[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

D-I: Please update debconf PO translation for the package D-I



Hi translators,

It seems that to wish you a happy new year, one of the D-I developers
changed a string in partman-zfs....which therefore fuzzies your
translation for Debian Installer level 1 sublevel 4.

This is infortunate as your language was previously 100% for D-i, for
most of you. 

Still, I hope you can easily fix that and commit a re-completed file.
(or for those of you who have problems committing ask me to
commit....but, please pretty please, don't abuse that....)

Happy New Year to all of you....at least those who use the Gregorian
calendar..:-)



# German messages for debian-installer (sublevel4).
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# Copyright (C) 2008-2011 Holger Wansing
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Dennis Stampfer <seppy@debian.org>, 2003, 2004, 2005.
# Alwin Meschede <ameschede@gmx.de>, 2003, 2004.
# Bastian Blank <waldi@debian.org>, 2003.
# Jan Luebbe <jluebbe@lasnet.de>, 2003.
# Thorsten Sauter <tsauter@gmx.net>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-01 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 20:23+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1 (xvda)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:64001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s (%s)"
msgstr "Virtuelle Festplatte %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:65001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)"
msgstr "Virtuelle Festplatte %s, Partition %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:54001
msgid "acls - support POSIX.1e Access Control List"
msgstr "acls - Unterstützung für POSIX.1e Access-Control-Lists"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:55001
msgid "shortnames - only use the old MS-DOS 8.3 style filenames"
msgstr "shortnames - nur alte Dateinamen im MS-DOS-Stil (8.3) verwenden"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-target.templates:3001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It is "
"installed in a boot partition.  You must set the bootable flag for the "
"partition.  Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
"partitioning menu."
msgstr ""
"Damit Ihr Computer Ihr neues System starten kann, wird ein so genannter "
"Bootloader benötigt. Er wird in einer boot-fähigen Partition installiert. "
"Sie müssen das »bootable«-Flag für die Partition aktivieren. Eine solche "
"Partition wird im Hauptpartitionsmenü mit »${BOOTABLE}« gekennzeichnet."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001
#, no-c-format
msgid "!! ERROR: %s"
msgstr "!! FEHLER: %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001
msgid "KEYSTROKES:"
msgstr "TASTENDRÜCKE:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001
msgid "Display this help message"
msgstr "Diese Nachricht anzeigen"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001
msgid "Go back to previous question"
msgstr "Zur vorherigen Frage zurückgehen"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001
msgid "Select an empty entry"
msgstr "Leeren Eintrag wählen"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
msgstr "Eingabe: »%c« für Hilfe, Standard=%d> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help> "
msgstr "Eingabe: »%c« für Hilfe> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:10001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
msgstr "Eingabe: »%c« für Hilfe, Standard=%s> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:11001
msgid "[Press enter to continue]"
msgstr "[Drücken Sie die Eingabetaste, um fortzufahren]"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001
#: ../yaboot-installer.templates:15001
msgid "Failed to mount /target/proc"
msgstr "Einbinden von /target/proc fehlgeschlagen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001
#: ../yaboot-installer.templates:15001
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
msgstr "Das proc-Dateisystem konnte nicht als /target/proc eingebunden werden."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:11001
#: ../quik-installer.templates:18001 ../yaboot-installer.templates:11001
#: ../yaboot-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:15001
msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
msgstr "Warnung: Ihr Computer wird möglicherweise nicht starten können!"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001
#: ../yaboot-installer.templates:16001
msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
msgstr "Setzen der Firmware-Variablen für den automatischen Start"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
msgid ""
"Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
"system to boot automatically.  At the end of the installation, the system "
"will reboot.  At the firmware prompt, set the following firmware variables "
"to enable auto-booting:"
msgstr ""
"Einige Variablen müssen in der Genesi-Firmware eingestellt sein, damit Ihr "
"System automatisch startet. Am Ende der Installation wird das System neu "
"starten. Stellen Sie die folgenden Firmware-Variablen am Firmware-Prompt "
"ein, damit der Computer automatisch startet:"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command "
"or reboot the system to proceed to your newly installed system."
msgstr ""
"Dies muss nur einmal gemacht werden. Geben Sie danach den »boot«-Befehl ein "
"oder starten Sie das System neu, um mit Ihrem neu installierten System "
"fortzufahren."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
msgid ""
"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
"the firmware prompt:"
msgstr ""
"Alternativ können Sie den Kernel von Hand booten, indem Sie Folgendes an der "
"Firmware-Eingabeaufforderung eingeben:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "
"automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "
"firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
msgstr ""
"Einige Variablen müssen im CFE eingestellt sein, damit Ihr System "
"automatisch startet. Am Ende der Installation wird das System neu starten. "
"Setzen Sie die folgenden Variablen an der Firmware-Eingabeaufforderung, um "
"den Bootvorgang zu vereinfachen:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"You will only need to do this once. This enables you to just issue the "
"command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
msgstr ""
"Dies muss nur einmal gemacht werden. Es ermöglicht Ihnen, das einfache "
"Kommando »boot_debian« an der CFE-Eingabeaufforderung zu verwenden."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "
"variable in addition to the ones above:"
msgstr ""
"Falls Sie einen automatischen Boot-Vorgang bei jedem Start bevorzugen, "
"können Sie zusätzlich zu den obigen die folgende Variable setzen:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:16001
msgid "Install GRUB?"
msgstr "GRUB installieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:16001
msgid ""
"GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly "
"used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}."
msgstr ""
"GRUB2 ist die nächste Generation von GNU GRUB, dem Bootloader, der allgemein "
"auf i386-/amd64-PCs verwendet wird. Er ist jetzt auch für ${ARCH} verfügbar."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:16001
msgid ""
"It has interesting new features but is still experimental software for this "
"architecture. If you choose to install it, you should be prepared for "
"breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes "
"unbootable. You're advised not to try this in production environments."
msgstr ""
"Er bietet interessante neue Funktionalitäten, ist jedoch für diese "
"Architektur immer noch experimentell. Falls Sie sich entscheiden, ihn zu "
"installieren, sollten Sie darauf vorbereitet sein, dass das System "
"beschädigt werden könnte und wissen, wie Sie es reparieren können, falls es "
"nicht mehr bootet. Sie tun gut daran, dies nicht in Produktionsumgebungen "
"auszuprobieren."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001
msgid "NewWorld boot partition"
msgstr "NewWorld Boot-Partition"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001
#: ../partman-prep.templates:3001 ../partman-prep.templates:4001
#: ../partman-efi.templates:3001
msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
msgstr "Zurück zum Hauptmenü und Partitionierung fortsetzen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:2001
msgid ""
"No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an "
"Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS "
"Macintosh file system."
msgstr ""
"Es wurde keine NewWorld Boot-Partition gefunden. Der Yaboot-Bootloader "
"benötigt eine Apple_Bootstrap-Partition von mindestens 819200 Byte Größe mit "
"dem HFS-Macintosh-Dateisystem."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:3001
msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
msgstr "Die NewWorld Boot-Partition muss mindestens 819200 Byte groß sein."

#. Type: text
#. Description
#. short variant of 'NewWorld boot partition'
#. Up to 10 character positions
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:6001
msgid "boot"
msgstr "boot"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-newworld.templates:7001
msgid "HFS Macintosh file system"
msgstr "HFS-Macintosh-Dateisystem"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-newworld.templates:8001
msgid "hfs"
msgstr "hfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. A bit of context for translators :
#. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
#. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
#. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
#: ../partman-prep.templates:1001
msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition"
msgstr "Die Partition als PowerPC PReP-Boot-Partition verwenden"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:2001
msgid "PowerPC PReP boot partition"
msgstr "PowerPC PReP-Boot-Partition"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:3001
msgid "No PowerPC PReP boot partition is found."
msgstr "Es wurde keine PowerPC PReP-Boot-Partition gefunden."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:4001
msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB."
msgstr "Die PowerPC PReP-Boot-Partition muss innerhalb der ersten 8MB liegen."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:1001
msgid "Installing quik"
msgstr "Installieren von Quik"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:2001
msgid "Installing quik boot loader"
msgstr "Installieren des Quik-Bootloaders"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:3001
msgid "quik installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Quik-Installation fehlgeschlagen. Dennoch fortfahren?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:3001
msgid ""
"The quik package failed to install into /target/.  Installing quik as a boot "
"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
"to quik, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Das Quik-Paket konnte nicht nach /target/ installiert werden. Die "
"Installation von Quik als Bootloader ist unbedingt erforderlich. Es besteht "
"aber die Möglichkeit, dass Quik von diesem Problem nicht betroffen ist; "
"daher könnte es möglich sein, die Installation fortzusetzen."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:4001
msgid "Checking partitions"
msgstr "Partitionen werden geprüft"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001
#: ../prep-installer.templates:6001
msgid "No root partition found"
msgstr "Keine Root-Partition gefunden"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001
#: ../prep-installer.templates:6001
msgid ""
"No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
"partition first."
msgstr ""
"Es ist keine Partition als neue Root-Partition eingebunden. Sie müssen "
"zuerst eine Root-Partition einbinden."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:6001
msgid "Boot partition not on first disk"
msgstr "Boot-Partition nicht auf der ersten Festplatte"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:6001
msgid ""
"The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the first "
"disk. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"Der Quik-Bootloader verlangt, dass sich die /boot-Partition auf der ersten "
"Festplatte befindet. Bitte kehren Sie zur Partitionierung zurück."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:7001
msgid "Boot partition must be on ext2"
msgstr "Boot-Partition muss vom Typ ext2 sein"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:7001
msgid ""
"The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted "
"using the ext2 file system. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"Der Quik-Bootloader benötigt das ext2-Dateisystem auf der Boot-Partition. "
"Bitte kehren Sie zur Partitionierung zurück."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
msgstr "Möchten Sie den Quik-Bootloader wirklich installieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes. If you are "
"left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down "
"Command-Option-P-R."
msgstr ""
"Sie haben den Quik-Bootloader zur Installation gewählt. Sie werden damit "
"keine anderen Betriebssysteme mehr von dieser Festplatte starten können. "
"Weiterhin ist es möglich, dass Ihr Computer nicht mehr booten wird, nachdem "
"dieser Vorgang abgeschlossen ist. Falls der Computer mit einem leeren "
"Bildschirm stehen bleibt, versuchen Sie einen Kaltstart und drücken Sie "
"Command-Option-P-R."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
msgstr "Beachten Sie, dass Quik noch nicht gründlich getestet wurde."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:9001
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes."
msgstr ""
"Sie haben den Quik-Bootloader zur Installation gewählt. Sie werden damit "
"keine anderen Betriebssysteme mehr von dieser Festplatte starten können. "
"Weiterhin ist es möglich, dass Ihr Computer nicht mehr booten wird, nachdem "
"dieser Vorgang abgeschlossen ist."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:10001
msgid "Creating quik configuration"
msgstr "Erzeugen der Quik-Konfiguration"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:11001
msgid "Failed to create quik configuration"
msgstr "Erzeugen der Quik-Konfiguration fehlgeschlagen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:11001
msgid "The creation of the main quik configuration file failed."
msgstr "Die Quik-Hauptkonfiguration konnte nicht erzeugt werden."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:12001
msgid "Installing quik into bootstrap partition"
msgstr "Installieren von Quik auf eine Bootstrap-Partition"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:13001
msgid "Failed to install boot loader"
msgstr "Installation des Bootloaders fehlgeschlagen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001
msgid "The installation of the quik boot loader failed."
msgstr "Die Installation des Quik-Bootloaders ist fehlgeschlagen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001
msgid "Warning: your system may be unbootable!"
msgstr "Warnung: Ihr Computer wird möglicherweise nicht starten können!"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:14001
msgid "Setting up OpenFirmware"
msgstr "Einrichten von OpenFirmware"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:15001
msgid "Unable to configure OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware kann nicht konfiguriert werden"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:15001
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "
"configure OpenFirmware yourself to boot."
msgstr ""
"Die OpenFirmware »boot-device«-Variable konnte nicht gesetzt werden. Sie "
"müssen OpenFirmware selbst einrichten, um den Computer starten zu können."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:16001
msgid "Problem configuring OpenFirmware"
msgstr "Problem bei der Konfiguration von OpenFirmware"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:16001
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
"intermittent boot failures."
msgstr ""
"Die OpenFirmware »boot-command«-Variable konnte nicht gesetzt werden. Sie "
"könnten sporadische Fehler beim Booten bekommen."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:17001
msgid "Successfully installed quik"
msgstr "Quik erfolgreich installiert"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:17001
msgid "The quik boot loader was successfully installed."
msgstr "Der Quik-Bootloader wurde erfolgreich installiert."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:17001 ../yaboot-installer.templates:14001
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "The new system is now ready to boot."
msgstr "Das System ist nun bereit zu starten."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:19001
msgid "Install quik on a hard disk"
msgstr "Quik auf einer Festplatte installieren"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:1001
msgid "Installing Yaboot"
msgstr "Installieren von Yaboot"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:2001
msgid "Installing Yaboot boot loader"
msgstr "Installieren des Yaboot-Bootloaders"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:3001
msgid "Yaboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Yaboot-Installation fehlgeschlagen. Dennoch fortfahren?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:3001
msgid ""
"The yaboot package failed to install into /target/.  Installing Yaboot as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Das yaboot-Paket konnte nicht nach /target/ installiert werden. Die "
"Installation von Yaboot als Bootloader ist unbedingt erforderlich. Es "
"besteht aber die Möglichkeit, dass Yaboot von diesem Problem nicht betroffen "
"ist; daher könnte es möglich sein, die Installation fortzusetzen."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:4001
msgid "Looking for bootstrap partitions"
msgstr "Suchen nach Bootstrap-Partitionen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:5001
msgid "No bootstrap partition found"
msgstr "Keine Bootstrap-Partition gefunden"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:5001
msgid ""
"No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition.  You "
"must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
msgstr ""
"Es wurden keine Festplatten mit einer »Apple_Bootstrap«-Partition gefunden. "
"Sie müssen eine 819200 Byte große Partition vom Typ »Apple_Bootstrap« "
"erstellen."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:6001
msgid "Looking for root partition"
msgstr "Suchen nach Root-Partition"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:8001
msgid "Looking for other operating systems"
msgstr "Suchen nach anderen Betriebssystemen"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid ""
"Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "
"partition in order for your system to be bootable.  Please choose the "
"destination partition from among these partitions that have the bootable "
"flag set."
msgstr ""
"Yaboot (der Linux-Bootloader) muss auf einer Partition installiert sein, um "
"Ihr System boot-fähig zu machen. Bitte wählen Sie unter den Partitionen mit "
"dem »Bootable«-Flag die Zielpartition aus."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!"
msgstr "WARNUNG: Dies wird alle Daten auf den gewählten Partitionen zerstören!"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:10001
msgid "Creating yaboot configuration"
msgstr "Erzeugen der Yaboot-Konfiguration"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:11001
msgid "Failed to create yaboot configuration"
msgstr "Erzeugen der Yaboot-Konfiguration fehlgeschlagen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:11001
msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed."
msgstr "Die Hauptdatei der Yaboot-Konfiguration konnte nicht erzeugt werden."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:12001
msgid "Installing yaboot into bootstrap partition"
msgstr "Installieren von yaboot auf eine Bootstrap-Partition"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:13001
msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."
msgstr "Die Installation des Yaboot-Bootloaders ist fehlgeschlagen."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Successfully installed yaboot"
msgstr "Yaboot erfolgreich installiert"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "The yaboot boot loader was successfully installed."
msgstr "Der Yaboot-Bootloader wurde erfolgreich installiert."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:17001
msgid "Install yaboot on a hard disk"
msgstr "Yaboot auf einer Festplatte installieren"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:18001
msgid "Reinstall yaboot boot loader"
msgstr "Yaboot-Bootloader neu installieren"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Main menu item
#. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column
#. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean)
#. A bit of context for translators :
#. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
#. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
#. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
#: ../prep-installer.templates:1001
msgid "Install the kernel on a PReP boot partition"
msgstr "Den Kernel auf einer PReP-Boot-Partition installieren"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001
msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition"
msgstr "Kopieren des Kernels auf die PReP-Boot-Partition"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:3001
msgid "Looking for PReP boot partitions"
msgstr "Suchen nach PReP-Boot-Partitionen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:4001
msgid "No PReP boot partitions"
msgstr "Keine PReP-Boot-Partitionen gefunden"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:4001
msgid ""
"No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition "
"within the first 8MB of your hard disk."
msgstr ""
"Es wurden keine PReP-Boot-Partitionen gefunden. Sie müssen eine PReP-Boot-"
"Partition innerhalb der ersten 8MB Ihrer Festplatte erstellen."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:5001
msgid "Looking for the root partition"
msgstr "Suchen nach der Root-Partition"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "Successfully installed PReP"
msgstr "PReP erfolgreich installiert"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition."
msgstr "Der Kernel wurde korrekt auf die PReP-Boot-Partition kopiert."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:1001
msgid ""
"Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of "
"${DEVICE}..."
msgstr ""
"Prüfen des ext2-Dateisystems (Revision 0) der Partition ${PARTITION} auf "
"${DEVICE} ..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:2001
msgid ""
"The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #"
"${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
msgstr ""
"Bei der Überprüfung des Dateisystems vom Typ ext2 (Revision 0) der Partition "
"${PARTITION} auf ${DEVICE} wurden unkorrigierte Fehler gefunden."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:2001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
"partition will not be used at all."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht zum Partitionierungsmenü zurückkehren und die aufgetretenen "
"Fehler beheben, wird die Partition überhaupt nicht verwendet."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:3001
msgid ""
"The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of "
"${DEVICE} failed."
msgstr ""
"Die Erstellung des ext2-Dateisystems (Revision 0) der Partition ${PARTITION} "
"auf ${DEVICE} ist fehlgeschlagen."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:4001
msgid ""
"No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in "
"partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
"Dem ext2-Dateisystem (Revision 0) der Partition ${PARTITION} auf ${DEVICE} "
"ist kein Einbindungspunkt zugewiesen."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext2r0.templates:6001 ../partman-ext2r0.templates:8001
msgid "ext2r0"
msgstr "ext2r0"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-ext2r0.templates:7001
msgid "old Ext2 (revision 0) file system"
msgstr "altes ext2-Dateisystem (Revision 0)"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:9001
msgid ""
"Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) "
"file system.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go "
"back and use the old ext2 (revision 0) file system."
msgstr ""
"Ihre Boot-Partition wurde nicht mit dem alten ext2-Dateisystem (Revision 0)"
"konfiguriert. Dies ist allerdings nötig, damit der Computer starten kann. "
"Bitte gehen Sie zurück und wählen Sie das alte ext2-Dateisystem (Revision 0)."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:10001
msgid ""
"Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
"hard disk.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go back "
"and use your first primary partition as a boot partition."
msgstr ""
"Ihre Boot-Partition befindet sich nicht auf der ersten primären Partition "
"Ihrer Festplatte. Dies ist aber nötig, damit der Computer starten kann. "
"Bitte gehen Sie zurück und wählen Sie die erste primäre Partition als Boot-"
"Partition."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:11001
msgid ""
"Your root partition is not a primary partition of your hard disk.  This is "
"needed by your machine in order to boot.  Please go back and use a primary "
"partition for your root partition."
msgstr ""
"Ihre Root-Partition ist keine primäre Partition Ihrer Festplatte. Dies ist "
"aber nötig, damit Ihr Computer starten kann. Bitte gehen Sie zurück und "
"wählen Sie eine primäre Partition für Ihre Root-Partition."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
#: ../partman-zfs.templates:1001 ../partman-zfs.templates:2001
#: ../partman-zfs.templates:19001
msgid "zfs"
msgstr "zfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-zfs.templates:3001
msgid "ZFS file system"
msgstr "ZFS-Dateisystem"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration"
msgstr ""
"Separates /boot und /lib/modules erforderlich für diese ZFS-Konfiguration"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid ""
"Your root file system is on a ZFS pool that uses more than one physical "
"volume."
msgstr ""
"Ihr root-Dateisystem liegt in einem ZFS-Pool, der mehr als ein "
"physikalisches Volume verwendet."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001 ../partman-zfs.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror "
#| "mode, not Striped or RAID-Z modes."
msgid ""
"The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror or "
"Striped modes, but not RAID-Z mode."
msgstr ""
"Der Bootloader unterstützt diese Konfiguration lediglich für Pools im Mirror-"
"Modus, nicht im Striped- oder RAID-Z-Modus."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid ""
"Make sure /boot and /lib/modules are on a partition using a supported ZFS "
"pool configuration, or a different file system such as UFS."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass /boot und /lib/modules auf einer Partition liegen, "
"die eine unterstützte ZFS-Pool-Konfiguration verwendet, oder auf einem "
"anderen Dateisystem wie UFS."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}"
msgstr "Nicht unterstütztes Multiple-Volume-ZFS für ${MNT}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"Your ${MNT} partition is on a ZFS pool that uses more than one physical "
"volume."
msgstr ""
"Ihre ${MNT}-Partition liegt in einem ZFS-Pool, der mehr als ein "
"physikalisches Volume verwendet."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"Make sure ${MNT} is on a partition using a supported ZFS pool configuration, "
"or a different file system such as UFS."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass ${MNT} auf einer Partition liegt, die eine "
"unterstützte ZFS-Pool-Konfiguration verwendet, oder auf einem anderen "
"Dateisystem wie UFS."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:6001
msgid ""
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. "
"Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning "
"may lead to performance or stability problems due to limitations of this "
"architecture."
msgstr ""
"Sie haben eine oder mehrere Partitionen mit dem ZFS-Dateisystem "
"konfiguriert. Obwohl ZFS auf 32-Bit i386 unterstützt wird, könnte dessen "
"Verwendung ohne spezielle Anpassung zu Performance- oder "
"Stabilitätsproblemen führen (aufgrund von Einschränkungen dieser "
"Architektur)."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:6001
msgid ""
"You should either use the 64-bit (amd64) version of this installer (if your "
"hardware supports this), or go back to the partitioning menu and configure "
"the partitions to use another file system."
msgstr ""
"Sie sollten entweder die 64-Bit-(amd64-)Version des Installers verwenden "
"(falls Ihre Hardware dies unterstützt) oder zum Partitionierungsmenü "
"zurückgehen und die Partitionen für die Verwendung eines anderen "
"Dateisystems konfigurieren."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid ""
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. Using "
"ZFS on a computer with less than 512 MB of memory may lead to stability "
"problems and is not recommended."
msgstr ""
"Sie haben eine oder mehrere Partitionen mit dem ZFS-Dateisystem "
"konfiguriert. Die Verwendung von ZFS auf einem Computer mit weniger als 512 "
"MB Arbeitsspeicher könnte zu Stabilitätsproblemen führen und wird nicht "
"empfohlen."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid ""
"You should go back to the partitioning menu and configure the partitions to "
"use another file system."
msgstr ""
"Sie sollten zum Partitionierungsmenü zurückkehren und die Partitionen für "
"die Verwendung eines anderen Dateisystems konfigurieren."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:8001
msgid "Configure ZFS"
msgstr "Konfigurieren von ZFS"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-zfs.templates:9001
msgid "In use by ZFS pool ${VG}"
msgstr "Wird von ZFS-Pool ${VG} verwendet"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:11001
msgid "Create ZFS pool"
msgstr "Einen ZFS-Pool erzeugen"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:12001
msgid "Delete ZFS pool"
msgstr "Einen ZFS-Pool entfernen"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:16001
msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?"
msgstr "Änderungen auf die Speichergeräte schreiben und ZFS einrichten?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:16001
msgid ""
"Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be "
"written to disk. These changes cannot be undone."
msgstr ""
"Bevor ZFS konfiguriert werden kann, muss die aktuelle Aufteilung der "
"Partitionen auf die Festplatte geschrieben werden. Diese Änderungen können "
"nicht rückgängig gemacht werden."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:16001
msgid ""
"After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme of "
"disks containing physical volumes are allowed during the installation. "
"Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme "
"before continuing."
msgstr ""
"Nachdem ZFS konfiguriert ist, sind während der Installation keine weiteren "
"Änderungen an der Partitionierung der Festplatten, die physikalische Volumes "
"enthalten, erlaubt. Bitte überzeugen Sie sich, dass die Einteilung der "
"Partitionen auf diesen Festplatten richtig ist, bevor Sie fortfahren."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
msgid "ZFS configuration failure"
msgstr "ZFS-Konfiguration fehlgeschlagen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
msgid "ZFS configuration has been aborted."
msgstr "Die ZFS-Konfiguration wurde abgebrochen."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:18001
msgid "physical volume for ZFS"
msgstr "physikalisches Volume für ZFS"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:20001
msgid "ZFS configuration action:"
msgstr "ZFS-Konfigurationsaktion:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:20001
msgid "Summary of current ZFS configuration:"
msgstr "Übersicht der aktuellen ZFS-Konfiguration:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:20001
msgid ""
" Free physical volumes:  ${FREE_PVS}\n"
" Used physical volumes:  ${USED_PVS}\n"
" ZFS pools:              ${VGS}\n"
" ZFS logical volumes:    ${LVS}"
msgstr ""
" Freie physikalische Volumes:      ${FREE_PVS}\n"
" Verwendete physikalische Volumes: ${USED_PVS}\n"
" ZFS-Pools:                        ${VGS}\n"
" Logische ZFS-Volumes:             ${LVS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
msgid "Current ZFS configuration:"
msgstr "Aktuelle ZFS-Konfiguration:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:22001
msgid "Devices for the new ZFS pool:"
msgstr "Geräte für den neuen ZFS-Pool:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:22001
msgid "Please select devices for the new ZFS pool."
msgstr "Bitte wählen Sie die Geräte für den neuen ZFS-Pool aus."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:23001
msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:"
msgstr "Multidisk-Modus für diesen ZFS-Pool:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:23001
msgid ""
"Please choose the mode for multidisk operations for this ZFS pool:\n"
" * Striped: similar to RAID 0 (default) - data is spread across the\n"
"            physical volumes;\n"
" * Mirror:  similar to RAID 1 - data is replicated to each physical\n"
"            volume;\n"
" * RAID-Z:  similar to RAID 5 or RAID 6 - some physical volumes\n"
"            store parity bits and data is spread across others."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Modus für Multidisk-Operationen für diesen ZFS-Pool:\n"
" * Striped: ähnlich wie RAID 0 (Standardeinstellung) - Daten werden auf die\n"
"            physikalischen Volumes aufgeteilt;\n"
" * Mirror:  ähnlich wie RAID 1 - Daten werden auf alle physikalischen\n"
"            Volumes vervielfältigt;\n"
" * RAID-Z:  ähnlich wie RAID 5 oder RAID 6 - einige physikalische Volumes\n"
"            speichern Parity-Bits und die Daten werden auf die anderen\n"
"            aufgeteilt."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:24001
msgid "Parity level for RAID-Z:"
msgstr "Parity-Level für RAID-Z:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:24001
msgid ""
"Please choose the number of physical volumes that will be used to store "
"parity bits."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Anzahl der physikalischen Volumes, die für die "
"Speicherung der Parity-Bits verwendet werden sollen."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:25001
msgid "ZFS pool name:"
msgstr "ZFS-Pool-Name:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:25001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool."
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen ZFS-Pool ein."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:26001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has been "
"aborted."
msgstr ""
"Es wurden keine physikalischen Volumes ausgewählt. Die Erstellung eines "
"neuen ZFS-Pools wurde abgebrochen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:27001
msgid "No ZFS pool name"
msgstr "Kein ZFS-Pool-Name"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:27001
msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name."
msgstr ""
"Es wurde kein Name für den ZFS-Pool angegeben. Bitte geben Sie einen Namen "
"ein."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:28001
msgid "ZFS pool name already in use"
msgstr "Der Name des ZFS-Pools wird bereits verwendet"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:28001
msgid ""
"The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different name."
msgstr ""
"Der angegebene Name des ZFS-Pools wird bereits verwendet. Bitte wählen Sie "
"einen anderen Namen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:29001
msgid "Error while creating ZFS pool"
msgstr "Fehler bei der Erstellung des ZFS-Pools"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:29001
msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created."
msgstr "Der ZFS-Pool ${VG} konnte nicht erstellt werden."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:30001
msgid "ZFS pool to delete:"
msgstr "Zu löschender ZFS-Pool:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:30001
msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete."
msgstr "Bitte wählen Sie den ZFS-Pool aus, den Sie löschen möchten."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
msgid "No ZFS pool"
msgstr "Kein ZFS-Pool"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
msgid "No ZFS pool has been found."
msgstr "Es wurde kein ZFS-Pool gefunden."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
msgid "The ZFS pool may have already been deleted."
msgstr "Der ZFS-Pool könnte bereits gelöscht worden sein."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
msgid "Really delete the ZFS pool?"
msgstr "Den ZFS-Pool wirklich löschen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
msgid "Please confirm the removal of the ZFS pool ${VG}."
msgstr "Bitte bestätigen Sie die Entfernung des ZFS-Pools ${VG}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:33001
msgid "Error while deleting ZFS pool"
msgstr "Fehler beim Löschen des ZFS-Pools"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:33001
msgid ""
"The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes may "
"currently be in use."
msgstr ""
"Der ausgewählte ZFS-Pool konnte nicht gelöscht werden. Ein oder mehrere "
"logische Volumes könnten noch in Gebrauch sein."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:34001
msgid "No ZFS pool found"
msgstr "Kein ZFS-Pool gefunden"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:34001
msgid ""
"No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please "
"create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool."
msgstr ""
"Es wurden keine freien ZFS-Pools gefunden, auf denen ein neues logisches "
"Volume erstellt werden kann. Bitte erstellen Sie einen weiteren ZFS-Pool "
"oder freien Speicherplatz in einem vorhandenen ZFS-Pool."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:36001
msgid "ZFS pool:"
msgstr "ZFS-Pool:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:36001
msgid ""
"Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den ZFS-Pool aus, in dem das neue logische Volume erstellt "
"werden soll."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:38001
msgid ""
"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same ZFS "
"pool (${VG})."
msgstr ""
"Der Name ${LV} wird bereits von einem anderen logischen Volume in demselben "
"ZFS-Pool (${VG}) verwendet."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:45001
msgid ""
"No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All "
"physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
"required kernel modules or re-partition the hard drives."
msgstr ""
"Auf diesem System wurden keine physikalischen Volumes (Partitionen) "
"gefunden. Möglicherweise sind bereits alle physikalischen Volumes in "
"Gebrauch. Es könnte außerdem notwendig sein, zunächst einige Kernel-Module "
"zu laden oder die Festplatten neu zu partitionieren."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:46001
msgid "ZFS not available"
msgstr "ZFS nicht verfügbar"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:46001
msgid ""
"The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs module."
msgstr ""
"Der gegenwärtig laufende Kernel unterstützt ZFS nicht. Möglicherweise müssen "
"Sie erst das zfs-Modul laden."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:47001
msgid "Invalid logical volume or ZFS pool name"
msgstr "Ungültiger Name für logisches Volume oder ZFS-Pool"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:47001
msgid ""
"Logical volume or ZFS pool names may only contain alphanumeric characters, "
"hyphen, colon, period, and underscore. They must be 255 characters or less "
"and must begin with an alphanumeric character. The names \"mirror\", \"raidz"
"\", \"spare\", and \"log\" are not allowed."
msgstr ""
"Namen für logische Volumes oder ZFS-Pools dürfen nur alphanumerische "
"Zeichen, Bindestriche, Doppelpunkte, Punkte und Unterstriche enthalten. Sie "
"dürfen nicht mehr als 255 Zeichen enthalten und müssen mit einem "
"alphanumerischen Zeichen beginnen. Die Namen »mirror«, »raidz«, »spare« und "
"»log« sind nicht erlaubt."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:48001
msgid ""
"The selected device already contains the following ZFS logical volumes and "
"ZFS pools which are about to be removed:"
msgstr ""
"Das gewählte Gerät enthält bereits die folgenden logischen ZFS-Volumes und "
"ZFS-Pools, die entfernt werden sollen:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:48001
msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}"
msgstr "Logische(s) Volume(s): ${LVTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:48001
msgid "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}"
msgstr "ZFS-Pool(s): ${VGTARGETS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid "ZFS"
msgstr "ZFS"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid ""
"A common situation for system administrators is to find that some disk "
"partition (usually the most important one) is short on space, while some "
"other partition is underused. ZFS can help with this."
msgstr ""
"Eine typische Situation für Systemadministratoren ist festzustellen, dass "
"auf einer Festplattenpartition (gewöhnlich auf der wichtigsten) der freie "
"Platz knapp wird, während eine andere Partition wenig genutzt ist (noch viel "
"Platz frei). ZFS kann hier helfen."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid ""
"ZFS allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
"form a virtual disk (\"ZFS pool\"), which can then be divided into virtual "
"partitions (\"logical volumes\"). ZFS pools and logical volumes may span "
"across several physical disks. New physical volumes may be added to a ZFS "
"pool at any time, and logical volumes have no size limit other than the "
"total size of the ZFS pool."
msgstr ""
"ZFS erlaubt es, Festplatten oder Partitionen (»physikalische Volumes« "
"genannt) zu einer virtuellen Platte (»ZFS-Pool«) zu kombinieren, die dann in "
"virtuelle Partitionen (»logische Volumes«) unterteilt werden kann. ZFS-Pools "
"und logische Volumes können sich über mehrere physikalische Festplatten "
"erstrecken. Es können jederzeit neue physikalische Volumes zu einem ZFS-Pool "
"hinzugefügt werden, und für logische Volumes gibt es kein Größenlimit außer "
"der Gesamtgröße des ZFS-Pools."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid ""
"The items on the ZFS configuration menu can be used to edit ZFS pools and "
"logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
"and should be treated as such."
msgstr ""
"Die Einträge im ZFS-Konfigurationsmenü können verwendet werden, um ZFS-Pools "
"und logische Volumes zu verändern. Wenn Sie zum Hauptbildschirm des "
"Partitionsmanagers zurückkehren, werden logische Volumes dort wie "
"gewöhnliche Partitionen dargestellt und sollten auch wie solche behandelt "
"werden."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:1001
msgid "SILO installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "SILO-Installation fehlgeschlagen. Trotzdem fortfahren?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:1001
msgid ""
"The 'silo' package failed to install into /target/.  Installing SILO as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Das »silo«-Paket konnte nicht nach /target/ installiert werden. Die "
"Installation von SILO als Bootloader ist unbedingt erforderlich. Es besteht "
"aber die Möglichkeit, dass SILO von diesem Problem nicht betroffen ist; "
"daher könnte es möglich sein, die Installation fortzusetzen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:2001
msgid "SILO installation failed"
msgstr "SILO-Installation fehlgeschlagen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:2001
msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr "Ausführen von »/sbin/silo« fehlgeschlagen. Fehlercode: »${ERRCODE}«"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:3001
msgid "SILO installation successful"
msgstr "SILO erfolgreich installiert"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:3001
msgid ""
"The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot "
"partition, and your system should now be able to boot itself."
msgstr ""
"Der SILO-Bootloader wurde erfolgreich auf Ihrer neuen Debian-Boot-Partition "
"installiert, Ihr System sollte jetzt fähig sein, selbstständig zu starten."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu text
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:4001
msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk"
msgstr "SILO-Bootloader auf der Festplatte installieren"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:5001
msgid "Unsupported boot file system type"
msgstr "Nicht unterstützter Dateisystemtyp für boot"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:5001
msgid ""
"In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel "
"must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current "
"partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} "
"partition of type ${SILO_TYPE}."
msgstr ""
"Um erfolgreich von SILO (Sparc Linux Loader) geladen werden zu können, muss "
"sich der Kernel in einer ext2-, ext3- oder ufs-formatierten Partition "
"befinden. Im aktuellen Partitionierungsschema wird der Kernel in der "
"${SILO_PART}-Partition vom Typ ${SILO_TYPE} installiert."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:5001 ../silo-installer.templates:7001
msgid ""
"It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this "
"problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable "
"system."
msgstr ""
"Es wird eindringlich empfohlen, dass Sie zur Partitionierung zurückkehren "
"und dieses Problem korrigieren. Das Beibehalten der aktuellen Konfiguration "
"kann zu einem nicht boot-fähigen System führen."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:6001
msgid "Boot partition may cause problems with SILO"
msgstr "Boot-Partition kann Probleme mit SILO verursachen"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:6001
msgid ""
"This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it "
"impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther "
"than 1 GB from the beginning of the disk."
msgstr ""
"Dieser Rechner hat wahrscheinlich einen Fehler in der Firmware, was es SILO "
"(Sparc Linux Loader) unmöglich macht, einen Kernel zu starten, der hinter "
"der 1 GB Grenze, vom Anfang der Platte gerechnet, liegt."

# FIXME: check!
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:6001
msgid ""
"To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a "
"partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a "
"small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the "
"current partitioning scheme it is going to be installed onto the "
"${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this "
"configuration may result in an unbootable system."
msgstr ""
"Um Probleme zu vermeiden, wird eindringlich empfohlen, den Kernel in eine "
"Partition zu installieren, die komplett im ersten GB der Festplatte liegt "
"(zum Beispiel durch Erzeugen einer kleinen /boot-Partition am Anfang der "
"Platte). Im aktuellen Partitionierungsschema wird er auf die ${SILO_PART}-"
"Partition installiert, was die ${SILO_OFF}-Grenze überschreitet. Das "
"Beibehalten der Konfiguration kann zu einem nicht boot-fähigen System führen."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:7001
msgid "Unsupported partition table on the boot disk"
msgstr ""
"Nicht unterstützte Partitionstabelle auf der zum Booten verwendeten "
"Festplatte"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:7001
msgid ""
"SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun"
"\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going "
"to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the "
"partition table of type \"${SILO_DISK}\"."
msgstr ""
"SILO (Sparc Linux Loader) kann den Kernel nur von einer Platte mit der »sun«-"
"Partitionstabelle booten. Im aktuellen Partitionsschema wird der Kernel in "
"die ${SILO_PART}-Partition installiert, die sich auf einer Platte mit einer "
"Partitionstabelle vom Typ »${SILO_DISK}« befindet."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:1001
msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk"
msgstr "Arcboot-Bootloader auf einer Festplatte installieren"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:2001
msgid "Disk for boot loader installation:"
msgstr "Festplatte für die Installation des Bootloaders:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:2001
msgid ""
"Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI "
"disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the "
"device name of the disk on which to put arcboot."
msgstr ""
"Arcboot muss in den Volume-Header einer Festplatte geschrieben werden, die "
"mit SGI gekennzeichnet ist. Normalerweise wird dazu /dev/sda benutzt. Bitte "
"geben Sie den Gerätenamen an, auf dem Arcboot installiert werden soll."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:3001
msgid "Arcboot configured to use a serial console"
msgstr "Arcboot wurde für die Benutzung einer seriellen Konsole konfiguriert"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:3001
msgid ""
"Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "
"serial port speed is set to ${SPEED}."
msgstr ""
"Arcboot benutzt die serielle Schnittstelle ${PORT} als Konsole. Die "
"Geschwindigkeit wurde auf ${SPEED} gesetzt."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:4001
msgid "Arcboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Arcboot-Installation fehlgeschlagen. Trotzdem fortfahren?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:4001
msgid ""
"The arcboot package failed to install into /target/.  Installing Arcboot as "
"a boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Das Arcboot-Paket konnte nicht nach /target/ installiert werden. Die "
"Installation von Arcboot als Bootloader ist unbedingt erforderlich. Es "
"besteht aber die Möglichkeit, dass Arcboot von diesem Problem nicht "
"betroffen ist; daher könnte es möglich sein, die Installation fortzusetzen."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid "Setting PROM variables for Arcboot"
msgstr "Setze PROM-Variablen für Arcboot"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "
"drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "
"before the system is able to boot normally."
msgstr ""
"Wenn dies die erste Linux-Installation auf diesem Computer ist oder wenn die "
"Festplatte neu partitioniert wurde, müssen einige Variablen im PROM "
"gespeichert werden, bevor der Computer booten kann."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#. "Stop for Maintenance" should be left in English
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"At the end of this installation stage, the system will reboot.  After this, "
"enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and "
"enter the following commands:"
msgstr ""
"Am Ende dieses Installationsschritts wird der Computer neu gestartet. Bitte "
"wechseln Sie danach von der »Stop for Maintenance«-Option in den »command "
"monitor« und geben Sie folgende Befehle ein:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:1001
msgid "SiByl boot loader installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "SiByl-Bootloader-Installation fehlgeschlagen. Dennoch fortfahren?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:1001
msgid ""
"The SiByl package failed to install into /target/.  Installing SiByl as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Das SiByl-Paket konnte nicht nach /target/ installiert werden. Die "
"Installation von SiByl als Bootloader ist unbedingt erforderlich. Es besteht "
"aber die Möglichkeit, dass SiByl von diesem Problem nicht betroffen ist; "
"daher könnte es möglich sein, die Installation fortzusetzen."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:2001
msgid "Installing the SiByl boot loader"
msgstr "Installieren des SiByl-Bootloaders"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:3001
msgid "Installing the SiByl package"
msgstr "Installieren des SiByl-Pakets"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:4001
msgid "Creating SiByl configuration"
msgstr "Erzeugen der SiByl-Konfiguration"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:5001
msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk"
msgstr "SiByl-Bootloader auf einer Festplatte installieren"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:6001
msgid "SiByl boot partition"
msgstr "SiByl-Boot-Partition"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:1001
msgid "Configure the Network Block Device"
msgstr "Das Netzwerk-Speichergerät konfigurieren"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:2001
msgid "NBD configuration action:"
msgstr "NBD-Konfigurationsaktion:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:2001
msgid "There are currently ${NUMBER} devices connected."
msgstr "Derzeit sind ${NUMBER} Geräte verbunden."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:3001
msgid "Network Block Device server:"
msgstr "Netzwerk-Speichergeräte-Server:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:3001
msgid ""
"Please enter the host name or the IP address of the system running nbd-"
"server."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Host-Namen oder die IP-Adresse des Systems ein, auf dem "
"der NBD-Server (Netzwerk-Speichergeräte-Server) läuft."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:4001
msgid "Network Block Device port or name:"
msgstr "Netzwerk-Speichergeräte-Port oder Name:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:4001
msgid ""
"Please enter the port on which the nbd-server is running. In case the "
"entered data contains a non-digit character, a name-based export will be "
"assumed."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Port ein, auf dem der NBD-Server läuft. Falls die "
"Eingabe Zeichen enthält, die keine Ziffern sind, wird von einem "
"namensbasierten Export ausgegangen."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:5001
msgid "Network Block Device device node:"
msgstr "Geräteknoten des Netzwerk-Speichergeräts:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:5001
msgid ""
"Please select the NBD device node that you wish to connect or disconnect."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Geräteknoten des Netzwerk-Speichergeräts, den Sie "
"verbinden oder trennen möchten."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:6001
msgid "Failed to connect to the NBD server"
msgstr ""
"Verbindung zum NBD-Server (Netzwerk-Speichergeräte-Server) fehlgeschlagen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:6001
msgid ""
"Connecting to the nbd-server failed. Please ensure that the host and the "
"port or the name which you entered are correct, that the nbd-server process "
"is running on that host and port (or using that name), that the network is "
"configured correctly, and retry."
msgstr ""
"Verbinden zum NBD-Server fehlgeschlagen. Bitte stellen Sie sicher, dass Host "
"und Port bzw. der Name, welchen Sie eingegeben haben, korrekt sind, dass der "
"NBD-Server auf diesem Host und Port läuft (bzw. diesen Namen verwendet) und "
"dass das Netzwerk korrekt konfiguriert ist; versuchen Sie es dann erneut."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid "No more Network Block Device nodes left"
msgstr "Keine weiteren Geräteknoten für Netzwerk-Speichergeräte mehr übrig"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid ""
"Either all available NBD device nodes are in use or something went wrong "
"with the detection of the device nodes."
msgstr ""
"Entweder sind alle verfügbaren NBD-Geräteknoten in Benutzung oder "
"irgendetwas ist bei der Erkennung der Geräteknoten schiefgelaufen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid ""
"No more NBD device nodes can be configured until a configured one is "
"disconnected."
msgstr ""
"Es können keine weiteren NBD-Geräteknoten konfiguriert werden, bevor nicht "
"die Verbindung zu einem bereits konfigurierten getrennt wird."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:8001
msgid "No connected Network Block Device nodes were found"
msgstr ""
"Es wurden keine verbundenen Geräteknoten für Netzwerk-Speichergeräte "
"gefunden."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:8001
msgid ""
"There are currently no Network Block Device nodes connected to any server. "
"As such, you can't disconnect any of them."
msgstr ""
"Derzeit sind keinerlei Geräteknoten für Netzwerk-Speichergeräte mit "
"irgendeinem Server verbunden. Daher können Sie auch keine Verbindung zu "
"einem solchen trennen."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:9001
msgid "Connect a Network Block Device"
msgstr "Mit einem Netzwerk-Speichergerät verbinden"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:10001
msgid "Disconnect a Network Block Device"
msgstr "Verbindung zu einem Netzwerk-Speichergerät trennen"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:11001
msgid "Finish and return to the partitioner"
msgstr "Abschließen und zum Partitionierungsprogramm zurückkehren"

