[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/{strfry.3,raise.3,localeconv.3,fcloseall.3}



Moin,
On Sun, Jan 29, 2012 at 09:02:14AM +0100, Martin Eberhard Schauer wrote:
> #. type: Plain text
> msgid "fcloseall - close all open streams"
> msgstr "fcloseall - schließt alle geöffneten Streams (Dateien)"

Wo kommt das »Dateien« her? Weiter unten verwendest Du »Datenströme
(Streams)«, gg. hier schon?

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The standard streams, I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr> are also closed."
> msgstr ""
> "Auch die Standard-Streams (stdin, stdout und stderr) werden geschlossen."

Warum keine I<>?

> #. type: SH
> #, no-wrap
> msgid "RETURN VALUE"
> msgstr "RÜCKGABEWERT"
> 
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "This function returns 0 if all files were successfully closed; on error, "
> "B<EOF> is returned."
> msgstr ""
> "Die Funktion gibt 0 zurück, wenn alle Dateien erfolgreich geschlossen wurde; "
> "im Fehlerfall ist der Rückgabewert B<EOF>."

s/wenn/falls/
s/wurde/wurden/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a I<struct lconv> for the "
> "current locale.  This structure is shown in B<locale>(7), and contains all "
> "values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and "
> "B<LC_MONETARY>.  Programs may also use the functions B<printf>(3)  and "
> "B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
> msgstr ""
> "Die Funktion B<localeconf>() gibt einen Zeiger auf eine B<struct lconv> für "
> "die aktuelle Locale zurück. Die Struktur wird in B<locale>(7) erklärt. Sie "
> "enthält alle Einträge aus den Locale-Kategorien B<LC_NUMERIC> und "
> "B<LC_MONETARY>. Anwendungsprogramme können auch die Funktionen B<printf>(3) "
> "und B<strfmon>(3) einsetzen, deren Verhalten sich nach der aktuell "
> "verwendeten Locale richtet."

s/localeconf/localeconv/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The B<printf>(3)  family of functions may or may not honor the current "
> "locale."
> msgstr ""
> "Die Funktionenfamilie B<printf>() kann die aktuelle Locale "
> "berücksichtigen, muss es aber nicht."

s/()/(3)/  (so was am besten immer kopieren, nicht abtippen, auch oben)

> #. type: Plain text
> #, no-wrap
> msgid "kill(getpid(), sig);\n"
> msgstr "kill(getpid(), sig);\n"

Ich würde hier einen Satzpunkt setzen, zumal Du eh' groß
weiterschreibst.

> #. type: Plain text
> #, no-wrap
> msgid "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n"
> msgstr "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n"

Dito.

> #. type: Plain text
> msgid "B<raise>()  returns 0 on success, and nonzero for failure."
> msgstr ""
> "B<raise>() gibt bei Erfolg Null zurück, im Fehlerfall einen Wert "
> "ungleich Null."

Ich würde s/Null/0/ um keine Verwirrung mit dem Null von C zu stiften.

> #. type: Plain text
> #, no-wrap
> msgid "B<char *strfry(char *>I<string>B<);>\n"
> msgstr "B<char *strfry(char *>I<string>B<);>\n"

> # für/aus/von? Übersetzung weglassen?
> # http://www.duden.de/rechtschreibung/Anagramm
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The B<strfry>()  function randomizes the contents of I<string> by using "
> "B<rand>(3)  to randomly swap characters in the string.  The result is an "
> "anagram of I<string>."
> msgstr ""
> "Die Funktion B<strfry>() benutzt die Funktion B<rand>(3), um zufällig die "
> "Buchstaben der Zeichenkette I<string> zu vertauschen. Das Ergebnis ist ein "
> "Anagramm (Buchstabenrätsel) für I<string>."

ggf. Variablennamen I<string> -> I<Zeichenkette>

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: