Moin, On Sun, Jan 29, 2012 at 09:02:14AM +0100, Martin Eberhard Schauer wrote: > #. type: Plain text > msgid "fcloseall - close all open streams" > msgstr "fcloseall - schließt alle geöffneten Streams (Dateien)" Wo kommt das »Dateien« her? Weiter unten verwendest Du »Datenströme (Streams)«, gg. hier schon? > #. type: Plain text > msgid "" > "The standard streams, I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr> are also closed." > msgstr "" > "Auch die Standard-Streams (stdin, stdout und stderr) werden geschlossen." Warum keine I<>? > #. type: SH > #, no-wrap > msgid "RETURN VALUE" > msgstr "RÜCKGABEWERT" > > #. type: Plain text > msgid "" > "This function returns 0 if all files were successfully closed; on error, " > "B<EOF> is returned." > msgstr "" > "Die Funktion gibt 0 zurück, wenn alle Dateien erfolgreich geschlossen wurde; " > "im Fehlerfall ist der Rückgabewert B<EOF>." s/wenn/falls/ s/wurde/wurden/ > #. type: Plain text > msgid "" > "The B<localeconv>() function returns a pointer to a I<struct lconv> for the " > "current locale. This structure is shown in B<locale>(7), and contains all " > "values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and " > "B<LC_MONETARY>. Programs may also use the functions B<printf>(3) and " > "B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use." > msgstr "" > "Die Funktion B<localeconf>() gibt einen Zeiger auf eine B<struct lconv> für " > "die aktuelle Locale zurück. Die Struktur wird in B<locale>(7) erklärt. Sie " > "enthält alle Einträge aus den Locale-Kategorien B<LC_NUMERIC> und " > "B<LC_MONETARY>. Anwendungsprogramme können auch die Funktionen B<printf>(3) " > "und B<strfmon>(3) einsetzen, deren Verhalten sich nach der aktuell " > "verwendeten Locale richtet." s/localeconf/localeconv/ > #. type: Plain text > msgid "" > "The B<printf>(3) family of functions may or may not honor the current " > "locale." > msgstr "" > "Die Funktionenfamilie B<printf>() kann die aktuelle Locale " > "berücksichtigen, muss es aber nicht." s/()/(3)/ (so was am besten immer kopieren, nicht abtippen, auch oben) > #. type: Plain text > #, no-wrap > msgid "kill(getpid(), sig);\n" > msgstr "kill(getpid(), sig);\n" Ich würde hier einen Satzpunkt setzen, zumal Du eh' groß weiterschreibst. > #. type: Plain text > #, no-wrap > msgid "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n" > msgstr "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n" Dito. > #. type: Plain text > msgid "B<raise>() returns 0 on success, and nonzero for failure." > msgstr "" > "B<raise>() gibt bei Erfolg Null zurück, im Fehlerfall einen Wert " > "ungleich Null." Ich würde s/Null/0/ um keine Verwirrung mit dem Null von C zu stiften. > #. type: Plain text > #, no-wrap > msgid "B<char *strfry(char *>I<string>B<);>\n" > msgstr "B<char *strfry(char *>I<string>B<);>\n" > # für/aus/von? Übersetzung weglassen? > # http://www.duden.de/rechtschreibung/Anagramm > #. type: Plain text > msgid "" > "The B<strfry>() function randomizes the contents of I<string> by using " > "B<rand>(3) to randomly swap characters in the string. The result is an " > "anagram of I<string>." > msgstr "" > "Die Funktion B<strfry>() benutzt die Funktion B<rand>(3), um zufällig die " > "Buchstaben der Zeichenkette I<string> zu vertauschen. Das Ergebnis ist ein " > "Anagramm (Buchstabenrätsel) für I<string>." ggf. Variablennamen I<string> -> I<Zeichenkette> Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature