[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://nautilus-scripts-manager/po/de.po



Hallo Erik,

Pfannenstein Erik:

   nautilus-scripts-manager:226

Script %s not found.
Skript %s nicht gefunden
Punkt? Hier auch:

Das ist kein vollständiger Satz.

   nautilus-scripts-manager:316

Link %s removed.
Link %s entfernt

das hier auch nicht


Die Veröffentlichung von Nautilus Scripts Manager erfolgt in der Hoffnung,
daß es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar
ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN
BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.
So wie es dort steht, bezieht sich »es« auf den Manager. Da er maskulin ist,
schlage ich vor, »es« mit »ihm«/»er« zu ersetzen. Würde besser passen.

Ups. Stimmt. Das habe ich von der GNU-Seite kopiert und dort steht »Diese Software ...«

aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar
ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN
»Sogar« passt hier nicht wirklich. Wie wäre es mit »vor allem«?

Das stammt aus der Original-GNU-Übersetzung.
http://www.gnu.de/documents/gpl.de.html

Der Rest ist in Ordnung.

Vielen Dank für die Korrektur.

Gruß,
Chris

# Translation of nautilus-scripts-manager to German.
# Copyright (C) 2009 Pietro Battiston.
# This file is distributed under the same license as the
# nautilus-scripts-manager package.
# Copyright (C) of this file 2011 Chris Leick.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-scripts-manager 1.5-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nautilus-scripts-manager@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 10:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-13 08:45+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: nautilus-scripts-manager:71
msgid "Please select at most one command."
msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Befehl aus."

#: nautilus-scripts-manager:81
msgid "Graphic interface not available, please select a command."
msgstr ""
"Die grafische Schnittstelle ist nicht verfügbar, bitte wählen Sie einen "
"Befehl aus."

#: nautilus-scripts-manager:97
#, python-format
msgid "%(name)s, linked as %(links)s"
msgstr "%(name)s, verknüpft als %(links)s"

#: nautilus-scripts-manager:119
msgid "Active"
msgstr "aktiv"

#: nautilus-scripts-manager:125
msgid "Script"
msgstr "Skript"

#: nautilus-scripts-manager:130
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: nautilus-scripts-manager:139
#, python-format
msgid "All scripts must be installed in %s."
msgstr "Alle Skripte müssen in %s installiert sein."

#: nautilus-scripts-manager:141
msgid "To make changes effective, you may have to close and restart Nautilus."
msgstr "Sie müssen Nautilus neu starten, damit die �nderungen wirksam werden."

#: nautilus-scripts-manager:180
#, python-format
msgid "The position %(new_pos)s is already used by script %(owner)s."
msgstr "Die Position %(new_pos)s wird bereits vom Skript %(owner)s benutzt."

#: nautilus-scripts-manager:226
#, python-format
msgid "Script %s not found."
msgstr "Skript %s nicht gefunden"

#: nautilus-scripts-manager:240
#, python-format
msgid ""
"Script %(script_name)s is already linked from %(link)s (use argument -p to "
"add a link in a new position)."
msgstr ""
"Skript %(script_name)s ist bereits mit %(link)s verknüpft. (Benutzen Sie das "
"Argument -p, um einen Link an einer anderen Position hinzuzufügen.)"

#: nautilus-scripts-manager:252
#, python-format
msgid "Position %s is already taken"
msgstr "Position %s ist bereits besetzt"

#: nautilus-scripts-manager:270
#, python-format
msgid "The path %s already exists (and is not a link)!"
msgstr "Der Pfad %s existiert bereits (und ist kein Link)!"

#: nautilus-scripts-manager:276
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: nautilus-scripts-manager:280
msgid "Error: "
msgstr "Fehler:"

#: nautilus-scripts-manager:284
msgid "Warning: "
msgstr "Warnung:"

#: nautilus-scripts-manager:296
#, python-format
msgid "Script %s is not enabled!"
msgstr "Skript %s ist nicht aktiviert!"

#: nautilus-scripts-manager:305
#, python-format
msgid "Script %s is unkown."
msgstr "Skript %s ist unbekannt."

#: nautilus-scripts-manager:312
#, python-format
msgid "%s is not a link, I won't remove it"
msgstr "%s ist kein Link, er wird nicht entfernt"

#: nautilus-scripts-manager:316
#, python-format
msgid "Link %s removed."
msgstr "Link %s entfernt"

#: nautilus-scripts-manager:354
#, python-format
msgid ""
"target %(link_target)s of link %(link_path)s is missing or outside %"
"(scripts_folder)s."
msgstr ""
"Ziel %(link_target)s des Links %(link_path)s fehlt oder verweist auf eine "
"Stelle auÃ?erhalb von %(scripts_folder)s."

#: stuff/UI.glade:18
msgid "Nautilus scripts manager"
msgstr "Nautilus Scripts Manager"

#: stuff/UI.glade:113
msgid "Nautilus scripts manager web page"
msgstr "Web-Seite von Nautilus Scripts Manager"

#: stuff/UI.glade:114
# Standardtext von http://www.gnu.de/documents/gpl.de.html
msgid ""
"Nautilus scripts manager is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation, version 3.\n"
"\n"
"Nautilus scripts manager is distributed in the hope that it will be useful, "
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
"Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus scripts manager; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Nautilus Scripts Manager ist freie Software. Sie können es unter den "
"Bedingungen der Version 3 der GNU General Public License, wie von der Free "
"Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n"
"\n"
"Die Veröffentlichung von Nautilus Scripts Manager erfolgt in der Hoffnung, "
"daÃ? er Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne "
"die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
"\n"
"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Nautilus "
"Scripts Manager erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie der Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." 

Reply to: