[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/{strfry.3,raise.3,localeconv.3,fcloseall.3}



Helge Kreutzmann wrote:
Moin,
On Sun, Jan 29, 2012 at 09:02:14AM +0100, Martin Eberhard Schauer wrote:
#. type: Plain text
msgid "fcloseall - close all open streams"
msgstr "fcloseall - schließt alle geöffneten Streams (Dateien)"
Wo kommt das »Dateien« her? Weiter unten verwendest Du »Datenströme
(Streams)«, gg. hier schon?

#. type: Plain text
msgid ""
"The standard streams, I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr>  are also closed."
msgstr ""
"Auch die Standard-Streams (stdin, stdout und stderr) werden geschlossen."
Warum keine I<>?

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid ""
"This function returns 0 if all files were successfully closed; on error,"
"B<EOF>  is returned."
msgstr ""
"Die Funktion gibt 0 zurück, wenn alle Dateien erfolgreich geschlossen wurde;"
"im Fehlerfall ist der Rückgabewert B<EOF>."
s/wenn/falls/
s/wurde/wurden/

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<localeconv>()  function returns a pointer to a I<struct lconv>  for the "
"current locale.  This structure is shown in B<locale>(7), and contains all "
"values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC>  and "
"B<LC_MONETARY>.  Programs may also use the functions B<printf>(3)  and "
"B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
msgstr ""
"Die Funktion B<localeconf>() gibt einen Zeiger auf eine B<struct lconv>  für "
"die aktuelle Locale zurück. Die Struktur wird in B<locale>(7) erklärt. Sie "
"enthält alle Einträge aus den Locale-Kategorien B<LC_NUMERIC>  und "
"B<LC_MONETARY>. Anwendungsprogramme können auch die Funktionen B<printf>(3) "
"und B<strfmon>(3) einsetzen, deren Verhalten sich nach der aktuell "
"verwendeten Locale richtet."
s/localeconf/localeconv/

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<printf>(3)  family of functions may or may not honor the current "
"locale."
msgstr ""
"Die Funktionenfamilie B<printf>() kann die aktuelle Locale "
"berücksichtigen, muss es aber nicht."
s/()/(3)/  (so was am besten immer kopieren, nicht abtippen, auch oben)

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "kill(getpid(), sig);\n"
msgstr "kill(getpid(), sig);\n"
Ich würde hier einen Satzpunkt setzen, zumal Du eh' groß
weiterschreibst.

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n"
msgstr "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n"
Dito.

#. type: Plain text
msgid "B<raise>()  returns 0 on success, and nonzero for failure."
msgstr ""
"B<raise>() gibt bei Erfolg Null zurück, im Fehlerfall einen Wert "
"ungleich Null."
Ich würde s/Null/0/ um keine Verwirrung mit dem Null von C zu stiften.

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<char *strfry(char *>I<string>B<);>\n"
msgstr "B<char *strfry(char *>I<string>B<);>\n"
# für/aus/von? Übersetzung weglassen?
# http://www.duden.de/rechtschreibung/Anagramm
#. type: Plain text
msgid ""
"The B<strfry>()  function randomizes the contents of I<string>  by using "
"B<rand>(3)  to randomly swap characters in the string.  The result is an "
"anagram of I<string>."
msgstr ""
"Die Funktion B<strfry>() benutzt die Funktion B<rand>(3), um zufällig die "
"Buchstaben der Zeichenkette I<string>  zu vertauschen. Das Ergebnis ist ein "
"Anagramm (Buchstabenrätsel) für I<string>."
ggf. Variablennamen I<string>  ->  I<Zeichenkette>

Viele Grüße

           Helge

--- fcloseall.3.po~	2012-01-29 12:29:21.000000000 +0100
+++ fcloseall.3.po	2012-01-29 12:29:21.000000000 +0100
@@ -9,3 +9,3 @@
 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 11:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-28 18:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-29 12:33+0100\n"
 "Last-Translator: Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
@@ -46,3 +46,3 @@
 msgid "fcloseall - close all open streams"
-msgstr "fcloseall - schlie�t alle geöffneten Streams (Dateien)"
+msgstr "fcloseall - schlie�t alle geöffneten Datenströme (Streams)"
 
@@ -78,6 +78,5 @@
 msgstr ""
-"Die Funktion B<fcloseall>() schlie�t alle offenen Datenströme (Streams) des "
-"aufrufenden Prozesses. Gepufferte Ausgabedaten jedes Streams werden vor dem "
-"SchlieÃ?en (wie bei B<fflush>(3)) geschlossen; gepufferte Eingaben werden "
-"verworfen."
+"Die Funktion B<fcloseall>() schlieÃ?t alle offenen Streams des aufrufenden "
+"Prozesses. Gepufferte Ausgabedaten jedes Streams werden vor dem SchlieÃ?en (wie "
+"bei B<fflush>(3)) geschlossen; gepufferte Eingaben werden verworfen."
 
@@ -87,3 +86,4 @@
 msgstr ""
-"Auch die Standard-Streams (stdin, stdout und stderr) werden geschlossen."
+"Auch die Standard-Streams (I<stdin>, I<stdout> und I<stderr>) werden "
+"geschlossen."
 
@@ -99,3 +99,3 @@
 msgstr ""
-"Die Funktion gibt 0 zurück, wenn alle Dateien erfolgreich geschlossen wurde; "
+"Die Funktion gibt 0 zurück, wenn alle Dateien erfolgreich geschlossen wurden; "
 "im Fehlerfall ist der Rückgabewert B<EOF>."
--- localeconv.3.po~	2012-01-29 14:53:03.000000000 +0100
+++ localeconv.3.po	2012-01-29 14:53:03.000000000 +0100
@@ -9,3 +9,3 @@
 "POT-Creation-Date: 2011-12-19 21:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-28 18:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-29 14:55+0100\n"
 "Last-Translator: Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
@@ -77,3 +77,3 @@
 msgstr ""
-"Die Funktion B<localeconf>() gibt einen Zeiger auf eine B<struct lconv> für "
+"Die Funktion B<localeconv>() gibt einen Zeiger auf eine B<struct lconv> für "
 "die aktuelle Locale zurück. Die Struktur wird in B<locale>(7) erklärt. Sie "
@@ -103,3 +103,3 @@
 msgstr ""
-"Die Funktionenfamilie B<printf>() kann die aktuelle Locale "
+"Die Funktionenfamilie B<printf>(3) kann die aktuelle Locale "
 "berücksichtigen, muss es aber nicht."
--- raise.3.po~	2012-01-29 15:19:32.000000000 +0100
+++ raise.3.po	2012-01-29 15:19:32.000000000 +0100
@@ -85,2 +85,3 @@
 
+# Wie soll der �bergang zum nächsten Satz markiert werden?
 #. type: Plain text
@@ -103,2 +104,3 @@
 
+# FIXME: Original mischt Zahl und Schriftform: 0, nonzero
 #. type: Plain text
@@ -106,3 +108,3 @@
 msgstr ""
-"B<raise>() gibt bei Erfolg Null zurück, im Fehlerfall einen Wert "
+"B<raise>() gibt bei Erfolg 0 zurück, im Fehlerfall einen Wert "
 "ungleich Null."
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Patrick Rother <krd@gulu.net>, 1996.
# Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-28 17:22+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "RAISE"
msgstr "RAISE"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2008-10-17"
msgstr "17. Oktober 2008"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "raise - send a signal to the caller"
msgstr "raise - sendet dem Aufrufenden ein Signal"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<int raise(int >I<sig>B<);>\n"
msgstr "B<int raise(int >I<sig>B<);>\n"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<raise>()  function sends a signal to the calling process or "
"thread.  In a single-threaded program it is equivalent to"
msgstr ""
"Die Funktion B<raise>() sendet ein Signal an den aufrufenden Prozess "
"oder Thread. In "
"einem Programm mit nur einem Thread entspricht sie "

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "kill(getpid(), sig);\n"
msgstr "kill(getpid(), sig);\n"

#. type: Plain text
msgid "In a multithreaded program it is equivalent to"
msgstr "In einem Multithread-Programm entspricht sie"

# Wie soll der �bergang zum nächsten Satz markiert werden?
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n"
msgstr "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"If the signal causes a handler to be called, B<raise>()  will only "
"return after the signal handler has returned."
msgstr ""
"Wenn das Signal den Aufruf eines (Signal-) Handlers bewirkt, wartet "
"B<raise>() den Abschluss des Handlers ab, bevor sie terminiert."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"

# FIXME: Original mischt Zahl und Schriftform: 0, nonzero
#. type: Plain text
msgid "B<raise>()  returns 0 on success, and nonzero for failure."
msgstr ""
"B<raise>() gibt bei Erfolg 0 zurück, im Fehlerfall einen Wert "
"ungleich Null."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<getpid>(2), B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<pthread_kill>"
"(3), B<signal>(7)"
msgstr ""
"B<getpid>(2), B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<pthread_kill>"
"(3), B<signal>(7)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.35 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://man7.org/linux/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.35 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://man7.org/linux/man-";
"pages/."

# 29.01.12: erster Ã?bersetzer aus infodrom-git und COPYRIGHT
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Patrick Rother <krd@gulu.net>, 1996.
# Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 21:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "LOCALECONV"
msgstr "LOCALECONV"

# FIXME: Date (C99)
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "1993-04-25"
msgstr "25. April 1993"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "localeconv - get numeric formatting information"
msgstr "localeconv - ermittelt Informationen für die numerische Formatierung"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
msgstr "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<localeconv>()  function returns a pointer to a I<struct lconv> for the "
"current locale.  This structure is shown in B<locale>(7), and contains all "
"values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and "
"B<LC_MONETARY>.  Programs may also use the functions B<printf>(3)  and "
"B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
msgstr ""
"Die Funktion B<localeconv>() gibt einen Zeiger auf eine B<struct lconv> für "
"die aktuelle Locale zurück. Die Struktur wird in B<locale>(7) erklärt. Sie "
"enthält alle Einträge aus den Locale-Kategorien B<LC_NUMERIC> und "
"B<LC_MONETARY>. Anwendungsprogramme können auch die Funktionen B<printf>(3) "
"und B<strfmon>(3) einsetzen, deren Verhalten sich nach der aktuell "
"verwendeten Locale richtet."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid "C89, C99."
msgstr "C89, C99."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<printf>(3)  family of functions may or may not honor the current "
"locale."
msgstr ""
"Die Funktionenfamilie B<printf>(3) kann die aktuelle Locale "
"berücksichtigen, muss es aber nicht."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
"(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
msgstr ""
"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
"(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.35 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://man7.org/linux/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.35 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."

# 29.01.12: erster Ã?bersetzer aus git log und COPYRIGHT
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Dennis Stampfer <kontakt@dstampfer.de>, 2002.
# Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 12:33+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "FCLOSEALL"
msgstr "FCLOSEALL"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2006-12-27"
msgstr "27. Dezember 2006"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "fcloseall - close all open streams"
msgstr "fcloseall - schlie�t alle geöffneten Datenströme (Streams)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _GNU_SOURCE>         /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#define _GNU_SOURCE>         /* siehe feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<int fcloseall(void);>\n"
msgstr "B<int fcloseall(void);>\n"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<fcloseall>()  function closes all of the calling process's open "
"streams.  Buffered output for each stream is written before it is closed (as "
"for B<fflush>(3)); buffered input is discarded."
msgstr ""
"Die Funktion B<fcloseall>() schlieÃ?t alle offenen Streams des aufrufenden "
"Prozesses. Gepufferte Ausgabedaten jedes Streams werden vor dem SchlieÃ?en (wie "
"bei B<fflush>(3)) geschlossen; gepufferte Eingaben werden verworfen."

#. type: Plain text
msgid ""
"The standard streams, I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr> are also closed."
msgstr ""
"Auch die Standard-Streams (I<stdin>, I<stdout> und I<stderr>) werden "
"geschlossen."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid ""
"This function returns 0 if all files were successfully closed; on error, "
"B<EOF> is returned."
msgstr ""
"Die Funktion gibt 0 zurück, wenn alle Dateien erfolgreich geschlossen wurden; "
"im Fehlerfall ist der Rückgabewert B<EOF>."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid "This function is a GNU extension."
msgstr "Diese Funktion ist eine GNU-Erweiterung."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<close>(2), B<fclose>(3), B<fflush>(3), B<fopen>(3), B<setbuf>(3)"
msgstr "B<close>(2), B<fclose>(3), B<fflush>(3), B<fopen>(3), B<setbuf>(3)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.35 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://man7.org/linux/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.35 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://man7.org/linux/man-pages/.";


# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Markus Schmitt <fw@math.uni-sb.de>, 1996.
# Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 07:35+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "STRFRY"
msgstr "STRFRY"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2010-09-20"
msgstr "20. September 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "strfry - randomize a string"
msgstr "strfry - ordnet eine Zeichenkette willkürlich/zufällig um"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<#define _GNU_SOURCE>         /* See feature_test_macros(7) */\n"
msgstr "B<#define _GNU_SOURCE>         /* Siehe feature_test_macros(7) */\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<char *strfry(char *>I<string>B<);>\n"
msgstr "B<char *strfry(char *>I<string>B<);>\n"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# für/aus/von? �bersetzung weglassen?
# http://www.duden.de/rechtschreibung/Anagramm
#. type: Plain text
msgid ""
"The B<strfry>()  function randomizes the contents of I<string> by using "
"B<rand>(3)  to randomly swap characters in the string.  The result is an "
"anagram of I<string>."
msgstr ""
"Die Funktion B<strfry>() benutzt die Funktion B<rand>(3), um zufällig die "
"Buchstaben der Zeichenkette I<string> zu vertauschen. Das Ergebnis ist ein "
"Anagramm (Buchstabenrätsel) für I<string>."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid "The B<strfry>()  functions returns a pointer to the randomized string."
msgstr ""
"Die Funktion B<strfry>() liefert einen Zeiger auf die veränderte "
"Zeichenkette zurück."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid "The B<strfry>()  function is unique to the GNU C Library."
msgstr "Die Funktion B<strfry>() gibt es nur in der GNU-C-Bibliothek."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<memfrob>(3), B<string>(3)"
msgstr "B<memfrob>(3), B<string>(3)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.35 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://man7.org/linux/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.35 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://man7.org/linux/man-pages/.";

Reply to: