[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/mailaddr.7



Hallo Martin,

Martin Eberhard Schauer:
39 Meldungen - vielleicht ein Kontrast zu umfangreichen Aufgaben wie Webseiten oder
Entwicklerhandbüchern :)

Yep.

#. type: Plain text
#: source/mailaddr.7:37
msgid "  user@domain"
msgstr "  benutzer@domain ."

s/benutzer@domain ./benutzer@domain/

# Hier addendum reinbasteln !?
#. type: Plain text
#: source/mailaddr.7:40
msgid ""
"where a domain is a hierarchical dot-separated list of subdomains.  These "
"examples are valid forms of the same address:"
msgstr ""
"Darin ist eine Domain eine Liste von durch Punkten getrennten Sub-Domains. "
"Die folgenden Beispiele sind gültige Formen der gleichen Adresse:"

"wobei Domain eine Liste von durch Punkten getrennten Unter-Domains ist."


#. type: Plain text
#: source/mailaddr.7:70
msgid ""
"(These are, respectively, an X.400 gateway, a gateway to an arbitrary "
"internal mail system that lacks proper internet support, an UUCP gateway, and "
"the last one is just boring username policy.)"
msgstr ""
"(Dass sind, der Reihe nach, ein X.400-Gateway, ein Gateway zu einem "
"beliebigen, internen Mailsystem, welches das Internet schlecht unterstützt, "
"ein B<UUCP>(1)-Gateway und zuletzt eine dröge Vergabe von Benutzernamen.)"

s/B<UUCP>(1)-Gateway/UUCP-Gateway/


# eure Meinung ?
#. type: SS
#: source/mailaddr.7:86
#, no-wrap
msgid "Route-addrs."
msgstr "Geroutete Adressen"

#. type: Plain text
#: source/mailaddr.7:93
msgid ""
"In the past, sometimes one had to route a message through several hosts to "
"get it to its final destination.  Addresses which show these relays are "
"termed \"route-addrs\".  These use the syntax:"
msgstr ""
"In der Vergangenheit musste manchmal eine Nachricht über mehrere Rechner "
"(Hosts) bis zum endgültigen Bestimmungsort weitergeleitet werden. Adressen, " "die diese Relais zeigen, werden als »route-addrs« bezeichnet. Sie verwenden "
"das folgende Format:"

Oben hast Du route-addrs übersetzt. Würde ich hier auch tun. Ob Hosts als Erläuterung für Rechner ein Gewinn ist, bezweifle ich.

#. type: Plain text
#: source/mailaddr.7:112
msgid ""
"Every site is required to have a user or user alias designated \"postmaster\" " "to which problems with the mail system may be addressed. The \"postmaster\" "
"address is not case sensitive."
msgstr ""
"Für jeden Rechner/jede Domain B<muss> es einen Benutzer (oder Alias) "
"»postmaster« geben, an den Nachrichten über Probleme mit dem Mailsystem "
"gesendet werden können. Die »postmaster«-Adresse wird durch Groß-/"
"Kleinschreibung nicht beeinflusst."

s/jeden Rechner/jede Domain B<muss>/jede Site muss/


Der Rest sieht gut aus.

Gruß,
Chris


Reply to: