

#: console/cupt.cpp:137
msgid "shows the list of manually or automatically installed packages"
msgstr "zeigt die Liste manuell oder automatisch installierter Pakete an"

#: console/cupt.cpp:138
msgid "starts an interactive package manager shell"
msgstr "startet eine interaktive Paketverwaltungs-Shell"

#: console/cupt.cpp:139
msgid "works with system snapshots"
msgstr "arbeitet mit Momentaufnahmen des Systems"

#: console/cupt.cpp:142
#, c-format
msgid "Usage: %s <action> [<parameters>]"
msgstr "Aufruf:%s <Aktion> [<Parameter>]"

#: console/cupt.cpp:144
msgid "Actions:"
msgstr "Aktionen:"

#: console/misc.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"options '--include-%ss' and '--exclude-%ss' cannot be specified together"
msgstr ""
"Die Optionen »--include-%ss« und »--exclude-%ss« können nicht zusammen "
"angegeben werden."

#: console/misc.cpp:133
msgid "no command specified"
msgstr "kein Befehl angegeben"

#: console/misc.cpp:174
#, c-format
msgid "invalid option syntax in '%s' (right is '<option>=<value>')"
msgstr "ungültige Optionssyntax in »%s« (richtig ist »<Option>=<Wert>«)"

#: console/misc.cpp:194 console/misc.cpp:231
#, c-format
msgid "failed to parse command-line options: %s"
msgstr "Auswerten der Befehlszeilenoptionen fehlgeschlagen: %s"

#: console/misc.cpp:198
msgid "error while processing command-line options"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Befehlszeilenoptionen"

#: console/misc.cpp:227
#, c-format
msgid "unknown option '%s'"
msgstr "unbekannte Option »%s«"

#: console/misc.cpp:278
#, c-format
msgid "unrecognized command '%s'"
msgstr "Befehl »%s« wurde nicht erkannt"

#: console/misc.cpp:288
#, c-format
msgid "extra arguments '%s' are not processed"
msgstr "zusätzliche Argumente »%s« werden nicht verarbeitet"

#: console/misc.cpp:298
msgid "unable to redirect standard output to '/dev/null'"
msgstr "Standardausgabe kann nicht nach »/dev/null/« umgeleitet werden"

#: console/misc.cpp:318
msgid "error while loading the configuration"
msgstr "Fehler beim Laden der Konfiguration"

#: console/misc.cpp:346
msgid "error while creating the package cache"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Paketzwischenspeichers"

#: console/handlers/download.cpp:61 console/handlers/misc.cpp:242
msgid "no source package expressions specified"
msgstr "keine Quellpaketausdrücke angegeben"

#: console/handlers/download.cpp:160 console/handlers/download.cpp:356
#: downloadmethods/debdelta.cpp:60 lib/src/internal/worker/metadata.cpp:296
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:442
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:534
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:625
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:976
#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1692
#: lib/src/internal/worker/archives.cpp:164
#: lib/src/internal/worker/archives.cpp:198 lib/src/download/manager.cpp:511
#, c-format
msgid "unable to remove the file '%s'"
msgstr "Datei »%s« kann nicht entfernt werden"

#: console/handlers/download.cpp:162 lib/src/internal/worker/metadata.cpp:521
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:627
#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1415
msgid "hash sums mismatch"
msgstr "Hash-Summen stimmen nicht überein"

#: console/handlers/download.cpp:180 console/handlers/download.cpp:348
#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:2007
msgid "there were download errors"
msgstr "es gibt Fehler beim Herunterladen"

#: console/handlers/download.cpp:192
#, c-format
msgid "dpkg-source on the file '%s' failed"
msgstr "dpkg-source auf die Datei »%s« fehlgeschlagen"

#: console/handlers/download.cpp:219 console/handlers/misc.cpp:63
#: console/handlers/misc.cpp:344 console/handlers/misc.cpp:766
msgid "no binary package expressions specified"
msgstr "keine Binärpaketausdrücke angegeben"

#: console/handlers/download.cpp:327 console/handlers/managepackages.cpp:1368
#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:184
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:1056
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:1087
#: lib/src/download/progresses/console.cpp:88
#: lib/src/download/progresses/console.cpp:92
#: lib/src/download/progresses/console.cpp:105
#: lib/src/download/manager.cpp:341 lib/src/download/manager.cpp:346
#: lib/src/download/manager.cpp:356 lib/src/download/manager.cpp:366
#: lib/src/download/manager.cpp:371 lib/src/download/manager.cpp:381
#: lib/src/download/manager.cpp:763 lib/src/download/manager.cpp:768
#: lib/src/download/progress.cpp:75
#, c-format
msgid "%s() failed"
msgstr "%s() fehlgeschlagen"

#: console/handlers/download.cpp:373
#, c-format
msgid "no info where to acquire %s for version '%s' of package '%s'"
msgstr ""
"keine Information, woher »%s« für Version »%s« des Pakets »%s« beschafft "
"werden soll"

#: console/handlers/managepackages.cpp:87 downloadmethods/curl.cpp:204
#: lib/src/hashsums.cpp:106 lib/src/internal/cachefiles.cpp:140
#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:609 lib/src/internal/logger.cpp:59
#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:244 lib/src/internal/cacheimpl.cpp:533
#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:608 lib/src/internal/debdeltahelper.cpp:179
#: lib/src/internal/pininfo.cpp:166 lib/src/internal/lock.cpp:45
#: lib/src/internal/configparser.cpp:36
#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:78
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:388
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:790
#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1948 lib/src/system/snapshots.cpp:129
#, c-format
msgid "unable to open the file '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s"

#: console/handlers/managepackages.cpp:235
#, c-format
msgid "unable to find binary package/expression '%s'"
msgstr "Binärpaket/Ausdruck »%s« konnte nicht gefunden werden"

#: console/handlers/managepackages.cpp:250
#, c-format
msgid "the package '%s' is not installed"
msgstr "Das Paket »%s« ist nicht installiert."

#: console/handlers/managepackages.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"the package '%s' cannot be reinstalled because there is no corresponding "
"version (%s) available in repositories"
msgstr ""
"Das Paket »%s« kann nicht neu installiert werden, da in den Depots keine "
"entsprechende Version (%s) verfügbar ist."

#: console/handlers/managepackages.cpp:337
#, c-format
# Formulierung aus APT
msgid "After unpacking %s will be used."
msgstr "Nach dem Entpacken werden %s zusätzlich belegt sein."

#: console/handlers/managepackages.cpp:340
#, c-format
msgid "After unpacking %s will be freed."
msgstr "Nach dem Entpacken werden %s frei werden."

#: console/handlers/managepackages.cpp:351
#, c-format
msgid "Need to get %s/%s of archives. "
msgstr "%s/%s von Archiven müssen heruntergeladen werden."

#: console/handlers/managepackages.cpp:468
msgid "preferred"
msgstr "bevorzugt"

#: console/handlers/managepackages.cpp:517
msgid "WARNING! The untrusted versions of the following packages will be used:"
msgstr ""
"WARNUNG! Die nicht vertrauenswürdigen Versionen der folgenden Pakete werden "
"benutzt:"

#: console/handlers/managepackages.cpp:556
msgid "WARNING! The following essential packages will be removed:"
msgstr "WARNUNG! Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt:"

#: console/handlers/managepackages.cpp:589
msgid "WARNING! The following packages on hold will change their state:"
msgstr "WARNUNG! Die folgenden auf »hold« gesetzten Pakete ändern ihren Status:"

#: console/handlers/managepackages.cpp:598
msgid "reason: "
msgstr "Grund:"

#: console/handlers/managepackages.cpp:616
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten werden unaufgelöst gelassen:"

#: console/handlers/managepackages.cpp:625
#, c-format
msgid "  %u dependency problems will stay unresolved"
msgstr "  %u Abhängigkeitsprobleme werden ungelöst bleiben."

#: console/handlers/managepackages.cpp:640
msgid "Didn't confirm dangerous actions."
msgstr "Gefährliche Aktionen wurden nicht bestätigt."

#: console/handlers/managepackages.cpp:646
msgid "Do you want to continue? [y/N/q/a/?] "
msgstr "Möchten Sie fortfahren? [y/N/q/a/?] "

#: console/handlers/managepackages.cpp:663
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Ja, tu was vorgeschlagen wurde!"

#: console/handlers/managepackages.cpp:664
#, c-format
msgid ""
"Dangerous actions selected. Type '%s' if you want to continue, or anything "
"else to go back:"
msgstr ""
"gefährliche Aktion ausgewählt. Geben Sie »%s« ein, falls Sie fortfahren "
"möchten oder irgendetwas anderes, um zurückzugehen:"

#: console/handlers/managepackages.cpp:685
msgid "y: accept the solution"
msgstr "y: die Lösung akzeptieren"

#: console/handlers/managepackages.cpp:686
msgid "n: reject the solution, try to find other ones"
msgstr "n: die Lösung ablehnen, versuchen andere zu finden"

#: console/handlers/managepackages.cpp:687
msgid "q: reject the solution and exit"
msgstr "q: die Lösung ablehnen und beenden"

#: console/handlers/managepackages.cpp:688
msgid "a: specify an additional binary package expression"
msgstr "a: einen zusätzlichen Binärpaketausdruck angeben"

#: console/handlers/managepackages.cpp:689
msgid "?: output this help"
msgstr "?: diese Hilfe ausgeben"

#: console/handlers/managepackages.cpp:695
msgid "Resolving further... "
msgstr "Weitere auflösen �"

#: console/handlers/managepackages.cpp:813
#, c-format
msgid "%s automatically installed packages %s"
msgstr "%s automatisch installierte Pakete %s"

#: console/handlers/managepackages.cpp:818
#, c-format
msgid "%s manually installed packages %s"
msgstr "%s manuell installierte Pakete %s"

#: console/handlers/managepackages.cpp:823
#, c-format
msgid "%s manually installed and %s automatically installed packages %s"
msgstr "%s manuell installierte und %s automatisch installierte Pakete %s"

#: console/handlers/managepackages.cpp:964
msgid "will be installed"
msgstr "wird installiert"

#: console/handlers/managepackages.cpp:965
msgid "will be removed"
msgstr "wird entfernt"

#: console/handlers/managepackages.cpp:966
msgid "will be upgraded"
msgstr "wird auf eine höhere Version gestuft"

#: console/handlers/managepackages.cpp:967
msgid "will be purged"
msgstr "wird gelöscht"

#: console/handlers/managepackages.cpp:968
msgid "will be downgraded"
msgstr "wird auf eine niedrigere Version gestuft"

#: console/handlers/managepackages.cpp:969
msgid "will be configured"
msgstr "wird konfiguriert"

#: console/handlers/managepackages.cpp:970
msgid "will be deconfigured"
msgstr "wird seine Konfiguration genommen"

#: console/handlers/managepackages.cpp:971
msgid "will have triggers processed"
msgstr "wird verarbeitete Trigger haben"

#: console/handlers/managepackages.cpp:972
msgid "will have a not preferred version"
msgstr "wird eine nicht bevorzugte Version haben"

#: console/handlers/managepackages.cpp:973
msgid "are no longer needed and thus will be auto-removed"
msgstr "werden nicht länger benötigt und daher automatisch entfernt"

#: console/handlers/managepackages.cpp:974
msgid "are no longer needed and thus will be auto-purged"
msgstr "werden nicht länger benötigt und daher automatisch vollständig entfernt"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1013
#, c-format
msgid "The following packages %s:"
msgstr "Die folgenden Pakete %s:"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1032
msgid "Action summary:"
msgstr "Zusammenfassung der Aktion:"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1175
msgid ""
"options 'cupt::console::actions-preview::show-archives' and 'cupt::console::"
"actions-preview::show-codenames' cannot be used together"
msgstr ""
"Die Optionen »cupt::console::actions-preview::show-archives« und "
"»cupt::console::actions-preview::show-codenames« können nicht zusammen "
"benutzt werden."

#: console/handlers/managepackages.cpp:1219
msgid "exactly one argument (the snapshot name) should be specified"
msgstr ""
"Exakt ein Argument (der Name der Momentaufnahme) sollte angegeben werden."

#: console/handlers/managepackages.cpp:1242
msgid "Building the package cache... "
msgstr "Der Paketzwischenspeicher wird gebildet â?¦"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1246
# http://packages.debian.org/de/squeeze/worker
msgid "Initializing package resolver and worker... "
msgstr "Paketauflöser und Worker werden initialisiert �"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1251
msgid "using an external resolver is not supported now"
msgstr "Die Benutzung eines externen Auflösers wird derzeit nicht unterstützt."

#: console/handlers/managepackages.cpp:1267
msgid "Scheduling requested actions... "
msgstr "Zeitplanung der angeforderten Aktionen â?¦"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1274
msgid "Resolving possible unmet dependencies... "
msgstr "Möglicherweise nicht erfüllte Abhängigkeiten werden gelöst �"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1290
msgid "Enter a package expression (empty to finish): "
msgstr "Geben Sie einen Paketausdruck an (leer zum Beenden):"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1310
msgid "Nothing to do."
msgstr "nichts zu tun"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1318
msgid "Performing requested actions:"
msgstr "Angeforderte Aktionen werden durchgeführt:"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1325
msgid "unable to do requested actions"
msgstr "Angeforderte Aktionen können nicht durchgeführt werden"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1331
msgid "Abandoned or no more solutions."
msgstr "aufgegeben oder keine Lösungen mehr"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1340
msgid "'dist-upgrade' command cannot be run in the shell mode"
msgstr "Befehl »dist-upgrade« kann nicht im Shell-Modus ausgeführt werden"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1344
msgid "[ upgrading package management tools ]"
msgstr "[ Upgrade von Paketverwaltungswerkzeugen wird durchgeführt ]"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1350
msgid "upgrading of the package management tools failed"
msgstr "Upgrade von Paketverwaltungswerkzeugen fehlgeschlagen"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1356
msgid "[ upgrading the system ]"
msgstr "[ Upgrade des Systems wird durchgeführt ]"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1445 downloadmethods/file.cpp:52
#: downloadmethods/wget.cpp:42 lib/src/file.cpp:36
#: lib/src/internal/filesystem.cpp:69 lib/src/internal/filesystem.cpp:108
#: lib/src/internal/filesystem.cpp:141
#: lib/src/internal/worker/archives.cpp:111
#, c-format
msgid "%s() failed: '%s'"
msgstr "%s() fehlgeschlagen: »%s«"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1451
#, c-format
msgid "Deleting '%s' <%s>..."
msgstr "»%s« wird gelöscht <%s> �"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1455
#, c-format
msgid "Freed %s of disk space."
msgstr "%s Plattenplatz wurde frei."

#: console/handlers/managepackages.cpp:1457
msgid "Deleting partial archives..."
msgstr "Teilarchive werden gelöscht �"

#: console/handlers/snapshot.cpp:41
msgid "the action is not specified"
msgstr "Die Aktion ist nicht angegeben."

#: console/handlers/snapshot.cpp:62
msgid "no snapshot name specified"
msgstr "kein Name der Momentaufnahme angegeben"

#: console/handlers/snapshot.cpp:86
msgid "no previous snapshot name specified"
msgstr "kein vorheriger Name der Momentaufnahme angegeben"

#: console/handlers/snapshot.cpp:91
msgid "no new snapshot name specified"
msgstr "kein neuer Name der Momentaufnahme angegeben"

#: console/handlers/snapshot.cpp:104
#, c-format
msgid "unsupported action '%s'"
msgstr "nicht unterstützte Aktion »%s«"

#: console/handlers/misc.cpp:116
msgid "Pure virtual package, provided by"
msgstr "rein virtuelles Paket, bereitgestellt durch"

#: console/handlers/misc.cpp:129 console/handlers/misc.cpp:269
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#: console/handlers/misc.cpp:130 console/handlers/misc.cpp:271
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: console/handlers/misc.cpp:137
msgid "on hold"
msgstr "auf »hold«"

#: console/handlers/misc.cpp:139 console/handlers/misc.cpp:145
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: console/handlers/misc.cpp:141
msgid "Automatically installed"
msgstr "automatisch installiert"

#: console/handlers/misc.cpp:141 console/handlers/misc.cpp:154
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: console/handlers/misc.cpp:141
msgid "no"
msgstr "nein"

#: console/handlers/misc.cpp:145 lib/src/system/state.cpp:316
msgid "not installed"
msgstr "nicht installiert"

#: console/handlers/misc.cpp:147
msgid "Source"
msgstr "Quelle"

#: console/handlers/misc.cpp:150
msgid "Source version"
msgstr "Quellversion"

#: console/handlers/misc.cpp:154
msgid "Essential"
msgstr "Essentiell"

#: console/handlers/misc.cpp:156 console/handlers/misc.cpp:272
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"

#: console/handlers/misc.cpp:157 console/handlers/misc.cpp:273
msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"

#: console/handlers/misc.cpp:160 console/handlers/misc.cpp:298
msgid "Size"
msgstr "Grö�e"

#: console/handlers/misc.cpp:162
msgid "Uncompressed size"
msgstr "Unkomprimierte Grö�e"

#: console/handlers/misc.cpp:163 console/handlers/misc.cpp:274
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"

#: console/handlers/misc.cpp:164
msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"

#: console/handlers/misc.cpp:170 console/handlers/misc.cpp:285
msgid "Release"
msgstr "Veröffentlichung"

#: console/handlers/misc.cpp:177
msgid "Provides"
msgstr "stellt bereit"

#: console/handlers/misc.cpp:179
msgid "Provided by"
msgstr "wird bereitgestellt von"

#: console/handlers/misc.cpp:205
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: console/handlers/misc.cpp:211
msgid "Tags"
msgstr "Markierungen"

#: console/handlers/misc.cpp:270
msgid "Binary"
msgstr "Programm"

#: console/handlers/misc.cpp:277
msgid "Uploaders"
msgstr "Hochladende"

#: console/handlers/misc.cpp:279
msgid "Architectures"
msgstr "Architekturen"

#: console/handlers/misc.cpp:489
msgid "Reverse-"
msgstr "Umgekehrt-"

#: console/handlers/misc.cpp:577
msgid ""
"the option '--show-dates' can be used only with no package names supplied"
msgstr ""
"die Option »--show-dates« kann nur ohne mitgelieferte Paketnamen benutzt "
"werden."

#: console/handlers/misc.cpp:596 console/selectors.cpp:174
#, c-format
msgid "no versions available for the package '%s'"
msgstr "keine Versionen verfügbar für das Paket »%s«"

#: console/handlers/misc.cpp:615
msgid "Installed"
msgstr "installiert"

#: console/handlers/misc.cpp:616
msgid "<none>"
msgstr "<keine>"

#: console/handlers/misc.cpp:620
msgid "Preferred"
msgstr "bevorzugt"

#: console/handlers/misc.cpp:621
msgid "Version table"
msgstr "Versionstabelle"

#: console/handlers/misc.cpp:652
msgid "signed"
msgstr "signiert"

#: console/handlers/misc.cpp:652
msgid "unsigned"
msgstr "nicht signiert"

#: console/handlers/misc.cpp:678
msgid "published"
msgstr "veröffentlicht"

#: console/handlers/misc.cpp:681
msgid "does not expire"
msgstr "läuft nicht ab"

#: console/handlers/misc.cpp:685
msgid "expires"
msgstr "läuft ab"

#: console/handlers/misc.cpp:900
msgid "no binary package names specified"
msgstr "keine Binärpaketnamen angegeben"

#: console/handlers/search.cpp:60
msgid "no search patterns specified"
msgstr "keine Suchmuster angegeben"

#: console/handlers/search.cpp:80 lib/src/internal/regex.cpp:55
#: lib/src/internal/nativeresolver/autoremovalpossibility.cpp:47
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck »%s«"

#: console/handlers/shell.cpp:98
#, c-format
msgid "unable to dynamically find libreadline.so.6: dlopen: %s"
msgstr "libreadline.so.6 kann nicht dynamisch gefunden werden: dlopen: %s"

#: console/handlers/shell.cpp:105 console/handlers/shell.cpp:111
#, c-format
msgid "unable to dynamically bind the symbol '%s': %s"
msgstr "Das Symbol »%s« kann nicht dynamisch eingebunden werden: %s"

#: console/handlers/shell.cpp:131
#, c-format
msgid "unable to open an internal shell pipe: %s"
msgstr "eine interne Shell-Weiterleitung (Pipe) kann nicht geöffnet werden: %s"

#: console/handlers/shell.cpp:170
msgid "This is an interactive shell of the cupt package manager.\n"
msgstr "Dies ist eine interaktive Shell der Paketverwaltung Cupt.\n"

#: console/selectors.cpp:43
#, c-format
msgid "unable to find the binary package '%s'"
msgstr "Binärpaket »%s« kann nicht gefunden werden"

#: console/selectors.cpp:53
#, c-format
msgid "unable to find the source package '%s'"
msgstr "Quellpaket »%s« kann nicht gefunden werden"

#: console/selectors.cpp:86
#, c-format
msgid "unable to find the version '%s' for the package '%s'"
msgstr "Version »%s« für das Paket »%s« kann nicht gefunden werden"

#: console/selectors.cpp:103 console/selectors.cpp:107
#, c-format
msgid "bad distribution '%s' requested, use archive or codename"
msgstr "falsche Distribution »%s« angefordert, Archiv oder Kodenamen benutzen"

#: console/selectors.cpp:139
#, c-format
msgid "cannot find the distribution '%s' for the package '%s'"
msgstr "die Distribution »%s« für das Paket »%s« kann nicht gefunden werden"

#: console/selectors.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"several versions found for the package '%s' and the distribution '%s': %s;  "
"you should explicitly select by version"
msgstr ""
"mehrere Versionen des Pakets »%s« und der Distribution »%s« gefunden: %s; Sie "
"sollten Ihre Auswahl explizit nach Version treffen"

#: console/selectors.cpp:207
#, c-format
msgid "unable to find an appropriate source or binary version for '%s'"
msgstr ""
"es kann keine geeignete Quell- oder Binärversion für »%s« gefunden werden"

#: console/selectors.cpp:236
#, c-format
msgid "bad package name in the package expression '%s'"
msgstr "falscher Paketname im Paketausdruck »%s«"

#: console/selectors.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"no appropriate versions available for the wildcarded version expression '%s'"
msgstr ""
"keine geeigneten Versionen verfügbar, auf die der "
"Platzhalterversionsausdruck »%s« passt"

#: console/selectors.cpp:311
#, c-format
msgid "no packages available for the wildcarded expression '%s'"
msgstr "keine Pakete verfügbar, auf die der Platzhalterausdruck »%s« passt"

#: downloadmethods/debdelta.cpp:49
#, c-format
msgid "delta download failed: %s"
msgstr "Delta-Download fehlgeschlagen: %s"

#: downloadmethods/debdelta.cpp:65
#, c-format
msgid "debpatch returned error code %d"
msgstr "Debpatch gab den Fehlerkode %d zurück"

#: downloadmethods/curl.cpp:43
msgid "unable to create a Curl handle"
msgstr "es konnte kein Curl-Handle erzeugt werden"

#: downloadmethods/curl.cpp:52 downloadmethods/curl.cpp:61
#: downloadmethods/curl.cpp:70 downloadmethods/curl.cpp:79
#, c-format
msgid "unable to set the Curl option '%s': curl_easy_setopt failed: %s"
msgstr ""
"Curl-Option »%s« kann nicht gesetzt werden: curl_easy_setopt fehlgeschlagen: "
"%s"

#: downloadmethods/curl.cpp:261
msgid "unable to remove target file for re-downloading"
msgstr ""
"Zieldatei für das erneute Herunterladen kann nicht entfernt werden"

#: downloadmethods/curl.cpp:271
#, c-format
msgid "download method error: %s"
msgstr "Methodenfehler beim Herunterladen: %s"

#: downloadmethods/wget.cpp:137
#, c-format
msgid "unable to launch a wget process: %s"
msgstr "Ein Wget-Prozess kann nicht gestartet werden: %s"

#: lib/src/file.cpp:64
msgid "pipe specification mode should be exactly 2 characters"
msgstr "Pipe-Angabemodus sollte aus genau zwei Zeichen bestehen"

#: lib/src/file.cpp:108
#, c-format
msgid "unable to close the pipe '%s'"
msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht geschlossen werden."

#: lib/src/file.cpp:112
#, c-format
msgid "execution of the pipe '%s' failed: %s"
msgstr "Ausführung der Pipe »%s« fehlgeschlagen: %s"

#: lib/src/file.cpp:119
#, c-format
msgid "unable to close the file '%s'"
msgstr "Datei »%s« kann nicht geschlossen werden."

#: lib/src/file.cpp:148 lib/src/file.cpp:197
#, c-format
msgid "unable to read from the file '%s'"
msgstr "Aus der Datei »%s« kann nicht gelesen werden."

#: lib/src/file.cpp:247
#, c-format
msgid "an attempt to seek on the pipe '%s'"
msgstr "ein Versuch auf der Pipe »%s« zu positionieren"

#: lib/src/file.cpp:253
#, c-format
msgid "unable to seek on the file '%s'"
msgstr "Auf der Datei »%s« kann nicht positioniert werden."

#: lib/src/file.cpp:262
#, c-format
msgid "an attempt to tell a position on the pipe '%s'"
msgstr "ein Versuch, eine Position auf der Pipe »%s« anzugeben"

#: lib/src/file.cpp:269
#, c-format
msgid "unable to tell a position on the file '%s'"
msgstr "Eine Position auf der Datei »%s« kann nicht angegeben werden."

#: lib/src/file.cpp:286
# gehört zu lib/src/file.cpp:287
msgid "release"
msgstr "veröffentlichen"

#: lib/src/file.cpp:286
# gehört zu lib/src/file.cpp:287
msgid "obtain"
msgstr "erhalten"

#: lib/src/file.cpp:287
#, c-format
msgid "unable to %s a lock on the file '%s'"
msgstr "Eine Sperrung zu %s ist für Datei »%s« nicht möglich."

#: lib/src/file.cpp:296 lib/src/file.cpp:322
#, c-format
msgid "unable to write to the file '%s'"
msgstr "In Datei »%s« kann nicht geschrieben werden."

#: lib/src/hashsums.cpp:42
#, c-format
msgid "unable to open a gcrypt hash handle: %s"
msgstr "Ein Gcrypt-Hash-Handle kann nicht geöffnet werden: %s"

#: lib/src/hashsums.cpp:92
#, c-format
msgid "unsupported hash type '%zu'"
msgstr "nicht unterstützter Hash-Typ »%zu«"

#: lib/src/hashsums.cpp:128
#, c-format
# erstes Argument sha1 oder md5 etc; zweites: Datei
msgid "unable to compute hash sums '%s' on '%s'"
msgstr "»%s«-Hash-Summen auf »%s« können nicht berechnet werden."

#: lib/src/hashsums.cpp:138 lib/src/cache/binaryversion.cpp:160
msgid "no hash sums specified"
msgstr "keine Hash-Summen angegeben"

#: lib/src/config.cpp:360
#, c-format
msgid "skipped the configuration file '%s'"
msgstr "Die Konfigurationsdatei »%s« wurde übersprungen."

#: lib/src/config.cpp:374 lib/src/internal/cachefiles.cpp:452
#: lib/src/internal/worker/base.cpp:108
#, c-format
msgid "unable to open the pipe '%s': %s"
msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht geöffnet werden: %s"

#: lib/src/config.cpp:451
#, c-format
msgid "an attempt to get the invalid scalar option '%s'"
msgstr "ein Versuch, die ungültige skalare Option »%s« zu bekommen"

#: lib/src/config.cpp:507
#, c-format
msgid "unable to convert '%s' to a number"
msgstr "»%s« kann nicht in eine Zahl umgewandelt werden."

#: lib/src/config.cpp:526
#, c-format
msgid "an attempt to get the invalid list option '%s'"
msgstr "ein Versuch, die ungültige Listenoption »%s« zu bekommen"

#: lib/src/config.cpp:563
#, c-format
msgid "an attempt to set the invalid scalar option '%s'"
msgstr "ein Versuch, die ungültige skalare Option »%s« zu setzen"

#: lib/src/config.cpp:584
#, c-format
msgid "an attempt to set the invalid list option '%s'"
msgstr "ein Versuch, die ungültige Listenoption »%s« zu setzen"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:165
#, c-format
msgid "no hash sum declarations before the line '%s'"
msgstr "keine Hash-Summen-Deklarationen vor der Zeile »%s«"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:170 lib/src/cache/sourceversion.cpp:69
#, c-format
msgid "malformed line '%s'"
msgstr "missgestaltete Zeile »%s«"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:206
#, c-format
msgid "no hash sums defined for the index URI '%s'"
msgstr "keine Hash-Summen definiert für die Index-URI »%s«"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:487
#, c-format
msgid "gpg: '%s': no information"
msgstr "gpg: »%s«: keine Information"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:494
#, c-format
msgid "gpg: '%s': invalid status string '%s'"
msgstr "gpg: »%s«: ungültige Statuszeichenkette »%s«"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:505 lib/src/internal/cachefiles.cpp:547
#, c-format
msgid "gpg: '%s': invalid detailed information string '%s'"
msgstr "gpg: »%s«: ungültige Zeichenkette der Detailinformation »%s«"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:517
#, c-format
msgid "gpg: '%s': expired signature: %s"
msgstr "gpg: »%s«: abgelaufene Signatur: %s"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:521 lib/src/internal/cachefiles.cpp:575
#, c-format
msgid "gpg: '%s': expired key: %s"
msgstr "gpg: »%s«: abgelaufener Schlüssel: %s"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:525
#, c-format
msgid "gpg: '%s': revoked key: %s"
msgstr "gpg: »%s«: widerrufener Schlüssel: %s"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:529
#, c-format
msgid "gpg: '%s': unknown error: %s %s"
msgstr "gpg: »%s«: unbekannter Fehler: %s %s"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:534
#, c-format
msgid "gpg: '%s': bad signature: %s"
msgstr "gpg: »%s«: falsche Signatur: %s"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:559
#, c-format
msgid "gpg: '%s': public key '%s' is not found"
msgstr "gpg: »%s«: öffentlicher Schlüssel »%s« wurde nicht gefunden"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:565
#, c-format
msgid "gpg: '%s': could not verify a signature: %s"
msgstr "gpg: »%s«: Eine Signatur konnte nicht überprüft werden: %s"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:571
#, c-format
msgid "gpg: '%s': empty signature"
msgstr "gpg: »%s«: leere Signatur"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:579
#, c-format
msgid "gpg: '%s': unknown message: %s %s"
msgstr "gpg: »%s«: unbekannte Nachricht: %s %s"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:584
#, c-format
# %s = release
msgid "unable to verify a signature for the '%s'"
msgstr "Eine Signatur für »%s« kann nicht überprüft werden."

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:678
#, c-format
msgid "unable to parse the release '%s'"
msgstr "Veröffentlichung »%s« kann nicht ausgewertet werden."

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:701
#, c-format
msgid "the release '%s' has expired (expiry time '%s')"
msgstr "Die Veröffentlichung »%s« ist abgelaufen (Ablaufzeit »%s«)."

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:706
#, c-format
msgid "unable to parse the expiry time '%s' in the release '%s'"
msgstr ""
"Die Ablaufzeit »%s« in der Veröffentlichung »%s« kann nicht ausgewertet "
"werden."

#: lib/src/internal/filesystem.cpp:84
#, c-format
msgid "unable to open the directory '%s'"
msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden."

#: lib/src/internal/filesystem.cpp:98
#, c-format
msgid "unable to close the directory '%s'"
msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht geschlossen werden."

#: lib/src/internal/filesystem.cpp:164
#, c-format
msgid "the file '%s' does not exist"
msgstr "Die Datei »%s« existiert nicht."

#: lib/src/internal/filesystem.cpp:168
#, c-format
msgid "the file '%s' is not a regular file"
msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei."

#: lib/src/internal/filesystem.cpp:181
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:1034
#, c-format
msgid "unable to create the directory '%s'"
msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:234
msgid "unable to parse the sources list"
msgstr "Die Quellenliste kann nicht ausgewertet werden."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:270
msgid "undefined source type"
msgstr "undefinierter Quellentyp"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:284
msgid "incorrect source type"
msgstr "falscher Quellentyp"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:291
msgid "undefined source uri"
msgstr "undefinierte Quellen-URI"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:300
msgid "undefined source distribution"
msgstr "undefinierte Quellen-Distribution"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:333
msgid "distribution doesn't end with a slash"
msgstr "Distribution endet nicht mit einem Schrägstrich"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:340 lib/src/internal/pininfo.cpp:320
#, c-format
msgid "(at the file '%s', line %u)"
msgstr "(in der Datei »%s«, Zeile %u)"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:384
#, c-format
msgid "the option '%s' can have only values 'none', 'include' or 'exclude'"
msgstr ""
"Die Option »%s« kann nur die Werte »none«, »include« oder »exclude« haben."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:486 lib/src/internal/cacheimpl.cpp:509
#, c-format
msgid "skipped the index '%s'"
msgstr "der Index »%s« wurde übersprungen"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:516 lib/src/internal/worker/metadata.cpp:867
#, c-format
msgid "'%s' descriptions localization"
msgstr "»%s«-Beschreibungslokalisierung"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:517
#, c-format
msgid "%s for '%s'"
msgstr "%s für »%s«"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:569
msgid "unable to find a Package line"
msgstr "Eine »Package«-Zeile konnte nicht gefunden werden."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:578
#, c-format
msgid "discarding this package version from the index '%s'"
msgstr "Diese Paketversion wird von Index »%s« ausrangiert."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:598 lib/src/internal/cacheimpl.cpp:665
#, c-format
msgid "unable to parse the index '%s'"
msgstr "Der Index »%s« kann nicht ausgewertet werden."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:653
#, c-format
msgid "unable to find the md5 hash in the record starting at byte '%u'"
msgstr ""
"Der MD5-Hash kann im Datensatz beginnend bei Byte »%u« nicht gefunden werden."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:657
#, c-format
msgid "unable to find the translation in the record starting at byte '%u'"
msgstr ""
"Die �bersetzung kann im Datensatz beginnend bei Byte »%u« nicht gefunden "
"werden."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:735
#, c-format
msgid "unable to open the extended states file '%s': %s"
msgstr "Die erweiterte Statusdatei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:746
#, c-format
msgid "wrong tag: expected 'Package', got '%s'"
msgstr "falsches Kennzeichen: »Package« wurde erwartet, »%s« erhalten"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:764
#, c-format
msgid "bad value '%s' (should be 0 or 1) for the package '%s'"
msgstr "falscher Wert »%s« (sollte 0 oder 1 sein) für das Paket »%s«"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:772
#, c-format
msgid "didn't found the 'Auto-Installed' tag for the package '%s'"
msgstr ""
"Das Kennzeichen »Auto-Installed« wurde nicht für das Paket »%s« gefunden."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:778
msgid "unable to parse extended states"
msgstr "Erweiterte Status können nicht ausgewertet werden."

#: lib/src/internal/tagparser.cpp:59
#, c-format
msgid "didn't find a colon in the line '%s'"
msgstr "In der Zeile »%s« wurde kein Doppelpunkt gefunden."

#: lib/src/internal/debdeltahelper.cpp:46
#, c-format
msgid "failed to parse the debdelta configuration file '%s'"
msgstr ""
"Die Auswertung der Debdelta-Konfigurationsdatei »%s« ist fehlgeschlagen."

#: lib/src/internal/debdeltahelper.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"debdeltahelper: received a version without a corresponding binary package in "
"the cache: package '%s', version '%s'"
msgstr ""
"debdeltahelper: Im Zwischenspeicher wurde eine Version ohne entsprechendes "
"Binärpaket gefunden: Paket »%s«, Version »%s«"

#: lib/src/internal/debdeltahelper.cpp:213
#, c-format
msgid "unable to parse the key-value pair '%s' in the file '%s'"
msgstr ""
"Das Schlüssel-Wert-Paar »%s« in der Datei »%s« konnte nicht ausgewertet "
"werden."

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:205
msgid "invalid package/source line"
msgstr "ungültige Paket-/Quellenzeile"

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:224
msgid "no pin line"
msgstr "Keine Pin-Zeile"

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:230
msgid "invalid pin line"
msgstr "ungültige Pin-Zeile"

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:247
#, c-format
msgid "invalid condition '%s'"
msgstr "ungültige Bedingung »%s«"

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"invalid condition type '%c' (should be one of 'a', 'v', 'c', 'n', 'o', 'l')"
msgstr ""
"ungültiger Bedingungstyp »%c« (sollte »a«, »v«, »c«, »n«, »o« oder »l« sein)"

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:287
#, c-format
msgid "invalid pin type '%s' (should be one of 'release', 'version', 'origin')"
msgstr ""
"ungültiger Pin-Typ »%s« (sollte »release«, »version« oder »origin« sein)"

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:295
msgid "no priority line"
msgstr "keine Prioritätszeile"

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:301
msgid "invalid priority line"
msgstr "ungültige Prioritätszeile"

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:310
#, c-format
msgid "invalid integer '%s'"
msgstr "ungültige Ganzzahl »%s«"

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:464
msgid "unable to parse preferences"
msgstr "Einstellungen können nicht ausgewertet werden."

#: lib/src/internal/nativeresolver/impl.cpp:123
#: lib/src/internal/nativeresolver/impl.cpp:153
#, c-format
msgid "unable to re-schedule the package '%s'"
msgstr "Für das Paket »%s« kann keine neue Zeitplanung durchgeführt werden."

#: lib/src/internal/nativeresolver/impl.cpp:385
#, c-format
msgid "wrong resolver type '%s'"
msgstr "falscher Auflösertyp »%s«"

#: lib/src/internal/nativeresolver/impl.cpp:522
#, c-format
msgid ""
"some solutions were dropped, you may want to increase the value of the '%s' "
"option"
msgstr ""
"Einige Lösungen sind weggefallen, möglicherweise möchten Sie den Wert der "
"Option »%s« erhöhen."

#: lib/src/internal/nativeresolver/impl.cpp:1073
#, c-format
msgid ""
"unable to resolve dependencies, because of:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Abhängigkeiten können nicht aufgelöst werden aufgrund von:\n"
"\n"
"%s"

#: lib/src/internal/nativeresolver/decisionfailtree.cpp:32
msgid "no solutions"
msgstr "keine Lösungen"

#: lib/src/internal/nativeresolver/dependencygraph.cpp:106
#: lib/src/system/state.cpp:317
msgid "installed"
msgstr "installiert"

#: lib/src/internal/nativeresolver/dependencygraph.cpp:110
msgid "removed"
msgstr "entfernt"

#: lib/src/internal/nativeresolver/dependencygraph.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"a positive value of the option '%s' has no effect without a positive value "
"of the option '%s'"
msgstr ""
"Ein positiver Wert der Option »%s« hat keine Auswirkungen ohne einen "
"positiven Wert der Option »%s«."

#: lib/src/internal/nativeresolver/dependencygraph.cpp:477
#, c-format
msgid "the option '%s' can have only values 'none', 'soft' or 'hard'"
msgstr "Die Option »%s« kann nur die Werte »none«, »soft« oder »hard« annehmen."

#: lib/src/internal/common.cpp:108
msgid "too long number string"
msgstr "zu lange Zahlenzeichenkette"

#: lib/src/internal/common.cpp:115
#, c-format
msgid "invalid number '%s'"
msgstr "ungültige Zahl »%s«"

#: lib/src/internal/common.cpp:119
#, c-format
msgid "negative number '%s'"
msgstr "negative Zahl »%s«"

#: lib/src/internal/common.cpp:123
#, c-format
msgid "too big number '%s'"
msgstr "zu gro�e Zahl »%s«"

#: lib/src/internal/configparser.cpp:57
#, c-format
msgid "unable to parse the config file '%s'"
msgstr "Die Konfigurationsdatei »%s« kann nicht ausgewertet werden."

#: lib/src/internal/configparser.cpp:265
msgid "clear directive ('#clear')"
msgstr "Bereinigungsdirektive (»#clear«)"

#: lib/src/internal/configparser.cpp:266
msgid "closing curly bracket ('}')"
msgstr "schlie�ende geschweifte Klammer (»}«)"

#: lib/src/internal/configparser.cpp:267
msgid "opening curly bracket ('{')"
msgstr "öffnende geschweifte Klammer (»{«)"

#: lib/src/internal/configparser.cpp:268
msgid "semicolon (';')"
msgstr "Strichpunkt (»;«)"

#: lib/src/internal/configparser.cpp:269
msgid "option value (quoted string)"
msgstr "Optionswert (Zeichenkette in Anführungszeichen)"

#: lib/src/internal/configparser.cpp:270
msgid ""
"option name (letters, numbers, slashes, points, dashes, double colons "
"allowed)"
msgstr ""
"Optionsname (Buchstaben, Zahlen, Schrägstriche, Punkte, Bindestriche, "
"Doppelpunkte erlaubt)"

#: lib/src/internal/configparser.cpp:292
#, c-format
msgid "syntax error: line %u, character %u: expected: %s"
msgstr "Syntaxfehler: Zeile %u, Zeichen %u: erwartet: %s"

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:52
#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:57
#, c-format
msgid "unable to remove the partial snapshot directory '%s'"
msgstr ""
"Verzeichnis für teilweise Momentaufnahmen »%s« kann nicht entfernt werden"

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:105
#, c-format
msgid "internal error: no binary package '%s'"
msgstr "interner Fehler: kein Binärpaket »%s«"

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:111
#, c-format
msgid "internal error: no installed version for the installed package '%s'"
msgstr ""
"interner Fehler: keine installierte Version für das installierte Paket »%s«"

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"dpkg-repack produced either no or more than one Debian archive for the "
"package '%s'"
msgstr ""
"Dpkg-repack produziert entweder kein oder mehr als ein Debian-Archiv für das "
"Paket »%s«."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:142
#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:346
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:102
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:550
#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1419
#, c-format
msgid "unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "»%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:149
#, c-format
msgid "failed to repack the package '%s'"
msgstr "erneutes Packen von Paket »%s« fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:219
msgid "the system snapshot name cannot be empty"
msgstr "Der Name der Systemmomentaufnahme kann nicht leer sein."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:223
#, c-format
msgid "the system snapshot name '%s' cannot start with a '.'"
msgstr ""
"Der Name der Systemmomentaufnahme »%s« kann nicht mit einem ».« beginnen."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:230
#, c-format
msgid "the system snapshot named '%s' already exists"
msgstr "Der Name der Systemmomentaufnahme »%s« existiert bereits."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:240
msgid ""
"the 'dpkg-repack' binary is not available, install the package 'dpkg-repack'"
msgstr ""
"Das Programm »dpkg-repack« ist nicht verfügbar, installieren Sie das Paket "
"»dpkg-repack«."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:244
msgid ""
"the 'dpkg-scanpackages' binary is not available, install the package 'dpkg-"
"dev'"
msgstr ""
"Das Programm »dpkg-scanpackages« ist nicht verfügbar, installieren Sie das "
"Paket »dpkg-dev«."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:271
#, c-format
msgid "unable to create the snapshots directory '%s'"
msgstr "Das Verzeichnis für Momentaufnahmen »%s« kann nicht erstellt werden."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:282
#, c-format
msgid "unable to create a temporary snapshot directory '%s'"
msgstr ""
"Ein Verzeichnis für temporäre Momentaufnahmen »%s« kann nicht erstellt werden."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:311
msgid "unable to open the current directory"
msgstr "Das aktuelle Verzeichnis kann nicht geöffnet werden."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:319
#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:356
#, c-format
msgid "unable to set the current directory to '%s'"
msgstr "Das aktuelle Verzeichnis kann nicht auf »%s« gesetzt werden."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:339
msgid "unable to return to a previous working directory"
msgstr "In ein vorheriges Arbeitsverzeichnis kann nicht zurückgekehrt werden."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:362
#, c-format
msgid "unable to construct the system snapshot '%s'"
msgstr "Die Systemmomentaufnahme »%s« kann nicht konstruiert werden."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:373
#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:404 lib/src/system/snapshots.cpp:95
#, c-format
msgid "unable to find a snapshot named '%s'"
msgstr "Eine Momentaufnahme mit Namen »%s« kann nicht gefunden werden."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:378
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' already exists"
msgstr "Die Momentaufnahme »%s« existiert bereits"

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:394
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid snapshot"
msgstr "»%s« ist keine gültige Momentaufnahme."

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:139
#, c-format
msgid "the '%s' uncompressor is not available, not downloading '%s'"
msgstr ""
"Das Dekomprimierungsprogramm »%s« ist nicht verfügbar, »%s« wird nicht "
"heruntergeladen."

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:152
#, c-format
msgid "failed to uncompress '%s', '%s' returned the error %d"
msgstr "»%s« zu dekomprimieren fehlgeschlagen, »%s« gab den Fehler %d zurück"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:167
#, c-format
msgid "unknown file extension '%s', not downloading '%s'"
msgstr "unbekannte Dateierweiterung »%s«, »%s« wird nicht heruntergeladen"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:377
#, c-format
msgid "%s: failed to proceed"
msgstr "%s: fortfahren fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:410
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:809
#, c-format
msgid "malformed 'hash-size-name' line '%s'"
msgstr "missgestalteter »hash-size-name« in Zeile »%s«"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:429
#, c-format
msgid "malformed 'hash-size' line '%s'"
msgstr "missgestalteter »hash-size« in Zeile »%s«"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:437
msgid "failed to find the target hash sum"
msgstr "Finden der Ziel-Hash-Summe fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:454
#, c-format
msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
msgstr "»%s« nach »%s« zu kopieren fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:472
#, c-format
msgid "unable to find a patch for the sha1 sum '%s'"
msgstr "Patch für die SHA1-Summe »%s« konnte nicht gefunden werden"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:481
#, c-format
msgid "unable to find a patch entry for the patch '%s'"
msgstr "Ein Patch-Eintrag für den Patch »%s« konnte nicht gefunden werden"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:527
msgid "applying ed script failed"
msgstr "Anwenden des Ed-Skripts fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:605
#, c-format
msgid "unable to remove an outdated partial file '%s'"
msgstr "Eine veraltete Teildatei »%s« konnte nicht entfernt werden."

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:670
msgid "index"
msgstr "Index"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:758
#, c-format
msgid "failed to download %s for '%s/%s'"
msgstr "%s für »%s/%s« herunterzuladen fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:780
#, c-format
msgid "failed to parse localization data from '%s'"
msgstr "Auswertung der Lokalisierungsdaten von »%s« fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:1001
#, c-format
msgid "unable to create the lists directory '%s'"
msgstr "Das Listenverzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden."

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:1041
msgid "aborted downloading release and index data"
msgstr "Herunterladen der Veröffentlichung und der Indexdaten abgebrochen"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:1128
msgid "there were errors while downloading release and index data"
msgstr ""
"Während des Herunterladens der Veröffentlichung und der Indexdaten traten "
"Fehler auf."

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:996
#: lib/src/internal/worker/setupandpreview.cpp:165
msgid "worker: the desired state is not given"
msgstr "Worker: Der gewünschte Status ist nicht angegeben."

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1212
#, c-format
msgid "internal error: unable to schedule circular actions '%s'"
msgstr ""
"interner Fehler: Zeit für zyklische »%s«-Aktionen kann nicht geplant werden"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1247
#, c-format
msgid "internal error: worker: a relation '%s' cannot be soft"
msgstr "interner Fehler: Worker: Eine »%s«-Beziehung kann nicht weich sein."

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1339
msgid "unable to create the archive downloads directory"
msgstr "Das Archivherunterladeverzeichnis kann nicht erstellt werden."

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1363
#, c-format
msgid "no available download URIs for %s %s"
msgstr "keine verfügbaren Herunterlade-URIs für %s %s"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1410
msgid "unable to find the downloaded file"
msgstr "Die heruntergeladene Datei kann nicht gefunden werden."

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1431
msgid "failed to prepare downloads"
msgstr "Vorbereiten des Herunterladens fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1486
#, c-format
msgid "internal error: packages have been left unconfigured: '%s'"
msgstr "interner Fehler: Pakete blieben unkonfiguriert: »%s«"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1561
#, c-format
msgid ""
"internal error: worker: __set_force_options_for_removals_if_needed: there is "
"no installed record for the package '%s' which is to be removed"
msgstr ""
"interner Fehler: Worker: __set_force_options_for_removals_if_needed: Für das "
"Paket »%s« ist dort kein installierter Datensatz, der zu entfernen ist"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1628
#, c-format
msgid "unable to fit in the archives space limit '%zu', best try is '%zu'"
msgstr ""
"kann nicht in die Platzbeschränkung der Archive »%zu« eingepasst werden, "
"bester Versuch ist »%zu«"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1668
#, c-format
msgid "dpkg '%s' action '%s'"
msgstr "dpkg »%s« Aktion »%s«"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1699
msgid "failed to clean downloaded archives"
msgstr "Bereinigen heruntergeladener Archive fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1923
msgid "marking as automatically installed"
msgstr "als automatisch installiert markieren"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1923
msgid "marking as manually installed"
msgstr "als manuell installiert markieren"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1961
#, c-format
msgid "unable to renew extended states file: unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr ""
"erweiterte Statusdatei kann nicht erneuert werden: »%s« kann nicht in »%s« "
"umbenannt werden"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1968
msgid "failed to change the 'automatically installed' flag"
msgstr "Die Markierung »automatisch installiert« zu ändern ist fehlgeschlagen."

#: lib/src/internal/worker/archives.cpp:51
#, c-format
msgid "unable to remove the dangling APT compatibility symbolic link '%s'"
msgstr ""
"Der defekte symbolische APT-Kompatibilitätsverweis »%s« kann nicht entfernt "
"werden."

#: lib/src/internal/worker/archives.cpp:70
#, c-format
msgid "unable to create the APT compatibility symbolic link '%s' -> '%s'"
msgstr ""
"Der symbolische APT-Kompatibilitätsverweis »%s« -> »%s« kann nicht erstellt "
"werden."

#: lib/src/internal/worker/archives.cpp:153
#, c-format
msgid "the path '%s' lies outside the archives directory '%s'"
msgstr "Der Pfad »%s« liegt au�erhalb des Archivverzeichnisses »%s«."

#: lib/src/internal/worker/archives.cpp:157
#, c-format
msgid "the path '%s' contains at least one '/../' substring"
msgstr "Der Pfad »%s« enthält mindestens eine »/../«-Teilzeichenkette."

#: lib/src/internal/worker/archives.cpp:204
msgid "unable to remove partial archives"
msgstr "Teilarchive können nicht entfernt werden."

#: lib/src/internal/worker/base.cpp:92
#, c-format
msgid "unable to launch the command '%s'"
msgstr "Der Befehl »%s« kann nicht aufgerufen werden."

#: lib/src/internal/worker/base.cpp:97
#, c-format
msgid "the command '%s' failed: %s"
msgstr "Der Befehl »%s« ist fehlgeschlagen: %s"

#: lib/src/internal/worker/base.cpp:115
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/setupandpreview.cpp:190
#, c-format
msgid "there is no package '%s' in the desired state"
msgstr "Es gibt kein Paket »%s« im gewünschten Zustand."

#: lib/src/common/consumers.cpp:45
#, c-format
msgid "invalid package name '%s'"
msgstr "ungültiger Paketname »%s«"

#: lib/src/common/consumers.cpp:137
#, c-format
msgid "invalid version string '%s'"
msgstr "ungültige Versionszeichenkette »%s«"

#: lib/src/common/consumers.cpp:143
#, c-format
msgid "version string '%s': should not contain underscores"
msgstr "Versionszeichenkette »%s«: sollte keine Unterstriche enthalten"

#: lib/src/common/consumers.cpp:147
#, c-format
msgid "version string '%s': first upstream character '%c' is not a digit"
msgstr ""
"Versionszeichenkette »%s«: erstes Upstream-Zeichen »%c« ist keine Ziffer"

#: lib/src/download/progresses/console.cpp:139
# Get: 123
msgid "Get"
msgstr "Geholt"

#: lib/src/download/progresses/console.cpp:150
msgid "Fail"
msgstr "Gescheitert"

#: lib/src/download/progresses/console.cpp:234
#, c-format
# Fetched Grö�e in Zeit
msgid "Fetched %s in %s.\n"
msgstr "%s wurden in %s abgeholt.\n"

#: lib/src/download/methodfactory.cpp:62
#: lib/src/download/methodfactory.cpp:118
#, c-format
msgid "unable to unload the dynamic library handle '%p': %s"
msgstr "Das dynamische Bibliotheks-Handle »%p« konnte nicht entladen werden: %s"

#: lib/src/download/methodfactory.cpp:83
msgid "no download methods found"
msgstr "keine Methoden zum Herunterladen gefunden"

#: lib/src/download/methodfactory.cpp:102
#, c-format
msgid "not loading another copy of the download method '%s'"
msgstr ""
"Eine weitere Kopie der Methode zum Herunterladen »%s« wird nicht geladen."

#: lib/src/download/methodfactory.cpp:109
#: lib/src/download/methodfactory.cpp:115
#, c-format
msgid "unable to load the download method '%s': %s: %s"
msgstr "Die Herunterlademethode »%s« kann nicht geladen werden: %s: %s"

#: lib/src/download/methodfactory.cpp:139
#, c-format
msgid "no download handlers defined for the protocol '%s'"
msgstr "keine Herunterlade-Handler für das Protokoll »%s« definiert"

#: lib/src/download/methodfactory.cpp:173
msgid "no download handlers available"
msgstr "keine Herunterlade-Handler verfügbar"

#: lib/src/download/method.cpp:61
#, c-format
msgid "the value '%s' of the suboption '%s' is not numeric"
msgstr "Der Wert »%s« der Unteroption »%s« ist nicht numerisch."

#: lib/src/download/manager.cpp:79
msgid "unable to send a socket message"
msgstr "Eine Socket-Nachricht kann nicht gesandt werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:96
msgid "unable to receive a socket message length"
msgstr "Eine Socket-Nachrichtenlänge kann nicht empfangen werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:101
#, c-format
msgid "unable to receive a socket message length: %s"
msgstr "Eine Socket-Nachrichtenlänge kann nicht empfangen werden: %s"

#: lib/src/download/manager.cpp:101 lib/src/download/manager.cpp:122
msgid "partial message arrived"
msgstr "Teilnachricht eingetroffen"

#: lib/src/download/manager.cpp:114
msgid "unable to receive a socket message"
msgstr "Eine Socket-Nachricht kann nicht empfangen werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:118 lib/src/download/manager.cpp:122
#, c-format
msgid "unable to receive a socket message: %s"
msgstr "Eine Socket-Nachricht kann nicht empfangen werden: %s"

#: lib/src/download/manager.cpp:118
msgid "unexpected end of stream"
msgstr "unerwartetes Ende des Datenstroms"

#: lib/src/download/manager.cpp:217
msgid "unable to open the server socket"
msgstr "Das Server-Socket kann nicht geöffnet werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:223
#, c-format
msgid "unable to bind the server socket to the file '%s'"
msgstr "Das Server-Socket kann nicht an die Datei »%s« gebunden werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"unable to make the server socket on the file '%s' listen for connections"
msgstr ""
"Das Server-Socket kann nicht veranlasst werden, an der Datei »%s« auf "
"eingehende Verbindungen zu warten."

#: lib/src/download/manager.cpp:235
msgid "unable to create the download worker process: fork() failed"
msgstr ""
"Der Worker-Prozess zum Herunterladen kann nicht erstellt werden: fork() "
"fehlgeschlagen"

#: lib/src/download/manager.cpp:281
msgid "unable to shutdown the download worker process: waitpid() failed"
msgstr ""
"Der Worker-Prozess zum Herunterladen kann nicht beendet werden: waitpid() "
"fehlgeschlagen"

#: lib/src/download/manager.cpp:285
#, c-format
msgid "the download worker process exited abnormally: %s"
msgstr "Der Worker-Prozess zum Herunterladen endete anomal: %s"

#: lib/src/download/manager.cpp:291
msgid "the download worker process aborted unexpectedly"
msgstr "Der Worker-Prozess zum Herunterladen endete unerwartet."

#: lib/src/download/manager.cpp:297
msgid "unable to close the download server socket"
msgstr "Das Server-Socket zum Herunterladen kann nicht geschlossen werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:302
#, c-format
msgid "unable to remove the download server socket file '%s'"
msgstr ""
"Die Server-Socket-Datei zum Herunterladen kann nicht entfernt werden: »%s«"

#: lib/src/download/manager.cpp:316
#, c-format
msgid "download manager: unable to terminate a performer process (pid '%d')"
msgstr ""
"Herunterladeverwaltung: Ein ausführender Prozess kann nicht beendet werden "
"(PID »%d«)"

#: lib/src/download/manager.cpp:413
msgid "waitpid on the performer process failed"
msgstr "waitpid auf den ausführenden Prozess fehlgeschlagen"

#: lib/src/download/manager.cpp:503
#, c-format
msgid "unable to kill the process %u"
msgstr "Der Prozess %u kann nicht mit kill beendet werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:538
#, c-format
msgid "invalid expected size: expected '%zu', got '%zu'"
msgstr "ungültige voraussichtliche Grö�e: »%zu« erwartet, »%zu« erhalten"

#: lib/src/download/manager.cpp:555
#, c-format
msgid "downloaded more than expected: expected '%zu', downloaded '%zu'"
msgstr ""
"mehr als erwartet heruntergeladen: »%zu« erwartet, »%zu« heruntergeladen"

#: lib/src/download/manager.cpp:639
msgid "unable to create a performer process: fork() failed"
msgstr "ausführender Prozess kann nicht erzeugt werden: fork() fehlgeschlagen"

#: lib/src/download/manager.cpp:720
msgid "unable to poll worker loop sockets"
msgstr "Worker-Schleifen-Sockets können nicht abgefragt werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:738
msgid "unable to accept new socket connection"
msgstr "neue Socket-Verbindung kann nicht akzeptiert werden"

#: lib/src/download/manager.cpp:848 lib/src/download/manager.cpp:1183
msgid "unable to close the client socket"
msgstr "Das Client-Socket kann nicht geschlossen werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:912
msgid "download worker: polling the waiter socket failed"
msgstr "Herunterlade-Worker: Abfragen des Warte-Sockets fehlgeschlagen"

#: lib/src/download/manager.cpp:991
msgid "passed a download entity with an empty target path"
msgstr "eine Herunterladeinstanz mit einem leeren Zielpfad übergeben"

#: lib/src/download/manager.cpp:995
#, c-format
msgid "passed distinct download entities with the same target path '%s'"
msgstr ""
"verschiedene Herunterladeinstanzen mit dem gleichen Zielpfad »%s« übergeben"

#: lib/src/download/manager.cpp:1037
msgid "download client: polling the client socket failed"
msgstr "Herunterlade-Client: Abfrage des Client-Sockets fehlgeschlagen"

#: lib/src/download/manager.cpp:1042
msgid "download client: the download server socket timed out"
msgstr "Herunterlade-Client: Zeitüberschreitung des Herunterlade-Server-Sockets"

#: lib/src/download/manager.cpp:1070
msgid "unable to open a client socket"
msgstr "Ein Client-Socket kann nicht geöffnet werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:1074
msgid "unable to connect to the server socket"
msgstr "Verbindung zum Server-Socket ist nicht möglich."

#: lib/src/download/manager.cpp:1150
#, c-format
msgid "the postprocessing action raised an exception '%s'"
msgstr "Die Nachverarbeitungsaktion verursachte eine Ablaufunterbrechung »%s«."

#: lib/src/download/manager.cpp:1154
msgid "the postprocessing action raised an exception"
msgstr "Die Nachverarbeitungsaktion verursachte eine Ablaufunterbrechung."

#: lib/src/download/uri.cpp:42
#, c-format
msgid "unable to find a scheme (protocol) in the URI '%s'"
msgstr "In der URI »%s« kann kein Schema (Protokoll) gefunden werden."

#: lib/src/download/uri.cpp:53
#, c-format
msgid "there should be no or two slashes after a colon in the URI '%s'"
msgstr ""
"Nach einem Doppelpunkt sollten in der URI »%s« kein oder zwei Schrägstriche "
"stehen."

#: lib/src/download/progress.cpp:195
msgid ""
"download progress: received a progress message with less than 2 total "
"parameters"
msgstr ""
"Herunterladefortschritt: Es wurde eine Fortschrittsnachricht mit weniger als "
"zwei Parametern insgesamt empfangen."

#: lib/src/download/progress.cpp:208 lib/src/download/progress.cpp:240
#: lib/src/download/progress.cpp:252 lib/src/download/progress.cpp:261
#: lib/src/download/progress.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"download progress: received a submessage '%s' with more than %u parameters"
msgstr ""
"Herunterladefortschritt: Es wurde eine Unternachricht »%s« mit mehr als %u "
"Parametern empfangen."

#: lib/src/download/progress.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"download progress: received an info for a not started download, URI '%s'"
msgstr ""
"Herunterladefortschritt: Es wurde eine Information über ein nicht gestartetes "
"Herunterladen empfangen, URI »%s«."

#: lib/src/download/progress.cpp:284
#, c-format
msgid "download progress: received the invalid action '%s'"
msgstr ""
"Herunterladefortschritt: Es wurde eine ungültige Aktion »%s« empfangen."

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:60
#, c-format
msgid "unexpected non-empty tag value '%s'"
msgstr "unerwarteter nicht leerer Markierungswert »%s«"

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:160 lib/src/cache/binaryversion.cpp:149
msgid "version string isn't defined"
msgstr "Versionszeichenkette ist nicht definiert"

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:164
#, c-format
# all ist nicht übersetzbar
msgid ""
"source package %s, version %s: architectures aren't defined, setting them to "
"'all'"
msgstr ""
"Quellpaket »%s«, Version %s: Architekturen sind nicht definiert, sie werden "
"auf »all« gesetzt."

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:201
msgid "Tarball"
msgstr "Tarball"

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:201
msgid "Diff"
msgstr "Diff"

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:201
msgid "Dsc"
msgstr "Dsc"

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:204
msgid "Build-Depends"
msgstr "Build-Depends"

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:204
msgid "Build-Depends-Indep"
msgstr "Build-Depends-Indep"

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:204
msgid "Build-Conflicts"
msgstr "Build-Conflicts"

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:204
msgid "Build-Conflicts-Indep"
msgstr "Build-Conflicts-Indep"

#: lib/src/cache/binaryversion.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"binary package %s, version %s: architecture isn't defined, setting it to "
"'all'"
msgstr ""
"Binärpaket »%s« Version %s: Architekturen sind nicht definiert, sie werden "
"auf »all« gesetzt."

#: lib/src/cache/binaryversion.cpp:182
# keine Ã?bersetzung analog zu APT (Tags)
msgid "Pre-Depends"
msgstr "Pre-Depends"

#: lib/src/cache/binaryversion.cpp:182
msgid "Depends"
msgstr "Depends"

#: lib/src/cache/binaryversion.cpp:182
msgid "Recommends"
msgstr "Recommends"

#: lib/src/cache/binaryversion.cpp:182
msgid "Suggests"
msgstr "Suggests"

#: lib/src/cache/binaryversion.cpp:183
msgid "Enhances"
msgstr "Enhances"

#: lib/src/cache/binaryversion.cpp:183
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflicts"

#: lib/src/cache/binaryversion.cpp:183
msgid "Breaks"
msgstr "Breaks"

#: lib/src/cache/binaryversion.cpp:183
msgid "Replaces"
msgstr "Replaces"

#: lib/src/cache/relation.cpp:130
#, c-format
msgid "failed to parse a package name in the relation '%s'"
msgstr "Auswertung eines Paketnamens in der Beziehung »%s« fehlgeschlagen"

#: lib/src/cache/relation.cpp:144
#, c-format
msgid "failed to parse a version part in the relation '%s'"
msgstr "Auswertung eines Versionsteils in der Beziehung »%s« fehlgeschlagen"

#: lib/src/cache/relation.cpp:223
#, c-format
msgid "unable to parse architecture filters '%s'"
msgstr "Architekturfilter »%s« können nicht ausgewertet werden."

#: lib/src/cache/relation.cpp:275
#, c-format
msgid "non-negative architecture filter '%s'"
msgstr "nicht negativer Architekturfilter »%s«"

#: lib/src/cache/version.cpp:98
msgid "required"
msgstr "benötigt"

#: lib/src/cache/version.cpp:98
msgid "important"
msgstr "wichtig"

#: lib/src/cache/version.cpp:98
msgid "standard"
msgstr "Standard"

#: lib/src/cache/version.cpp:98
msgid "optional"
msgstr "optional"

#: lib/src/cache/version.cpp:98
msgid "extra"
msgstr "zusätzlich"

#: lib/src/cache/package.cpp:61
#, c-format
msgid "error while parsing a version for the package '%s'"
msgstr "Fehler beim Auswerten einer Version für das Paket »%s«"

#: lib/src/cache/package.cpp:66
msgid "no valid versions available, discarding the package"
msgstr "keine gültigen Versionen verfügbar, das Paket wird verworfen"

#: lib/src/cache/package.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"discarding a duplicate version with different hash sums: package: '%s', "
"version: '%s', origin of discarded version: '%s', origins left: '%s'"
msgstr ""
"Eine doppelte Version mit verschiedenen Hash-Summen wird verworfen: Paket: "
"»%s«, Version: »%s«, Ursprung der verworfenen Version: »%s«, verbleibende "
"Ursprünge: »%s«"

#: lib/src/cache/package.cpp:160
#, c-format
msgid "error while merging the version '%s' for the package '%s'"
msgstr "Fehler beim Zusammenführen der Version »%s« für das Paket »%s«"

#: lib/src/pipe.cpp:41
#, c-format
msgid "unable to close a part of the '%s' pipe"
msgstr "Ein Teil der Pipe »%s« kann nicht geschlossen werden."

#: lib/src/pipe.cpp:55
#, c-format
msgid "unable to create the '%s' pipe"
msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht erzeugt werden."

#: lib/src/pipe.cpp:65
#, c-format
msgid "unable to create the '%s' pipe: unable to get file descriptor flags"
msgstr ""
"Die Pipe »%s« kann nicht erzeugt werden: Es können keine "
"Dateideskriptormarkierungen erhalten werden."

#: lib/src/pipe.cpp:69
#, c-format
msgid "unable to create the '%s' pipe: unable to set the close-on-exec flag"
msgstr ""
"Die Pipe »%s« kann nicht erzeugt werden: Die Markierung »close-on-exec« kann "
"nicht gesetzt werden."

#: lib/src/system/state.cpp:70 lib/src/system/state.cpp:91
#: lib/src/system/state.cpp:115
#, c-format
msgid "malformed '%s' status indicator (for the package '%s')"
msgstr "missgestaltete Statusanzeige »%s« (für das Paket »%s«)"

#: lib/src/system/state.cpp:77 lib/src/system/state.cpp:98
#, c-format
msgid "no '%s' status indicator (for the package '%s')"
msgstr "keine Statusanzeige »%s« (für das Paket »%s«)"

#: lib/src/system/state.cpp:152
#, c-format
msgid "unable to open the dpkg status file '%s': %s"
msgstr "Die Dpkg-Statusdatei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s"

#: lib/src/system/state.cpp:209
msgid "no package name in the record"
msgstr "kein Paketname im Datensatz"

#: lib/src/system/state.cpp:239
#, c-format
msgid "error parsing the dpkg status file '%s'"
msgstr "Fehler beim Auswerten der Dpkg-Statusdatei »%s«"

#: lib/src/system/state.cpp:316
msgid "unpacked"
msgstr "entpackt"

#: lib/src/system/state.cpp:316
msgid "half-configured"
msgstr "halb konfiguriert"

#: lib/src/system/state.cpp:316
msgid "half-installed"
msgstr "halb installiert"

#: lib/src/system/state.cpp:317
msgid "config files"
msgstr "Konfigurationsdateien"

#: lib/src/system/state.cpp:317
msgid "postinst failed"
msgstr "Nachinstallation fehlgeschlagen"

#: lib/src/system/state.cpp:317
msgid "removal failed"
msgstr "Entfernen fehlgeschlagen"

#: lib/src/system/resolver.cpp:25
msgid "user request"
msgstr "Benutzeranfrage"

#: lib/src/system/resolver.cpp:30
msgid "auto-removal"
msgstr "automatisches Entfernen"

#: lib/src/system/resolver.cpp:44
msgid "pre-depends on"
msgstr "hängt vorher ab von"

#: lib/src/system/resolver.cpp:45
msgid "depends on"
msgstr "hängt ab von"

#: lib/src/system/resolver.cpp:46
msgid "recommends"
msgstr "empfiehlt"

#: lib/src/system/resolver.cpp:47
msgid "suggests"
msgstr "schlägt vor"

#: lib/src/system/resolver.cpp:48
msgid "conflicts with"
msgstr "kollidiert"

#: lib/src/system/resolver.cpp:49
msgid "breaks"
msgstr "beschädigt"

#: lib/src/system/resolver.cpp:55
#, c-format
msgid "unsupported reason dependency type '%s'"
msgstr "nicht unterstützter ursächlicher Abhängigkeitstyp »%s«"

#: lib/src/system/resolver.cpp:74
#, c-format
msgid "%s: synchronization with %s %s"
msgstr "%s: Synchronisation mit %s %s"

#: lib/src/system/snapshots.cpp:109
#, c-format
msgid "unable to open the format file '%s': %s"
msgstr "Die Formatdatei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s"

#: lib/src/system/snapshots.cpp:116/
#, c-format
msgid "unsupported snapshot format '%s'"
msgstr "nicht unterstütztes Momentaufnahmenformat »%s«"

Reply to: