[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/mailaddr.7



Hallo Chris,

danke für die Durchsicht.

Gruß
  Martin

******************************************************************************

#. type: Plain text
#: source/mailaddr.7:37
msgid "  user@domain"
msgstr "  benutzer@domain ."
C: s/benutzer@domain ./benutzer@domain/
M: Ich wollte den Satz abschließen und nach der einzelnen Zeile einen neuen
M: Anfangen. Der Punkt mag typographisch nicht korrekt sein, sollte aber
M: auch nicht als Bestandteil der Adresse missverstanden werden. Wie gehst du
M: vor?

#. type: Plain text
#: source/mailaddr.7:40
msgid ""
"where a domain is a hierarchical dot-separated list of subdomains.  These "
"examples are valid forms of the same address:"
msgstr ""
"Darin ist eine Domain eine Liste von durch Punkten getrennten Sub-Domains. "
"Die folgenden Beispiele sind gültige Formen der gleichen Adresse:"

C: "wobei Domain eine Liste von durch Punkten getrennten Unter-Domains ist."
M: Damit habe ich grundsätzlich kein Problem, aber wir bräuchten dann nach
M: der Adresse ein Komma.

#. type: SS
#: source/mailaddr.7:86
#, no-wrap
msgid "Route-addrs."
msgstr "Geroutete Adressen"

#. type: Plain text
#: source/mailaddr.7:93
msgid ""
"In the past, sometimes one had to route a message through several hosts to "
"get it to its final destination.  Addresses which show these relays are "
"termed \"route-addrs\".  These use the syntax:"
msgstr ""
"In der Vergangenheit musste manchmal eine Nachricht über mehrere Rechner "
"(Hosts) bis zum endgültigen Bestimmungsort weitergeleitet werden. Adressen, " "die diese Relais zeigen, werden als »route-addrs« bezeichnet. Sie verwenden "
"das folgende Format:"

C: Oben hast Du route-addrs übersetzt. Würde ich hier auch tun. Ob Hosts als
C: Erläuterung für Rechner ein Gewinn ist, bezweifle ich.
M: Dem Erkenntnis-Gewinn habe ich mich angeschlossen, bei den route-addrs
M: habe ich es in Klammern nach der ersten Übersetzung eingefügt.

C: Der Rest sieht gut aus.
M: Den Schluss lese ich sehr gerne :-)
--- mailaddr.7.po~	2011-02-17 12:40:03.000000000 +0100
+++ mailaddr.7.po	2011-02-24 09:54:07.000000000 +0100
@@ -152,7 +152,7 @@
 msgstr ""
 "(Dass sind, der Reihe nach, ein X.400-Gateway, ein Gateway zu einem "
 "beliebigen, internen Mailsystem, welches das Internet schlecht unterstützt, "
-"ein B<UUCP>(1)-Gateway und zuletzt eine dröge Vergabe von Benutzernamen.)"
+"ein UUCP-Gateway und zuletzt eine dröge Vergabe von Benutzernamen.)"
 
 # Bewusst (Eric Allman), in der Klammer noch mal die Anführungszeichen wäre
 # für mich Overkill. FIXME für das Original?
@@ -199,7 +199,7 @@
 #: source/mailaddr.7:86
 #, no-wrap
 msgid "Route-addrs."
-msgstr "Geroutete Adressen"
+msgstr "Geroutete Adressen (route-addrs)"
 
 #. type: Plain text
 #: source/mailaddr.7:93
@@ -209,9 +209,9 @@
 "termed \"route-addrs\".  These use the syntax:"
 msgstr ""
 "In der Vergangenheit musste manchmal eine Nachricht über mehrere Rechner "
-"(Hosts) bis zum endgültigen Bestimmungsort weitergeleitet werden. Adressen, "
-"die diese Relais zeigen, werden als »route-addrs« bezeichnet. Sie verwenden "
-"das folgende Format:"
+"bis zum endgültigen Bestimmungsort weitergeleitet werden. Adressen, die "
+"diese Relais zeigen, werden als geroutete Adressen bezeichnet. Sie "
+"verwenden das folgende Format:"
 
 #. type: Plain text
 #: source/mailaddr.7:95
@@ -255,10 +255,9 @@
 "to which problems with the mail system may be addressed.  The \"postmaster\" "
 "address is not case sensitive."
 msgstr ""
-"Für jeden Rechner/jede Domain B<muss> es einen Benutzer (oder Alias) "
-"»postmaster« geben, an den Nachrichten über Probleme mit dem Mailsystem "
-"gesendet werden können. Die »postmaster«-Adresse wird durch Gro�-/"
-"Kleinschreibung nicht beeinflusst."
+"Für jede Site muss es einen Benutzer (oder Alias) »postmaster« geben, an "
+"den Nachrichten über Probleme mit dem Mailsystem gesendet werden können. "
+"Die »postmaster«-Adresse wird durch Gro�-/Kleinschreibung nicht beeinflusst."
 
 #. type: SH
 #: source/mailaddr.7:112

Attachment: mailaddr.7.po
Description: application/gettext


Reply to: