[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://nautilus-scripts-manager/po/de.po



Nautilus-scripts-manager ist ein GUI, um Skripte zu verwalten und auszuführen.
Die Übersetzung hat nur 24 Zeichenketten.

Bitte um Korrektur.

Gruß,
Chris
# Translation of nautilus-scripts-manager to German.
# Copyright (C) 2009 Pietro Battiston.
# This file is distributed under the same license as the
# nautilus-scripts-manager package.
# Copyright (C) of this file 2011 Chris Leick.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-scripts-manager 1.5-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nautilus-scripts-manager@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 10:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 21:00+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: nautilus-scripts-manager:71
msgid "Please select at most one command."
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Befehl aus."

#: nautilus-scripts-manager:81
msgid "Graphic interface not available, please select a command."
msgstr ""
"grafische Schnittstelle nicht verfügbar, bitte wählen Sie einen Befehl aus"

#: nautilus-scripts-manager:97
#, python-format
msgid "%(name)s, linked as %(links)s"
msgstr "%(name)s, verknüft als %(links)s"

#: nautilus-scripts-manager:119
msgid "Active"
msgstr "aktiv"

#: nautilus-scripts-manager:125
msgid "Script"
msgstr "Skript"

#: nautilus-scripts-manager:130
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: nautilus-scripts-manager:139
#, python-format
msgid "All scripts must be installed in %s."
msgstr "Alle Skripte müssen in %s installiert sein."

#: nautilus-scripts-manager:141
msgid "To make changes effective, you may have to close and restart Nautilus."
msgstr "Sie müssen Nautilus neu starten, damit die �nderungen wirksam werden."

#: nautilus-scripts-manager:180
#, python-format
msgid "The position %(new_pos)s is already used by script %(owner)s."
msgstr "Die Position %(new_pos)s wird bereits vom Skript %(owner)s benutzt."

#: nautilus-scripts-manager:226
#, python-format
msgid "Script %s not found."
msgstr "Skript %s nicht gefunden"

#: nautilus-scripts-manager:240
#, python-format
msgid ""
"Script %(script_name)s is already linked from %(link)s (use argument -p to "
"add a link in a new position)."
msgstr ""
"Skript %(script_name)s ist bereits mit %(link)s verknüpft (benutzen Sie das "
"Argument -p, um einen Link an einer anderen Position hinzuzufügen)."

#: nautilus-scripts-manager:252
#, python-format
msgid "Position %s is already taken"
msgstr "Position %s ist bereits besetzt"

#: nautilus-scripts-manager:270
#, python-format
msgid "The path %s already exists (and is not a link)!"
msgstr "Der Pfad %s existiert bereits (und ist kein Link)!"

#: nautilus-scripts-manager:276
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: nautilus-scripts-manager:280
msgid "Error: "
msgstr "Fehler:"

#: nautilus-scripts-manager:284
msgid "Warning: "
msgstr "Warnung:"

#: nautilus-scripts-manager:296
#, python-format
msgid "Script %s is not enabled!"
msgstr "Skript %s ist nicht aktiviert!"

#: nautilus-scripts-manager:305
#, python-format
msgid "Script %s is unkown."
msgstr "Skript %s ist unbekannt."

#: nautilus-scripts-manager:312
#, python-format
msgid "%s is not a link, I won't remove it"
msgstr "%s ist kein Link, er wird nicht entfernt"

#: nautilus-scripts-manager:316
#, python-format
msgid "Link %s removed."
msgstr "Link %s entfernt"

#: nautilus-scripts-manager:354
#, python-format
msgid ""
"target %(link_target)s of link %(link_path)s is missing or outside %"
"(scripts_folder)s."
msgstr ""
"Ziel %(link_target)s des Links %(link_path)s fehlt oder verweist auf eine "
"Stelle auÃ?erhalb von %(scripts_folder)s."

#: stuff/UI.glade:18
msgid "Nautilus scripts manager"
msgstr "Nautilus Scripts Manager"

#: stuff/UI.glade:113
msgid "Nautilus scripts manager web page"
msgstr "Web-Seite von Nautilus Scripts Manager"

#: stuff/UI.glade:114
# Standardtext von http://www.gnu.de/documents/gpl.de.html
msgid ""
"Nautilus scripts manager is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation, version 3.\n"
"\n"
"Nautilus scripts manager is distributed in the hope that it will be useful, "
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
"Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus scripts manager; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Nautilus Scripts Manager ist freie Software. Sie können es unter den "
"Bedingungen der Version 3 der GNU General Public License, wie von der Free "
"Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n"
"\n"
"Die Veröffentlichung von Nautilus Scripts Manager erfolgt in der Hoffnung, "
"daÃ? es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne "
"die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
"\n"
"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Nautilus "
"Scripts Manager erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie der Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." 

Reply to: