[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po://cupt/po/de.po



Bitte schaut Euch noch die Teile 4 und 5 von Cupt an. (ich habe sie nochmals angehängt.) Falls keine Fehler entdeckt werden, möchte ich die Übersetzung am Samstag (9.6.) einreichen.

Gruß,
Chris

#: lib/src/download/methodfactory.cpp:102
#, c-format
msgid "not loading another copy of the download method '%s'"
msgstr ""
"Eine weitere Kopie der Methode zum Herunterladen »%s« wird nicht geladen."

#: lib/src/download/methodfactory.cpp:109
#: lib/src/download/methodfactory.cpp:115
#, c-format
msgid "unable to load the download method '%s': %s: %s"
msgstr "Die Herunterlademethode »%s« kann nicht geladen werden: %s: %s"

#: lib/src/download/methodfactory.cpp:139
#, c-format
msgid "no download handlers defined for the protocol '%s'"
msgstr "keine Herunterlade-Handler für das Protokoll »%s« definiert"

#: lib/src/download/methodfactory.cpp:173
msgid "no download handlers available"
msgstr "keine Herunterlade-Handler verfügbar"

#: lib/src/download/method.cpp:61
#, c-format
msgid "the value '%s' of the suboption '%s' is not numeric"
msgstr "Der Wert »%s« der Unteroption »%s« ist nicht numerisch."

#: lib/src/download/manager.cpp:79
msgid "unable to send a socket message"
msgstr "Eine Socket-Nachricht kann nicht gesandt werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:96
msgid "unable to receive a socket message length"
msgstr "Eine Socket-Nachrichtenlänge kann nicht empfangen werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:101
#, c-format
msgid "unable to receive a socket message length: %s"
msgstr "Eine Socket-Nachrichtenlänge kann nicht empfangen werden: %s"

#: lib/src/download/manager.cpp:101 lib/src/download/manager.cpp:122
msgid "partial message arrived"
msgstr "Teilnachricht eingetroffen"

#: lib/src/download/manager.cpp:114
msgid "unable to receive a socket message"
msgstr "Eine Socket-Nachricht kann nicht empfangen werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:118 lib/src/download/manager.cpp:122
#, c-format
msgid "unable to receive a socket message: %s"
msgstr "Eine Socket-Nachricht kann nicht empfangen werden: %s"

#: lib/src/download/manager.cpp:118
msgid "unexpected end of stream"
msgstr "unerwartetes Ende des Datenstroms"

#: lib/src/download/manager.cpp:217
msgid "unable to open the server socket"
msgstr "Das Server-Socket kann nicht geöffnet werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:223
#, c-format
msgid "unable to bind the server socket to the file '%s'"
msgstr "Das Server-Socket kann nicht an die Datei »%s« gebunden werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"unable to make the server socket on the file '%s' listen for connections"
msgstr ""
"Das Server-Socket kann nicht veranlasst werden, an der Datei »%s« auf "
"eingehende Verbindungen zu warten."

#: lib/src/download/manager.cpp:235
msgid "unable to create the download worker process: fork() failed"
msgstr ""
"Der Worker-Prozess zum Herunterladen kann nicht erstellt werden: fork() "
"fehlgeschlagen"

#: lib/src/download/manager.cpp:281
msgid "unable to shutdown the download worker process: waitpid() failed"
msgstr ""
"Der Worker-Prozess zum Herunterladen kann nicht beendet werden: waitpid() "
"fehlgeschlagen"

#: lib/src/download/manager.cpp:285
#, c-format
msgid "the download worker process exited abnormally: %s"
msgstr "Der Worker-Prozess zum Herunterladen endete anomal: %s"

#: lib/src/download/manager.cpp:291
msgid "the download worker process aborted unexpectedly"
msgstr "Der Worker-Prozess zum Herunterladen endete unerwartet."

#: lib/src/download/manager.cpp:297
msgid "unable to close the download server socket"
msgstr "Das Server-Socket zum Herunterladen kann nicht geschlossen werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:302
#, c-format
msgid "unable to remove the download server socket file '%s'"
msgstr ""
"Die Server-Socket-Datei zum Herunterladen kann nicht entfernt werden: »%s«"

#: lib/src/download/manager.cpp:316
#, c-format
msgid "download manager: unable to terminate a performer process (pid '%d')"
msgstr ""
"Herunterladeverwaltung: Ein ausführender Prozess kann nicht beendet werden "
"(PID »%d«)"

#: lib/src/download/manager.cpp:413
msgid "waitpid on the performer process failed"
msgstr "waitpid auf den ausführenden Prozess fehlgeschlagen"

#: lib/src/download/manager.cpp:503
#, c-format
msgid "unable to kill the process %u"
msgstr "Der Prozess %u kann nicht mit kill beendet werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:538
#, c-format
msgid "invalid expected size: expected '%zu', got '%zu'"
msgstr "ungültige voraussichtliche Grö�e: »%zu« erwartet, »%zu« erhalten"

#: lib/src/download/manager.cpp:555
#, c-format
msgid "downloaded more than expected: expected '%zu', downloaded '%zu'"
msgstr ""
"mehr als erwartet heruntergeladen: »%zu« erwartet, »%zu« heruntergeladen"

#: lib/src/download/manager.cpp:639
msgid "unable to create a performer process: fork() failed"
msgstr "ausführender Prozess kann nicht erzeugt werden: fork() fehlgeschlagen"

#: lib/src/download/manager.cpp:720
msgid "unable to poll worker loop sockets"
msgstr "Worker-Schleifen-Sockets können nicht abgefragt werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:738
msgid "unable to accept new socket connection"
msgstr "neue Socket-Verbindung kann nicht akzeptiert werden"

#: lib/src/download/manager.cpp:848 lib/src/download/manager.cpp:1183
msgid "unable to close the client socket"
msgstr "Das Client-Socket kann nicht geschlossen werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:912
msgid "download worker: polling the waiter socket failed"
msgstr "Herunterlade-Worker: Abfragen des Warte-Sockets fehlgeschlagen"

#: lib/src/download/manager.cpp:991
msgid "passed a download entity with an empty target path"
msgstr "eine Herunterladeinstanz mit einem leeren Zielpfad übergeben"

#: lib/src/download/manager.cpp:995
#, c-format
msgid "passed distinct download entities with the same target path '%s'"
msgstr ""
"verschiedene Herunterladeinstanzen mit dem gleichen Zielpfad »%s« übergeben"

#: lib/src/download/manager.cpp:1037
msgid "download client: polling the client socket failed"
msgstr "Herunterlade-Client: Abfrage des Client-Sockets fehlgeschlagen"

#: lib/src/download/manager.cpp:1042
msgid "download client: the download server socket timed out"
msgstr "Herunterlade-Client: Zeitüberschreitung des Herunterlade-Server-Sockets"

#: lib/src/download/manager.cpp:1070
msgid "unable to open a client socket"
msgstr "Ein Client-Socket kann nicht geöffnet werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:1074
msgid "unable to connect to the server socket"
msgstr "Verbindung zum Server-Socket ist nicht möglich."

#: lib/src/download/manager.cpp:1150
#, c-format
msgid "the postprocessing action raised an exception '%s'"
msgstr "Die Nachverarbeitungsaktion verursachte eine Ablaufunterbrechung »%s«."

#: lib/src/download/manager.cpp:1154
msgid "the postprocessing action raised an exception"
msgstr "Die Nachverarbeitungsaktion verursachte eine Ablaufunterbrechung."

#: lib/src/download/uri.cpp:42
#, c-format
msgid "unable to find a scheme (protocol) in the URI '%s'"
msgstr "In der URI »%s« kann kein Schema (Protokoll) gefunden werden."

#: lib/src/download/uri.cpp:53
#, c-format
msgid "there should be no or two slashes after a colon in the URI '%s'"
msgstr ""
"Nach einem Doppelpunkt sollten in der URI »%s« kein oder zwei Schrägstriche "
"stehen."

#: lib/src/download/progress.cpp:195
msgid ""
"download progress: received a progress message with less than 2 total "
"parameters"
msgstr ""
"Herunterladefortschritt: Es wurde eine Fortschrittsnachricht mit weniger als "
"zwei Parametern insgesamt empfangen."

#: lib/src/download/progress.cpp:208 lib/src/download/progress.cpp:240
#: lib/src/download/progress.cpp:252 lib/src/download/progress.cpp:261
#: lib/src/download/progress.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"download progress: received a submessage '%s' with more than %u parameters"
msgstr ""
"Herunterladefortschritt: Es wurde eine Unternachricht »%s« mit mehr als %u "
"Parametern empfangen."

#: lib/src/download/progress.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"download progress: received an info for a not started download, URI '%s'"
msgstr ""
"Herunterladefortschritt: Es wurde eine Information über ein nicht gestartetes "
"Herunterladen empfangen, URI »%s«."

#: lib/src/download/progress.cpp:284
#, c-format
msgid "download progress: received the invalid action '%s'"
msgstr ""
"Herunterladefortschritt: Es wurde eine ungültige Aktion »%s« empfangen."

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:60
#, c-format
msgid "unexpected non-empty tag value '%s'"
msgstr "unwerwarteter nicht leerer Markierungswert »%s«"

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:160 lib/src/cache/binaryversion.cpp:149
msgid "version string isn't defined"
msgstr "Versionszeichenkette ist nicht definiert"

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:164
#, c-format
# all ist nicht übersetzbar
msgid ""
"source package %s, version %s: architectures aren't defined, setting them to "
"'all'"
msgstr ""
"Quellpaket »%s«, Version %s: Architekturen sind nicht definiert, sie werden "
"auf »all« gesetzt."

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:201
msgid "Tarball"
msgstr "Tarball"

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:201
msgid "Diff"
msgstr "Diff"

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:201
msgid "Dsc"
msgstr "Dsc"

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:204
msgid "Build-Depends"
msgstr "Build-Depends"

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:204
msgid "Build-Depends-Indep"
msgstr "Build-Depends-Indep"

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:204
msgid "Build-Conflicts"
msgstr "Build-Conflicts"

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:204
msgid "Build-Conflicts-Indep"
msgstr "Build-Conflicts-Indep"

#: lib/src/cache/binaryversion.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"binary package %s, version %s: architecture isn't defined, setting it to "
"'all'"
msgstr ""
"Binärpaket »%s« Version %s: Architekturen sind nicht definiert, sie werden "
"auf »all« gesetzt."

#: lib/src/cache/binaryversion.cpp:182
# keine Ã?bersetzung analog zu APT (Tags)
msgid "Pre-Depends"
msgstr "Pre-Depends"

#: lib/src/cache/binaryversion.cpp:182
msgid "Depends"
msgstr "Depends"

#: lib/src/cache/binaryversion.cpp:182
msgid "Recommends"
msgstr "Recommends"

#: lib/src/cache/binaryversion.cpp:182
msgid "Suggests"
msgstr "Suggests"

#: lib/src/cache/binaryversion.cpp:183
msgid "Enhances"
msgstr "Enhances"

#: lib/src/cache/binaryversion.cpp:183
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflicts"

#: lib/src/cache/binaryversion.cpp:183
msgid "Breaks"
msgstr "Breaks"

#: lib/src/cache/binaryversion.cpp:183
msgid "Replaces"
msgstr "Replaces"

#: lib/src/cache/relation.cpp:130
#, c-format
msgid "failed to parse a package name in the relation '%s'"
msgstr "Auswertung eines Paketnamens in der Beziehung »%s« fehlgeschlagen"

#: lib/src/cache/relation.cpp:144
#, c-format
msgid "failed to parse a version part in the relation '%s'"
msgstr "Auswertung eines Versionsteils in der Beziehung »%s« fehlgeschlagen"

#: lib/src/cache/relation.cpp:223
#, c-format
msgid "unable to parse architecture filters '%s'"
msgstr "Architekturfilter »%s« können nicht ausgewertet werden."

#: lib/src/cache/relation.cpp:275
#, c-format
msgid "non-negative architecture filter '%s'"
msgstr "nicht negativer Architekturfilter »%s«"

#: lib/src/cache/version.cpp:98
msgid "required"
msgstr "benötigt"

#: lib/src/cache/version.cpp:98
msgid "important"
msgstr "wichtig"

#: lib/src/cache/version.cpp:98
msgid "standard"
msgstr "Standard"

#: lib/src/cache/version.cpp:98
msgid "optional"
msgstr "optional"

#: lib/src/cache/version.cpp:98
msgid "extra"
msgstr "zusätzlich"

#: lib/src/cache/package.cpp:61
#, c-format
msgid "error while parsing a version for the package '%s'"
msgstr "Fehler beim Auswerten einer Version für das Paket »%s«"

#: lib/src/cache/package.cpp:66
msgid "no valid versions available, discarding the package"
msgstr "keine gültigen Versionen verfügbar, das Paket wird verworfen"

#: lib/src/cache/package.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"discarding a duplicate version with different hash sums: package: '%s', "
"version: '%s', origin of discarded version: '%s', origins left: '%s'"
msgstr ""
"Eine doppelte Version mit verschiedenen Hash-Summen wird verworfen: Paket: "
"»%s«, Version: »%s«, Ursprung der verworfenen Version: »%s«, verbleibende "
"Ursprünge: »%s«"

#: lib/src/cache/package.cpp:160
#, c-format
msgid "error while merging the version '%s' for the package '%s'"
msgstr "Fehler beim Zusammenführen der Version »%s« für das Paket »%s«"

#: lib/src/pipe.cpp:41
#, c-format
msgid "unable to close a part of the '%s' pipe"
msgstr "Ein Teil der Pipe »%s« kann nicht geschlossen werden."

#: lib/src/pipe.cpp:55
#, c-format
msgid "unable to create the '%s' pipe"
msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht erzeugt werden."

#: lib/src/pipe.cpp:65
#, c-format
msgid "unable to create the '%s' pipe: unable to get file descriptor flags"
msgstr ""
"Die Pipe »%s« kann nicht erzeugt werden: Es können keine "
"Dateideskriptormarkierungen erhalten werden."

#: lib/src/pipe.cpp:69
#, c-format
msgid "unable to create the '%s' pipe: unable to set the close-on-exec flag"
msgstr ""
"Die Pipe »%s« kann nicht erzeugt werden: Die Markierung »close-on-exec« kann "
"nicht gesetzt werden."

#: lib/src/system/state.cpp:70 lib/src/system/state.cpp:91
#: lib/src/system/state.cpp:115
#, c-format
msgid "malformed '%s' status indicator (for the package '%s')"
msgstr "missgestaltete Statusanzeige »%s« (für das Paket »%s«)"

#: lib/src/system/state.cpp:77 lib/src/system/state.cpp:98
#, c-format
msgid "no '%s' status indicator (for the package '%s')"
msgstr "keine Statusanzeige »%s« (für das Paket »%s«)"

#: lib/src/system/state.cpp:152
#, c-format
msgid "unable to open the dpkg status file '%s': %s"
msgstr "Die Dpkg-Statusdatei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s"

#: lib/src/system/state.cpp:209
msgid "no package name in the record"
msgstr "kein Paketname im Datensatz"

#: lib/src/system/state.cpp:239
#, c-format
msgid "error parsing the dpkg status file '%s'"
msgstr "Fehler beim Auswerten der Dpkg-Statusdatei »%s«"

#: lib/src/system/state.cpp:316
msgid "unpacked"
msgstr "entpackt"

#: lib/src/system/state.cpp:316
msgid "half-configured"
msgstr "halb konfiguriert"

#: lib/src/system/state.cpp:316
msgid "half-installed"
msgstr "halb installiert"

#: lib/src/system/state.cpp:317
msgid "config files"
msgstr "Konfigurationsdateien"

#: lib/src/system/state.cpp:317
msgid "postinst failed"
msgstr "Vorinstallation fehlgeschlagen"

#: lib/src/system/state.cpp:317
msgid "removal failed"
msgstr "Entfernen fehlgeschlagen"

#: lib/src/system/resolver.cpp:25
msgid "user request"
msgstr "Benutzeranfrage"

#: lib/src/system/resolver.cpp:30
msgid "auto-removal"
msgstr "automatisches Entfernen"

#: lib/src/system/resolver.cpp:44
msgid "pre-depends on"
msgstr "hängt vorher ab von"

#: lib/src/system/resolver.cpp:45
msgid "depends on"
msgstr "hängt ab von"

#: lib/src/system/resolver.cpp:46
msgid "recommends"
msgstr "empfiehlt"

#: lib/src/system/resolver.cpp:47
msgid "suggests"
msgstr "schlägt vor"

#: lib/src/system/resolver.cpp:48
msgid "conflicts with"
msgstr "kollidiert"

#: lib/src/system/resolver.cpp:49
msgid "breaks"
msgstr "zerbricht"

#: lib/src/system/resolver.cpp:55
#, c-format
msgid "unsupported reason dependency type '%s'"
msgstr "nicht unterstützter ursächlicher Abhängikeitstyp »%s«"

#: lib/src/system/resolver.cpp:74
#, c-format
msgid "%s: synchronization with %s %s"
msgstr "%s: Synchronisation mit %s %s"

#: lib/src/system/snapshots.cpp:109
#, c-format
msgid "unable to open the format file '%s': %s"
msgstr "Die Formatdatei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s"

#: lib/src/system/snapshots.cpp:116/
#, c-format
msgid "unsupported snapshot format '%s'"
msgstr "nicht unterstützes Momentaufnahmenformat »%s«"
#: lib/src/internal/nativeresolver/impl.cpp:1073
#, c-format
msgid ""
"unable to resolve dependencies, because of:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Abhängigkeiten können nicht aufgelöst werden aufgrund von:\n"
"\n"
"%s"

#: lib/src/internal/nativeresolver/decisionfailtree.cpp:32
msgid "no solutions"
msgstr "keine Lösungen"

#: lib/src/internal/nativeresolver/dependencygraph.cpp:106
#: lib/src/system/state.cpp:317
msgid "installed"
msgstr "installiert"

#: lib/src/internal/nativeresolver/dependencygraph.cpp:110
msgid "removed"
msgstr "entfernt"

#: lib/src/internal/nativeresolver/dependencygraph.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"a positive value of the option '%s' has no effect without a positive value "
"of the option '%s'"
msgstr ""
"Ein positiver Wert der Option »%s« hat keine Auswirkungen ohne einen "
"positiven Wert der Option »%s«."

#: lib/src/internal/nativeresolver/dependencygraph.cpp:477
#, c-format
msgid "the option '%s' can have only values 'none', 'soft' or 'hard'"
msgstr "Die Option »%s« kann nur die Werte »none«, »soft« oder »hard« annehmen."

#: lib/src/internal/common.cpp:108
msgid "too long number string"
msgstr "zu lange Zahlenzeichenkette"

#: lib/src/internal/common.cpp:115
#, c-format
msgid "invalid number '%s'"
msgstr "ungültige Zahl »%s«"

#: lib/src/internal/common.cpp:119
#, c-format
msgid "negative number '%s'"
msgstr "negative Zahl »%s«"

#: lib/src/internal/common.cpp:123
#, c-format
msgid "too big number '%s'"
msgstr "zu gro�e Zahl »%s«"

#: lib/src/internal/configparser.cpp:57
#, c-format
msgid "unable to parse the config file '%s'"
msgstr "Die Konfigurationsdatei »%s« kann nicht ausgewertet werden."

#: lib/src/internal/configparser.cpp:265
msgid "clear directive ('#clear')"
msgstr "Bereinigungsdirektive (»#clear«)"

#: lib/src/internal/configparser.cpp:266
msgid "closing curly bracket ('}')"
msgstr "schlie�ende geschweifte Klammer (»}«)"

#: lib/src/internal/configparser.cpp:267
msgid "opening curly bracket ('{')"
msgstr "öffnende geschweifte Klammer (»{«)"

#: lib/src/internal/configparser.cpp:268
msgid "semicolon (';')"
msgstr "Strichpunkt (»;«)"

#: lib/src/internal/configparser.cpp:269
msgid "option value (quoted string)"
msgstr "Optionswert (Zeichenkette in Anführungszeichen)"

#: lib/src/internal/configparser.cpp:270
msgid ""
"option name (letters, numbers, slashes, points, dashes, double colons "
"allowed)"
msgstr ""
"Optionsname (Buchstaben, Zahlen, Schrägstriche, Punkte, Bindestriche, "
"Doppelpunkte erlaubt)"

#: lib/src/internal/configparser.cpp:292
#, c-format
msgid "syntax error: line %u, character %u: expected: %s"
msgstr "Syntax-Fehler: Zeile %u, Zeichen %u: erwartet: %s"

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:52
#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:57
#, c-format
msgid "unable to remove the partial snapshot directory '%s'"
msgstr ""
"Verzeichnis für teilweise Momentaufnahmen »%s« kann nicht entfernt werden"

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:105
#, c-format
msgid "internal error: no binary package '%s'"
msgstr "interner Fehler: kein Binärpaket »%s«"

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:111
#, c-format
msgid "internal error: no installed version for the installed package '%s'"
msgstr ""
"interner Fehler: keine installierte Version für das installierte Paket »%s«"

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"dpkg-repack produced either no or more than one Debian archive for the "
"package '%s'"
msgstr ""
"Dpkg-repack produziert entweder kein oder mehr als ein Debian-Archiv für das "
"Paket »%s«."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:142
#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:346
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:102
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:550
#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1419
#, c-format
msgid "unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "»%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:149
#, c-format
msgid "failed to repack the package '%s'"
msgstr "erneutes Packen von Paket »%s« fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:219
msgid "the system snapshot name cannot be empty"
msgstr "Der Name der Systemmomentaufnahme kann nicht leer sein."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:223
#, c-format
msgid "the system snapshot name '%s' cannot start with a '.'"
msgstr ""
"Der Name der Systemmomentaufnahme »%s« kann nicht mit einem ».« beginnen."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:230
#, c-format
msgid "the system snapshot named '%s' already exists"
msgstr "Der Name der Systemmomentaufnahme »%s« existiert bereits."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:240
msgid ""
"the 'dpkg-repack' binary is not available, install the package 'dpkg-repack'"
msgstr ""
"Das Programm »dpkg-repack« ist nicht verfügbar, installieren Sie das Paket "
"»dpkg-repack«."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:244
msgid ""
"the 'dpkg-scanpackages' binary is not available, install the package 'dpkg-"
"dev'"
msgstr ""
"Das Programm »dpkg-scanpackages« ist nicht verfügbar, installieren Sie das "
"Paket »dpkg-scanpackages«."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:271
#, c-format
msgid "unable to create the snapshots directory '%s'"
msgstr "Das Verzeichnis für Momentaufnahmen »%s« kann nicht erstellt werden."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:282
#, c-format
msgid "unable to create a temporary snapshot directory '%s'"
msgstr ""
"Ein Verzeichnis für temporäre Momentaufnahmen »%s« kann nicht erstellt werden."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:311
msgid "unable to open the current directory"
msgstr "Das aktuelle Verzeichnis kann nicht geöffnet werden."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:319
#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:356
#, c-format
msgid "unable to set the current directory to '%s'"
msgstr "Das aktuelle Verzeichnis kann nicht auf »%s« gesetzt werden."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:339
msgid "unable to return to a previous working directory"
msgstr "In ein vorheriges Arbeitsverzeichnis kann nicht zurückgekehrt werden."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:362
#, c-format
msgid "unable to construct the system snapshot '%s'"
msgstr "Die Systemmomentaufnahme »%s« kann nicht konstruiert werden."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:373
#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:404 lib/src/system/snapshots.cpp:95
#, c-format
msgid "unable to find a snapshot named '%s'"
msgstr "Eine Momentaufnahme mit Namen »%s« kann nicht gefunden werden."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:378
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' already exists"
msgstr "Die Momentaufnahme »%s« existiert bereits"

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:394
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid snapshot"
msgstr "»%s« ist keine gültige Momentaufnahme."

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:139
#, c-format
msgid "the '%s' uncompressor is not available, not downloading '%s'"
msgstr ""
"Der Dekomprimierer »%s« ist nicht verfügbar, »%s« wird nicht heruntergeladen."

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:152
#, c-format
msgid "failed to uncompress '%s', '%s' returned the error %d"
msgstr "»%s« zu dekomprimieren fehlgeschlagen, »%s« gab den Fehler %d zurück"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:167
#, c-format
msgid "unknown file extension '%s', not downloading '%s'"
msgstr "unbekannte Dateierweiterung »%s«, »%s« wird nicht heruntergeladen"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:377
#, c-format
msgid "%s: failed to proceed"
msgstr "%s: fortzufahren fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:410
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:809
#, c-format
msgid "malformed 'hash-size-name' line '%s'"
msgstr "missgestalteter »hash-size-name« in Zeile »%s«"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:429
#, c-format
msgid "malformed 'hash-size' line '%s'"
msgstr "missgestalteter »hash-size« in Zeile »%s«"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:437
msgid "failed to find the target hash sum"
msgstr "Finden der Ziel-Hash-Summe fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:454
#, c-format
msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
msgstr "»%s« nach »%s« zu kopieren fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:472
#, c-format
msgid "unable to find a patch for the sha1 sum '%s'"
msgstr "Patch für die SHA1-Summe »%s« konnte nicht gefunden werden"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:481
#, c-format
msgid "unable to find a patch entry for the patch '%s'"
msgstr "Ein Patch-Eintrag für den Patch »%s« konnte nicht gefunden werden"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:527
msgid "applying ed script failed"
msgstr "Anwenden des Ed-Skripts fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:605
#, c-format
msgid "unable to remove an outdated partial file '%s'"
msgstr "Eine veraltete Teildatei »%s« konnte nicht entfernt werden."

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:670
msgid "index"
msgstr "Index"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:758
#, c-format
msgid "failed to download %s for '%s/%s'"
msgstr "%s für »%s/%s« herunterzuladen fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:780
#, c-format
msgid "failed to parse localization data from '%s'"
msgstr "Auswertung der Lokalisierungsdaten von »%s« fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:1001
#, c-format
msgid "unable to create the lists directory '%s'"
msgstr "Das Listenverzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden."

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:1041
msgid "aborted downloading release and index data"
msgstr "Herunterladen der Veröffentlichung und der Indexdaten abgebrochen"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:1128
msgid "there were errors while downloading release and index data"
msgstr ""
"Während des Herunterladens der Veröffentlichung und der Indexdaten traten "
"Fehler auf."

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:996
#: lib/src/internal/worker/setupandpreview.cpp:165
msgid "worker: the desired state is not given"
msgstr "Worker: Der gewünschte Status ist nicht angegeben."

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1212
#, c-format
msgid "internal error: unable to schedule circular actions '%s'"
msgstr ""
"interner Fehler: Zeit für zyklische »%s«-Aktionen kann nicht geplant werden"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1247
#, c-format
msgid "internal error: worker: a relation '%s' cannot be soft"
msgstr "interner Fehler: Worker: Eine »%s«-Beziehung kann nicht weich sein."

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1339
msgid "unable to create the archive downloads directory"
msgstr "Das Archivherunterladeverzeichnis kann nicht erstellt werden."

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1363
#, c-format
msgid "no available download URIs for %s %s"
msgstr "keine verfügbaren Herunterlade-URIs für %s %s"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1410
msgid "unable to find the downloaded file"
msgstr "Die heruntergeladene Datei kann nicht gefunden werden."

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1431
msgid "failed to prepare downloads"
msgstr "Vorbereiten des Herunterladens fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1486
#, c-format
msgid "internal error: packages have been left unconfigured: '%s'"
msgstr "interner Fehler: Pakete blieben unkonfiguriert: »%s«"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1561
#, c-format
msgid ""
"internal error: worker: __set_force_options_for_removals_if_needed: there is "
"no installed record for the package '%s' which is to be removed"
msgstr ""
"interner Fehler: Worker: __set_force_options_for_removals_if_needed: Für das "
"Paket »%s« ist dort kein installierter Datensatz, der zu entfernen ist"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1628
#, c-format
msgid "unable to fit in the archives space limit '%zu', best try is '%zu'"
msgstr ""
"kann nicht in die Platzbeschränkung der Archive »%zu« eingepasst werden, "
"bester Versuch ist »%zu«"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1668
#, c-format
msgid "dpkg '%s' action '%s'"
msgstr "dpkg »%s« Aktion »%s«"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1699
msgid "failed to clean downloaded archives"
msgstr "Bereinigen heruntergeladener Archive fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1923
msgid "marking as automatically installed"
msgstr "als automatisch installiert markieren"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1923
msgid "marking as manually installed"
msgstr "als manuell installiert markieren"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1961
#, c-format
msgid "unable to renew extended states file: unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr ""
"erweiterte Statusdatei kann nicht erneuert werden: »%s« kann nicht in »%s« "
"umbenannt werden"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1968
msgid "failed to change the 'automatically installed' flag"
msgstr "Die Markierung »automatisch installiert« zu ändern ist fehlgeschlagen."

#: lib/src/internal/worker/archives.cpp:51
#, c-format
msgid "unable to remove the dangling APT compatibility symbolic link '%s'"
msgstr ""
"Der defekte symbolische APT-Kompatibilitätsverweis »%s« kann nicht entfernt "
"werden."

#: lib/src/internal/worker/archives.cpp:70
#, c-format
msgid "unable to create the APT compatibility symbolic link '%s' -> '%s'"
msgstr ""
"Der symbolische APT-Kompatibilitätsverweis »%s« -> »%s« kann nicht erstellt "
"werden."

#: lib/src/internal/worker/archives.cpp:153
#, c-format
msgid "the path '%s' lies outside the archives directory '%s'"
msgstr "Der Pfad »%s« liegt au�erhalb des Archivverzeichnisses »%s«."

#: lib/src/internal/worker/archives.cpp:157
#, c-format
msgid "the path '%s' contains at least one '/../' substring"
msgstr "Der Pfad »%s« enthält mindestens eine »..«-Teilzeichenkette."

#: lib/src/internal/worker/archives.cpp:204
msgid "unable to remove partial archives"
msgstr "Teilarchive können nicht entfernt werden."

#: lib/src/internal/worker/base.cpp:92
#, c-format
msgid "unable to launch the command '%s'"
msgstr "Der Befehl »%s« kann nicht aufgerufen werden."

#: lib/src/internal/worker/base.cpp:97
#, c-format
msgid "the command '%s' failed: %s"
msgstr "Der Befehl »%s« ist fehlgeschlagen: %s"

#: lib/src/internal/worker/base.cpp:115
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/setupandpreview.cpp:190
#, c-format
msgid "there is no package '%s' in the desired state"
msgstr "Es gibt dort kein Paket »%s« im gewünschten Zustand."

#: lib/src/common/consumers.cpp:45
#, c-format
msgid "invalid package name '%s'"
msgstr "ungültiger Paketname »%s«"

#: lib/src/common/consumers.cpp:137
#, c-format
msgid "invalid version string '%s'"
msgstr "ungültige Versionszeichenkette »%s«"

#: lib/src/common/consumers.cpp:143
#, c-format
msgid "version string '%s': should not contain underscores"
msgstr "Versionszeichenkette »%s«: sollte keine Unterstriche enthalten"

#: lib/src/common/consumers.cpp:147
#, c-format
msgid "version string '%s': first upstream character '%c' is not a digit"
msgstr ""
"Versionszeichenkette »%s«: erstes Upstream-Zeichen »%c« ist keine Ziffer"

#: lib/src/download/progresses/console.cpp:139
# Get: 123
msgid "Get"
msgstr "Geholt"

#: lib/src/download/progresses/console.cpp:150
msgid "Fail"
msgstr "Gescheitert"

#: lib/src/download/progresses/console.cpp:234
#, c-format
# Fetched Grö�e in Zeit
msgid "Fetched %s in %s.\n"
msgstr "%s wurden in %s abgeholt.\n"

#: lib/src/download/methodfactory.cpp:62
#: lib/src/download/methodfactory.cpp:118
#, c-format
msgid "unable to unload the dynamic library handle '%p': %s"
msgstr "Das dynamische Bibliotheks-Handle »%p« konnte nicht entladen werden: %s"

#: lib/src/download/methodfactory.cpp:83
msgid "no download methods found"
msgstr "keine Methoden zum Herunterladen gefunden"

Reply to: