Hallo Chris, >> diesmal etwas für Nostalgiker. Wusstet Ihr, dass man für/mit lilo auch >> Rettungs-CDs erstellen kann?> Klaro. In unserem Alter weiß man das. Mein erstes Linux war 1995 von SuSE.
> Dort musste man den LILO noch manuell anpassen. Ich hatte mir damals ein> Dualboot Win/Linux gebastelt, wobei der MBR von LILO auf einer Diskette war.
Mein erstes SuSE kam ca. 98 und ich erinnere mich nur noch an eine Grub-Diskette. Aber mit Lilo fing es an … #. type: Plain text msgid "mkrescue - make rescue floppy or CD"msgstr "mkrescue - erzeugt ein bootfähiges Rettungsmedium (Diskette oder CD)"
"mkrescue - erzeugt eine Rettungsdiskette oder -CD" (auch im Folgenden) Ich habe es in der Beschreibung gelassen, aber in der Überschrift geändert. Den Rest, insbesondere die vielen durch Optionen eingeleiteten Sätze, habe ich übernommen. Vielen Dank! Martin
--- mkrescue.8.po~ 2012-05-09 20:31:40.000000000 +0200 +++ mkrescue.8.po 2012-05-09 10:03:57.000000000 +0200 @@ -34,7 +34,7 @@ # FIXME: change SD #. type: Plain text msgid "mkrescue - make rescue floppy or CD" -msgstr "mkrescue - erzeugt ein bootfähiges Rettungsmedium (Diskette oder CD)" +msgstr "mkrescue - erzeugt eine bootfähige Rettungsdiskette oder -CD" #. type: SH #, no-wrap @@ -92,8 +92,8 @@ "any doubt about whether the I<lilo.conf> options are correct, then specify " "no kernel parameters by providing the null string (B<--append \"\">)." msgstr "" -"�berschreibt alle aus dem Standard-Image entnommenen I<append=>-" -"Optionen. Wenn es irgendeinen Zweifel darüber gibt, ob die Optionen in " +"überschreibt alle aus dem Standard-Image entnommenen I<append=>-" +"Optionen. Wenn es irgendeinen Zweifel gibt, ob die Optionen in " "I<lilo.conf> korrekt sind, dann übergeben Sie keine Kernel-Parameter. Dazu " "übergeben Sie die leere Zeichenkette: B<--append \"\">." @@ -110,7 +110,7 @@ "setting of internal operating parameters to be viewed. E<lt>CRE<gt> must be " "hit to proceed from these pauses." msgstr "" -"Bewirkt eine ausführliche Ausgabe von B<mkrescue> und macht eine Pause, " +"bewirkt eine ausführliche Ausgabe von B<mkrescue> und macht eine Pause, " "damit die Einstellungen der internen Betriebsparameter geprüft werden " "können. Es muss »E<lt>CRE<gt>« eingegeben werden, um diese Pausen zu beenden." @@ -126,7 +126,7 @@ "always be made to boot on BIOS device code 0x00 (A: drive), without regard " "to the drive on which it is created." msgstr "" -"Erstellt die Diskette auf einem anderen Gerät als I</dev/fd0>. Die Diskette " +"erstellt die Diskette auf einem anderen Gerät als I</dev/fd0>. Die Diskette " "wird unabhängig von dem Laufwerk, auf dem Sie erstellt wurde, immer von " "Laufwerk A: (BIOS-Gerätecode 0x00) starten." @@ -142,7 +142,7 @@ "loopback device, creating the bootable floppy, then copying the entire file " "to the disk." msgstr "" -"Verwendet eine schnellere Methode zur Erstellung der Boot-Diskette. Dazu " +"verwendet eine schnellere Methode zur Erstellung der Boot-Diskette. Dazu " "wird zunächst eine Datei von B<--size> (Standard ist 1440) 1k-Blöcken in " "einem Loopback-Gerät eingehängt, anschlie�end die bootfähige Diskette " "erzeugt und abschlie�end die gesamte Datei auf die Diskette kopiert." @@ -158,7 +158,7 @@ "default, but I<msdos> and I<minix> allow slightly more disk sectors for " "really big kernels." msgstr "" -"Legt den Typ des auf dem Laufwerk zu erstellenden Dateisystems fest; I<ext2> " +"legt den Typ des auf dem Laufwerk zu erstellenden Dateisystems fest; I<ext2> " "ist der Standard, aber I<msdos> und I<minix> ermöglichen etwas mehr Sektoren " "für wirklich gro�e Kernel." @@ -183,7 +183,7 @@ "Specifies the label or alias of the particular image from which the append, " "initial ramdisk, root, keytable, and kernel information is to be taken." msgstr "" -"Gibt den Namen oder den Alias des jeweiligen Kernel-Abbildes an, aus dem die " +"gibt den Namen oder den Alias des jeweiligen Kernel-Abbildes an, aus dem die " "Information über an den Kernel zu übergebende Parameter (append), Initial " "Ramdisk, Dateisystemwurzel, Tastatur und Kernel-Informationen gewonnen " "werden." @@ -221,7 +221,7 @@ "on 1.2MB and 1.44MB floppy disks, and I<menu> is the default on 2.88MB " "floppies and HD emulation on CD-R media." msgstr "" -"Ermöglicht das �berschreiben der Standard-Schnittstelle des Rettungs-Boot-" +"ermöglicht das �berschreiben der Standard-Schnittstelle des Rettungs-Boot-" "Loaders zum menschlichen Bediener (Konfigurationsdateioption »install=«). " "»text« ist die Voreinstellung für 1,2MB- und 1,44MB-Disketten; »menu« ist " "die Voreinstellung für 2,88MB-Disketten und die Festplatten-Emulation auf CD-" @@ -240,7 +240,7 @@ "\" may be used to burn the ISO file to a recordable CD medium. With this " "ISO option, the B<--size> I<HD> option is allowed." msgstr "" -"Erstellt ein bootfähiges CD-Image nach ISO-9660 (El-Torito-Format) für das " +"erstellt ein bootfähiges CD-Image nach ISO-9660 (El-Torito-Format) für das " "Brennen auf eine CD-R oder CD-RW. Der Standardwert für die B<--device>-" "Spezifikation ist der Dateiname I<rescue.iso>; die Standardgrö�e B<--size> " "ist gleich 2880. Sie können mit einem Brennprogramm wie I<wodim> die ISO-" @@ -274,7 +274,7 @@ "formatted with the same filesystem as specified by B<--fs> I<XXX> (default " "is I<ext2>)." msgstr "" -"Unterdrückt die Erzeugung eines neuen Dateisystems auf der Boot-Diskette. " +"unterdrückt die Erzeugung eines neuen Dateisystems auf der Boot-Diskette. " "Diese Option kann NUR dann verwendet werden, wenn Sie sicher sind, das die " "zu beschreibende Diskette bereits mit dem durch B<--fs> I<XXX> festgelegten " "Dateisystem (Vorgabewert ist I<ext2>) formatiert ist." @@ -289,7 +289,7 @@ "Specify the root filesystem for the kernel on the boot floppy. The " "currently mounted root is taken as the default specification." msgstr "" -"Legt das Wurzeldateisystem für den Kernel auf der Boot-Diskette fest. Die " +"legt das Wurzeldateisystem für den Kernel auf der Boot-Diskette fest. Die " "aktuell eingehängte Dateisystemwurzel wird als Standardwert verwendet." #. type: TP @@ -304,7 +304,7 @@ "I<1200>, I<1440>, or I<2880>, meaning a 1.2MB, 1.44MB or 2.88MB floppy, " "respectively. No other floppy disk sizes are supported." msgstr "" -"Die Standard-Diskettengrö�e ist I<1440>, also eine 1,44MB-Diskette. Wenn B<--" +"Die Standarddiskettengrö�e ist I<1440>, also eine 1,44MB-Diskette. Wenn B<--" "iso> angegeben wird, ist die Standardgrö�e I<2880>. Mögliche Werte sind " "1200, 1440 oder 2880, denen 1.2MB-, 1.44MB- oder 2.88MB-Disketten " "entsprechen. Andere Diskettengrö�en werden nicht unterstützt."
Attachment:
mkrescue.8.po
Description: application/gettext