[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Vorgehensweise Manpages



Am 08.06.2012 17:26, schrieb Chris Leick:
> Hallo zusammen,
> 
> gerade eben habe ich einige Änderungen an den Manpages hochgeladen.

Hallo Chris,

irgendwas stimmt immer noch nicht mit Deinem Depot. Du hast beim
Hochladen einen neuen Branch erstellt und dann sämtliche Dateien mit
einem Merge zusammengeführt. Die drei Dateien, die Du geändert hast,
sind dann auch noch in einem falschen (neu erstellten) Unterverzeichnis
"manpages-de" gelandet. Kannst Du nicht bitte Deine Kopie vollständig
löschen und nochmals neu mit "git clone" auschecken? Dann sollte das
eigentlich nicht mehr passieren.

> Dabei habe ich Änderungen, die Helge vorgenommen hat, seit ich die
> Dateien heruntergeladen habe, überschrieben. (War mit ihm abgesprochen.)

Hm, und auch das hat nicht funktioniert. Nachdem ich die Dateien
(dup.2.po, fsync.2.po, mount.2.po) an die richtige Stelle verschoben
habe, gibt ein "git diff" nichts mehr aus -- die Dateien wurden also gar
nicht geändert. Irgendwas liegt hier sehr im Argen, siehe oben.

> Helge regte dabei an, dass ich, wenn ich eigene (d.h. Dateien, bei denen
> ich selbst im Feld »Last-Translator« steht) ändere, diese Änderung mit
> ITT auf der Liste ankündige, da er und andere einfache Änderungen direkt
> im Depot vornehmen. Ich finde diese Vorgehensweise nicht optimal, da ich
> von anderen Paketen gewohnt bin, dass der letzte Übersetzer die
> Änderungen selbst vornimmt ohne dabei erst die changelogs zu studieren,
> wer wann was in der Zwischenzeit geändert hat. In diesem Fall war es nun
> einfach zu lösen, da es nur um triviale Änderungen ging, allerdings
> könnte diese Vorgehensweise auch zu unnötiger Mehrarbeit führen.
> 
> Hat jemand eine Idee, wie sich das besser lösen lässt?

Bislang sind es nur Helge und ich, die diese trivialen Änderungen
vornehmen. Dabei handelt es sich um wirklich banale Aktualisierungen,
die meiner Meinung nach auch nicht den Stil der Übersetzung ändern.

Das ist als Entlastung gedacht, denn im Augenblick kommen wir mit der
Aktualisierung der Übersetzungen (geschweige denn neuen Übersetzungen)
kaum hinterher.

Ich bin natürlich ebenfalls absolut dafür, unnötige Mehrarbeit zu
verhindern. Dafür hatte ich es eigentlich so gedacht, dass Du vor dem
Aktualisieren deinen Depotklon auffrischst (git pull) und erst dann die
Dateien bearbeitest. Anschließend solltest Du sofort die Änderungen
hochladen (git push), auch wenn Du noch nicht fertig geworden bist. Wir
haben viele unfertige Übersetzungen im Depot, die stören ja nicht. Der
nächste, der vielleicht ein oder zwei msgids in derselben Datei
übersetzt (die o.g. trivialen Änderungen), kollidiert dann nicht mit
Deiner Arbeit.

Könnte das ein gangbarer Weg sein?

Schönen Gruß
Tobias

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: