[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/mkrescue.8



Hallo,

diesmal etwas für Nostalgiker. Wusstet Ihr, dass man für/mit lilo auch
Rettungs-CDs erstellen kann?

Die Statistik: 42 Meldungen, 13K, 147 Zeilen Handbuch.

An die Rotstifte!

Bis bald,
    Martin
# German translation of manpages - mkrescue.8
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-03 23:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:19+0200\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "MKRESCUE"
msgstr "MKRESCUE"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "6 Mar 2011"
msgstr "6. März 2011"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

# FIXME: change SD
#. type: Plain text
msgid "mkrescue - make rescue floppy or CD"
msgstr "mkrescue - erzeugt ein bootfähiges Rettungsmedium (Diskette oder CD)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"B</sbin/mkrescue> makes a bootable rescue floppy or CD using the default "
"kernel specified in I<lilo.conf>."
msgstr ""
"B</sbin/mkrescue> erzeugt ein bootfähiges Rettungsmedium (Diskette oder CD) "
"und verwendet dafür den in I<lilo.conf> festgelegten Standard-Kernel."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# Spezifikation wahrscheinlich nicht der Brüller.
# Fünfter Satz: Floppy oder CD ab 22.5.5 oder CD ab 22.5.5?
#. type: Plain text
msgid ""
"B<mkrescue> takes its specifation for the kernel from the default image "
"specified in I</etc/lilo.conf>.  If the actual default is an I<other=> "
"specification, then use the first I<image=> specification.  Any associated "
"initial ramdisk (I<initrd=>), and I<append=> options will also be used.  The "
"root directory will be taken to be the I<current> root.  A bootable floppy "
"or CD-image will be created using LILO version 22.5.5 or later.  B<mkrescue> "
"normally requires no options, unless a CD-image is desired (B<--iso>)."
msgstr ""
"B<mkrescue> entnimmt die Spezifikation für den Kernel dem in I</etc/lilo."
"conf> angegebenen Standard-Image. Wenn der tatsächliche Standardwert eine "
"I<other=>-Spezifikation ist, wird es die erste I<image=>-Spezifikation "
"auswählen. Die damit verbundene »Initial Ramdisk« (initrd=) und die "
"zugehörigen I<append=>-Optionen werden ebenfalls verwendet. Als Root-"
"Verzeichnis wird das I<aktuelle> Root-Verzeichnis gewählt. Mit lilo 22.5.5 "
"wird eine bootfähige Diskette oder ein CD-Image erzeugt. B<mkrescue> "
"erfordert normalerweise keine Optionen. Wünschen Sie ein CD-Image, verwenden "
"Sie B<--iso>."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--append> E<lt>stringE<gt>"
msgstr "B<--append> E<lt>ZeichenketteE<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Override any I<append=> options taken from the default image.  If there is "
"any doubt about whether the I<lilo.conf> options are correct, then specify "
"no kernel parameters by providing the null string (B<--append \"\">)."
msgstr ""
"Ã?berschreibt alle aus dem Standard-Image entnommenen I<append=>-"
"Optionen. Wenn es irgendeinen Zweifel darüber gibt, ob die Optionen in "
"I<lilo.conf> korrekt sind, dann übergeben Sie keine Kernel-Parameter. Dazu "
"übergeben Sie die leere Zeichenkette: B<--append \"\">."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"

# FIXME: Carriage Return statt CRE?
# �bersetzung: S2 Teilsätze vertauschen?
#. type: Plain text
msgid ""
"Provide verbose output of the operation of B<mkrescue>, pausing to allow the "
"setting of internal operating parameters to be viewed.  E<lt>CRE<gt> must be "
"hit to proceed from these pauses."
msgstr ""
"Bewirkt eine ausführliche Ausgabe von B<mkrescue> und macht eine Pause, "
"damit die Einstellungen der internen Betriebsparameter geprüft werden "
"können. Es muss »E<lt>CRE<gt>« eingegeben werden, um diese Pausen zu beenden."

# FIXME: Markup device
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--device> E<lt>deviceE<gt>"
msgstr "B<--device> E<lt>GerätE<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Make the floppy on a device other than I</dev/fd0>.  The floppy disk will "
"always be made to boot on BIOS device code 0x00 (A: drive), without regard "
"to the drive on which it is created."
msgstr ""
"Erstellt die Diskette auf einem anderen Gerät als I</dev/fd0>. Die Diskette "
"wird unabhängig von dem Laufwerk, auf dem Sie erstellt wurde, immer von "
"Laufwerk A: (BIOS-Gerätecode 0x00) starten."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--fast>"
msgstr "B<--fast>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Use a faster method of creating the boot floppy.  This involves first "
"creating a file of B<--size> 1k blocks (default is 1440) mounted using a "
"loopback device, creating the bootable floppy, then copying the entire file "
"to the disk."
msgstr ""
"Verwendet eine schnellere Methode zur Erstellung der Boot-Diskette. Dazu "
"wird zunächst eine Datei von B<--size> (Standard ist 1440) 1k-Blöcken in "
"einem Loopback-Gerät eingehängt, anschlie�end die bootfähige Diskette "
"erzeugt und abschlieÃ?end die gesamte Datei auf die Diskette kopiert."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--fs> [ I<ext2> | I<msdos> | I<minix> ]"
msgstr "B<--fs> [ I<ext2> | I<msdos> | I<minix> ]"

#. type: Plain text
msgid ""
"Specify the type of filesystem to create on the drive.  I<ext2> is the "
"default, but I<msdos> and I<minix> allow slightly more disk sectors for "
"really big kernels."
msgstr ""
"Legt den Typ des auf dem Laufwerk zu erstellenden Dateisystems fest; I<ext2> "
"ist der Standard, aber I<msdos> und I<minix> ermöglichen etwas mehr Sektoren "
"für wirklich gro�e Kernel."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "Print a short usage synopsis, including a list of command options."
msgstr ""
"Ausgabe einer kurzen Gebrauchsanleitung einschlieÃ?lich einer Liste von "
"Befehlsoptionen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--image> E<lt>labelE<gt>"
msgstr "B<--image> E<lt>NameE<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Specifies the label or alias of the particular image from which the append, "
"initial ramdisk, root, keytable, and kernel information is to be taken."
msgstr ""
"Gibt den Namen oder den Alias des jeweiligen Kernel-Abbildes an, aus dem die "
"Information über an den Kernel zu übergebende Parameter (append), Initial "
"Ramdisk, Dateisystemwurzel, Tastatur und Kernel-Informationen gewonnen "
"werden."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--initrd> I<E<lt>filepathE<gt>> and B<--kernel> I<E<lt>filepathE<gt>>"
msgstr "B<--initrd> I<E<lt>DateipfadE<gt>> und B<--kernel> I<E<lt>DateipfadE<gt>>"

#. type: Plain text
msgid ""
"These options, which must be used together, allow specification of an "
"arbitrary kernel file and initial ramdisk file to be used on the created "
"boot floppy.  Be sure you know what you are doing before you use these "
"options.  If no inital ramdisk is needed with a particular kernel, then you "
"MUST specify B<--initrd \"\">, meaning a null pathname."
msgstr ""
"Diese Optionen müssen gemeinsam benutzt werden. Sie ermöglichen die "
"Spezifikation je einer beliebigen Kernel- und Initial-Ramdisk-Datei, die auf "
"der zu erstellenden Boot-Diskette verwendet werden sollen. Stellen Sie "
"sicher, dass Sie wissen, was Sie tun, bevor Sie diese Optionen verwenden. "
"Wenn keine Initial Ramdisk mit einem bestimmten Kernel benötigt wird, dann "
"MÃ?SSEN Sie B<--initrd \"\"> angeben, also einen leeren Pfadnamen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--install> [ I<text> | I<menu> ]"
msgstr "B<--install> [ I<text> | I<menu> ]"

# FIXME: Formatierung install=
#. type: Plain text
msgid ""
"Allows overriding the default human interface used with the rescue "
"bootloader (configuration file \"install=\" option). I<text> is the default "
"on 1.2MB and 1.44MB floppy disks, and I<menu> is the default on 2.88MB "
"floppies and HD emulation on CD-R media."
msgstr ""
"Ermöglicht das �berschreiben der Standard-Schnittstelle des Rettungs-Boot-"
"Loaders zum menschlichen Bediener (Konfigurationsdateioption »install=«). "
"»text« ist die Voreinstellung für 1,2MB- und 1,44MB-Disketten; »menu« ist "
"die Voreinstellung für 2,88MB-Disketten und die Festplatten-Emulation auf CD-"
"R-Medien."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--iso>"
msgstr "B<--iso>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Create an ISO-9660 bootable CD image (El Torito Format) suitable for burning "
"to a CD-R or CD-RW.  The B<--device> specification defaults to the filename "
"I<rescue.iso>, and the B<--size> defaults to 2880.  A utility such as \"wodim"
"\" may be used to burn the ISO file to a recordable CD medium.  With this "
"ISO option, the B<--size> I<HD> option is allowed."
msgstr ""
"Erstellt ein bootfähiges CD-Image nach ISO-9660 (El-Torito-Format) für das "
"Brennen auf eine CD-R oder CD-RW. Der Standardwert für die B<--device>-"
"Spezifikation ist der Dateiname I<rescue.iso>; die Standardgrö�e B<--size> "
"ist gleich 2880. Sie können mit einem Brennprogramm wie I<wodim> die ISO-"
"Datei auf ein beschreibbares CD-Medium schreiben. Mit dieser Option können "
"sie auch B<--size> I<HD> verwenden."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--nocompact>"
msgstr "B<--nocompact>"

#. type: Plain text
msgid ""
"For faster kernel loading from a floppy, LILO map compaction is normally "
"enabled.  This option will disable map compaction by omitting the lilo B<-c> "
"switch."
msgstr ""
"Damit der Kernel schneller von einer Diskette geladen wird, ist gewöhnlich "
"die Map-Komprimierung (map compaction) aktiviert. Diese Option wird die Map-"
"Komprimierung durch Weglassen des Lilo-Schalters B<-c> deaktivieren."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--noformat>"
msgstr "B<--noformat>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Suppresses creation of a new filesystem on the boot floppy.  This option may "
"be used ONLY when you know that the floppy you will be writing upon is "
"formatted with the same filesystem as specified by B<--fs> I<XXX> (default "
"is I<ext2>)."
msgstr ""
"Unterdrückt die Erzeugung eines neuen Dateisystems auf der Boot-Diskette. "
"Diese Option kann NUR dann verwendet werden, wenn Sie sicher sind, das die "
"zu beschreibende Diskette bereits mit dem durch B<--fs> I<XXX> festgelegten "
"Dateisystem (Vorgabewert ist I<ext2>) formatiert ist."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--root> I<E<lt>deviceE<gt>>"
msgstr "B<--root> I<E<lt>GerätE<gt>>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Specify the root filesystem for the kernel on the boot floppy.  The "
"currently mounted root is taken as the default specification."
msgstr ""
"Legt das Wurzeldateisystem für den Kernel auf der Boot-Diskette fest. Die "
"aktuell eingehängte Dateisystemwurzel wird als Standardwert verwendet."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--size> [ I<1440> | I<1200> | I<2880> | I<HD> ]"
msgstr "B<--size> [ I<1440> | I<1200> | I<2880> | I<HD> ]"

#. type: Plain text
msgid ""
"The default floppy disk size is I<1440>, meaning a 1.44MB floppy.  When B<--"
"iso> is specified, the default size is I<2880>.  Allowed specifications are "
"I<1200>, I<1440>, or I<2880>, meaning a 1.2MB, 1.44MB or 2.88MB floppy, "
"respectively.  No other floppy disk sizes are supported."
msgstr ""
"Die Standard-Diskettengrö�e ist I<1440>, also eine 1,44MB-Diskette. Wenn B<--"
"iso> angegeben wird, ist die Standardgrö�e I<2880>. Mögliche Werte sind "
"1200, 1440 oder 2880, denen 1.2MB-, 1.44MB- oder 2.88MB-Disketten "
"entsprechen. Andere Diskettengrö�en werden nicht unterstützt."

#. type: Plain text
msgid ""
"The I<HD> specification, meaning \"hard disk\", may only be used with the "
"B<--iso> option, to indicate a 16MB hard disk is to be generated for "
"emulation.  This allows for very large kernel/initial ramdisk combinations "
"on CD-R.  The hard disk image is created using loopback devices I</dev/"
"loop0> and I</dev/loop1>, which must be free to utilize this size option."
msgstr ""
"Die Spezifikation I<HD> (Festplatte) kann nur mit der Option B<--iso> "
"verwendet werden und bewirkt, dass eine 16MB-Festplatte emuliert wird. Damit "
"können sehr gro�e Kombinationen von Kernel und Ram-Disk auf CD-R geschrieben "
"werden. Das Festplattenabbild wird unter Verwendung der Loopback-Geräte "
"I</dev/loop0> und I</dev/loop1> erzeugt, die dafür verfügbar sein müssen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# FIXME: Format
#. type: Plain text
msgid "Print the version number of B<mkrescue>, then terminate."
msgstr "Versionsnummer von B<mkrescue> ausgeben und beenden"

# FIXME:
# http://www.gnu.org/software/groff/manual/html_node/ms-Insertions.html
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<cdrecord>(1), B<dd>(1), B<wodim>(1), B<lilo.conf>(5), B<lilo>(8), B<mkfs>"
"(8), B<mkinitrd>(8), B<mkisofs>(8), B<mount>(8)"
msgstr ""
"B<cdrecord>(1), B<dd>(1), B<wodim>(1), B<lilo.conf>(5), B<lilo>(8), B<mkfs>"
"(8), B<mkinitrd>(8), B<mkisofs>(8), B<mount>(8)"

Reply to: