[RFR] man://manpages-de/{strfry.3,raise.3,localeconv.3,fcloseall.3}
Für die kleine Korrektur zwischendurch:
strfry.3 3,3K // 20 strings
raise.3 3,6K // 23
localeconv.3 3,7K // 19
fcloseall.3 3,6K // 20
Viele Grüße,
Martin
# 29.01.12: erster Ã?bersetzer aus git log und COPYRIGHT
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Dennis Stampfer <kontakt@dstampfer.de>, 2002.
# Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-28 18:55+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "FCLOSEALL"
msgstr "FCLOSEALL"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2006-12-27"
msgstr "27. Dezember 2006"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
msgid "fcloseall - close all open streams"
msgstr "fcloseall - schlie�t alle geöffneten Streams (Dateien)"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#define _GNU_SOURCE> /* siehe feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<int fcloseall(void);>\n"
msgstr "B<int fcloseall(void);>\n"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
msgid ""
"The B<fcloseall>() function closes all of the calling process's open "
"streams. Buffered output for each stream is written before it is closed (as "
"for B<fflush>(3)); buffered input is discarded."
msgstr ""
"Die Funktion B<fcloseall>() schlie�t alle offenen Datenströme (Streams) des "
"aufrufenden Prozesses. Gepufferte Ausgabedaten jedes Streams werden vor dem "
"SchlieÃ?en (wie bei B<fflush>(3)) geschlossen; gepufferte Eingaben werden "
"verworfen."
#. type: Plain text
msgid ""
"The standard streams, I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr> are also closed."
msgstr ""
"Auch die Standard-Streams (stdin, stdout und stderr) werden geschlossen."
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"
#. type: Plain text
msgid ""
"This function returns 0 if all files were successfully closed; on error, "
"B<EOF> is returned."
msgstr ""
"Die Funktion gibt 0 zurück, wenn alle Dateien erfolgreich geschlossen wurde; "
"im Fehlerfall ist der Rückgabewert B<EOF>."
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"
#. type: Plain text
msgid "This function is a GNU extension."
msgstr "Diese Funktion ist eine GNU-Erweiterung."
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
msgid "B<close>(2), B<fclose>(3), B<fflush>(3), B<fopen>(3), B<setbuf>(3)"
msgstr "B<close>(2), B<fclose>(3), B<fflush>(3), B<fopen>(3), B<setbuf>(3)"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"
#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.35 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://man7.org/linux/man-pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.35 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://man7.org/linux/man-pages/."
# 29.01.12: erster Ã?bersetzer aus infodrom-git und COPYRIGHT
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Patrick Rother <krd@gulu.net>, 1996.
# Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 21:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-28 18:47+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "LOCALECONV"
msgstr "LOCALECONV"
# FIXME: Date (C99)
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "1993-04-25"
msgstr "25. April 1993"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
msgid "localeconv - get numeric formatting information"
msgstr "localeconv - ermittelt Informationen für die numerische Formatierung"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
msgstr "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
msgid ""
"The B<localeconv>() function returns a pointer to a I<struct lconv> for the "
"current locale. This structure is shown in B<locale>(7), and contains all "
"values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and "
"B<LC_MONETARY>. Programs may also use the functions B<printf>(3) and "
"B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
msgstr ""
"Die Funktion B<localeconf>() gibt einen Zeiger auf eine B<struct lconv> für "
"die aktuelle Locale zurück. Die Struktur wird in B<locale>(7) erklärt. Sie "
"enthält alle Einträge aus den Locale-Kategorien B<LC_NUMERIC> und "
"B<LC_MONETARY>. Anwendungsprogramme können auch die Funktionen B<printf>(3) "
"und B<strfmon>(3) einsetzen, deren Verhalten sich nach der aktuell "
"verwendeten Locale richtet."
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"
#. type: Plain text
msgid "C89, C99."
msgstr "C89, C99."
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"
#. type: Plain text
msgid ""
"The B<printf>(3) family of functions may or may not honor the current "
"locale."
msgstr ""
"Die Funktionenfamilie B<printf>() kann die aktuelle Locale "
"berücksichtigen, muss es aber nicht."
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
msgid ""
"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
"(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
msgstr ""
"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
"(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"
#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.35 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://man7.org/linux/man-pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.35 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-"
"pages/."
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Patrick Rother <krd@gulu.net>, 1996.
# Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-28 17:22+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "RAISE"
msgstr "RAISE"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2008-10-17"
msgstr "17. Oktober 2008"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
msgid "raise - send a signal to the caller"
msgstr "raise - sendet dem Aufrufenden ein Signal"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<int raise(int >I<sig>B<);>\n"
msgstr "B<int raise(int >I<sig>B<);>\n"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
msgid ""
"The B<raise>() function sends a signal to the calling process or "
"thread. In a single-threaded program it is equivalent to"
msgstr ""
"Die Funktion B<raise>() sendet ein Signal an den aufrufenden Prozess "
"oder Thread. In "
"einem Programm mit nur einem Thread entspricht sie "
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "kill(getpid(), sig);\n"
msgstr "kill(getpid(), sig);\n"
#. type: Plain text
msgid "In a multithreaded program it is equivalent to"
msgstr "In einem Multithread-Programm entspricht sie"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n"
msgstr "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"If the signal causes a handler to be called, B<raise>() will only "
"return after the signal handler has returned."
msgstr ""
"Wenn das Signal den Aufruf eines (Signal-) Handlers bewirkt, wartet "
"B<raise>() den Abschluss des Handlers ab, bevor sie terminiert."
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"
#. type: Plain text
msgid "B<raise>() returns 0 on success, and nonzero for failure."
msgstr ""
"B<raise>() gibt bei Erfolg Null zurück, im Fehlerfall einen Wert "
"ungleich Null."
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"
#. type: Plain text
msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
msgid ""
"B<getpid>(2), B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<pthread_kill>"
"(3), B<signal>(7)"
msgstr ""
"B<getpid>(2), B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<pthread_kill>"
"(3), B<signal>(7)"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"
#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.35 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://man7.org/linux/man-pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.35 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://man7.org/linux/man-"
"pages/."
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Markus Schmitt <fw@math.uni-sb.de>, 1996.
# Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 07:35+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "STRFRY"
msgstr "STRFRY"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2010-09-20"
msgstr "20. September 2010"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
msgid "strfry - randomize a string"
msgstr "strfry - ordnet eine Zeichenkette willkürlich/zufällig um"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
msgstr "B<#define _GNU_SOURCE> /* Siehe feature_test_macros(7) */\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<char *strfry(char *>I<string>B<);>\n"
msgstr "B<char *strfry(char *>I<string>B<);>\n"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
# für/aus/von? �bersetzung weglassen?
# http://www.duden.de/rechtschreibung/Anagramm
#. type: Plain text
msgid ""
"The B<strfry>() function randomizes the contents of I<string> by using "
"B<rand>(3) to randomly swap characters in the string. The result is an "
"anagram of I<string>."
msgstr ""
"Die Funktion B<strfry>() benutzt die Funktion B<rand>(3), um zufällig die "
"Buchstaben der Zeichenkette I<string> zu vertauschen. Das Ergebnis ist ein "
"Anagramm (Buchstabenrätsel) für I<string>."
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"
#. type: Plain text
msgid "The B<strfry>() functions returns a pointer to the randomized string."
msgstr ""
"Die Funktion B<strfry>() liefert einen Zeiger auf die veränderte "
"Zeichenkette zurück."
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"
#. type: Plain text
msgid "The B<strfry>() function is unique to the GNU C Library."
msgstr "Die Funktion B<strfry>() gibt es nur in der GNU-C-Bibliothek."
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
msgid "B<memfrob>(3), B<string>(3)"
msgstr "B<memfrob>(3), B<string>(3)"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"
#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.35 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://man7.org/linux/man-pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.35 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://man7.org/linux/man-pages/."
Reply to:
- Prev by Date:
[ITT] man://manpages-de/{cbrt.3,sigpause.3,getusershell.3,ffs.3}
- Next by Date:
Re: [RFR] man://manpages-de/{strfry.3,raise.3,localeconv.3,fcloseall.3}
- Previous by thread:
[ITT] man://manpages-de/{strfry.3,raise.3,localeconv.3,fcloseall.3}
- Next by thread:
Re: [RFR] man://manpages-de/{strfry.3,raise.3,localeconv.3,fcloseall.3}
- Index(es):