#. Type: text
#. Description
#. This item is a progress bar heading when the system configures
#. some flashable memory used by many embedded devices
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:1001
msgid "Configuring flash memory to boot the system"
msgstr "Konfiguration des Flash-Speichers, um das System zu booten"

#. Type: text
#. Description
#. This item is a progress bar heading when an embedded device is
#. configured so it will boot from disk
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:2001
msgid "Making the system bootable"
msgstr "Das System boot-fähig machen"

#. Type: text
#. Description
#. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd
#. on a flashable memory
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:3001
msgid "Preparing the system..."
msgstr "Vorbereiten des Systems ..."

#. Type: text
#. Description
#. This is a progress bar showing up when the system
#. write the kernel to the flashable memory of the embedded device
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:4001
msgid "Writing the kernel to flash memory..."
msgstr "Schreiben des Kernels in den Flash-Speicher ..."

#. Type: text
#. Description
#. This is a progress bar showing up when the system generates a
#. special boot image on disk for some embedded device so they
#. can boot.
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:5001
msgid "Generating boot image on disk..."
msgstr "Erzeugen des Boot-Images auf Festplatte ..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. This item is a menu entry for a step where the system configures
#. the flashable memory used by many embedded devices
#. (writing the kernel and initrd to it)
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:6001
msgid "Make the system bootable"
msgstr "System boot-fähig machen"

Reply to: