[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] man://manpages-de/fopen.3



* Chris Leick <c.leick@vollbio.de> [110205 18:22]:
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The B<fopen>()  function opens the file whose name is the string pointed to "
> "by I<path> and associates a stream with it."
> msgstr ""
> "Die Funktion B<fopen>() ??ffnet die Datei, deren Name die Zeichenkette ist, "
> "auf den I<pfad> zeigt, und verbindet einen Datenstrom damit."

Das verbinden gefällt mir nicht so besonders. Das erzeugen des Streams
geht mir da irgendwie verloren, von dem ich mal hoffe, dass es im
englischen Wort noch irgendwo drinnensteckt.

Ich wäre hier für "und erzeugt einem damit verbundenen Datenstrom."

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Open text file for reading.  The stream is positioned at the beginning of "
> "the file."
> msgstr ""
> "die Textdatei zum Lesen ??ffnen. Der Datenstrom wird auf den Dateianfang "
> "positioniert."

Ich glaube hier ist es eher "eine Textdatei". Wobei ich eher für
"eine Datei im Textmodus öffnen" wäre.
(wobei in diesem Fall auch 'die' ginge)

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Reads and writes may be intermixed on read/write streams in any order.  Note "
> "that ANSI C requires that a file positioning function intervene between "
> "output and input, unless an input operation encounters end-of-file.  (If "
> "this condition is not met, then a read is allowed to return the result of "
> "writes other than the most recent.)  Therefore it is good practice (and "
> "indeed sometimes necessary under Linux) to put an B<fseek>(3)  or B<fgetpos>"
> "(3)  operation between write and read operations on such a stream.  This "
> "operation may be an apparent no-op (as in I<fseek(..., 0L, SEEK_CUR)> called "
> "for its synchronizing side effect."
> msgstr ""
> "Lese- und Schreibzugriffe k??nnen in Lese-/Schreibdatenstr??men in beliebiger "
> "Reihenfolge gemischt werden. Beachten Sie, dass ANSI-C eine "
> "Dateipositionierungsfunktion erfordert, die zwischen Ein- und Ausgabe "
> "eingreift, au??er wenn eine Eingabefunktion auf ein Dateiende trifft. (Falls "

"Beachten Sie, dass ANSI-C verlangt, dass zwischen einer Eingabe- und
einer Ausgabeoperation eine Dateipositionierungsfunktion ausgeführt
wird, außer wenn eine Eingabeoperation auf das Dateiende traf."

"intervene" meint hier meiner Meinung nach zu einem großen Teil
"dazwischenkommen" im ursprünglichen Sinne von "dazwischen". Da eine
Funktion nicht irgenwo "hinkommt", mein Vorschlag sie "auszuführen".
Der Nebensatz muss meiner Meinung nach eine Vergangenheitsform haben.

> "diese Voraussetzung nicht erf??llt ist, ist ein Lesen erlaubt, um das "
> "Ergebnis anderer Schreibvorg??nge, als des aktuellen, zur??ckzugeben.) Daher "

"(Wenn diese Bedingung nicht eingehalten wird, darf beim Lesen etwas
anderes als das zuletzt geschriebene zurückgegben werden)."

Wenn der Standard ein Verhalten einfordert, ist es meiner Meinung nach
eher eine "Bedingung" als eine "Vorraussetzung".
Das Lesen ist nicht erlaubt, sondern das Lesen darf etwas, nämlich
andere Sachen zurückgeben, als man denkt. Da man im deutschen meines
Wissens nach das Lesen nicht so einfach personifiziert, hat mein
Vorschlag "beim Lesen".

> "ist es ein bew??hrtes Verfahren (und tats??chlich manchmal unter Linux n??tig) "
> "eine B<fseek>(3)- oder B<fgetpos>-Operation zwischen Schreib- und "
> "Leseoperationen eines solchen Datenstroms einzuschieben. Diese Operation "
> "k??nnte der Aufruf eines scheinbaren Leerbefehls (wie in "

s/in/z.B./

> "I<fseek(..., 0L, SEEK_CUR>) f??r dessen synchroniserenden Nebeneffekt sein."



> msgid ""
> "The B<fdopen>()  function associates a stream with the existing file "
> "descriptor, I<fd>.  The I<mode> of the stream (one of the values \"r\", \"r+"
> "\", \"w\", \"w+\", \"a\", \"a+\")  must be compatible with the mode of the "
> "file descriptor.  The file position indicator of the new stream is set to "
> "that belonging to I<fd>, and the error and end-of-file indicators are "
> "cleared.  Modes \"w\" or \"w+\" do not cause truncation of the file.  The "
> "file descriptor is not dup'ed, and will be closed when the stream created by "
> "B<fdopen>()  is closed.  The result of applying B<fdopen>()  to a shared "
> "memory object is undefined."
> msgstr ""
> "Die Funktion B<fdopen>() verbindet einen Datenstrom mit dem existierenden "
> "Dateideskriptor I<fd>.

Hier wäre ich ähnlich wie oben für "Die Funktion B<fdopen>() erzeugt
einen mit einem exististierenden Dateideskriotor I<fd> verbundenen
Datenstrom".

> Der I<modus> der Zeichenkette (einer der Werte ??r??, "
> "??r+??, ??w??, ??w+??, ??a??, ??a+??) muss kompatibel mit dem Modus des "
> "Dateideskriptors sein. Die Dateipositionsanzeige des neuen Datenstroms wird "

Das ist denke ich eher der "Dateipositionsanzeiger".

> "auf das gesetzt, was zu I<fd> geh??rt und die Anzeigen von Fehlern und "

und dann "den" und "der".

> "Dateienden werden freigegeben. Die Modi ??w?? und ??w+?? verursachen kein K??rzen "

s/freigegeben/gelöscht/ (oder geleert oder zurückgesetzt)

> "der Datei. Der Dateideskriptor wird nicht verdoppelt und wird nicht "
> "geschlossen, wenn der mit B<fdopen>() erzeugte Datenstrom geschlossen wird. "

Da ist ein "nicht" zu viel. (Orginal sagt, er wird geschlossen).

Das "verdoppelt" ist vielleich auch etwas unverständlich, wenn man nicht
damit rechnet. Ich wäre dafür, den anderen Teil der Aussage zu nehmen
und so etwas wie

"B<dup>() wird nicht aufgerufen und der Dateideskriptor wird..."

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Upon successful completion B<fopen>(), B<fdopen>()  and B<freopen>()  return "
> "a I<FILE> pointer.  Otherwise, NULL is returned and I<errno> is set to "
> "indicate the error."
> msgstr ""
> "Bei erfolgreichem Abschluss geben B<fopen>(), B<fdopen>() und B<freopen>() "
> "einen B<FILE>-Zeiger zur??ck. Anderenfalls wird NULL zur??ckgegeben und "

einen

> "I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen."

Hier wäre ich wieder für "und I<errno> dem Fehler entsprechend gesetzt".
(Oder zumindest etwas, was sich mehr danach anhört, dass damit die Art
des Fehlers und nicht das Vorkommen eines Fehlers bezeichnet wird).

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The B<fopen>(), B<fdopen>()  and B<freopen>()  functions may also fail and "
> "set I<errno> for any of the errors specified for the routine B<malloc>(3)."
> msgstr ""
> "Die Funktionen B<fopen>(), B<fdopen>() und B<freopen>() k??nnen auch "
> "fehlschlagen und I<errno> f??r Fehler setzen, die f??r die Routine B<malloc>(3)  "
> "spezifiziert sind."

s/für Fehler/wegen Fehlern/ ?

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The B<fopen>()  function may also fail and set I<errno> for any of the "
> "errors specified for the routine B<open>(2)."
> msgstr ""
> "Die Funktion B<fopen>() kann auch fehlschlagen und I<errno> f??r Fehler "
> "setzen, die f??r die Routine B<open>(2) spezifiziert sind."

dito

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The B<fdopen>()  function may also fail and set I<errno> for any of the "
> "errors specified for the routine B<fcntl>(2)."
> msgstr ""
> "Die Funktion B<fdopen>() kann auch fehlschlagen und I<errno> f??r Fehler "
> "setzen, die f??r die Routine B<fcntl>(2) spezifiziert sind."

dito

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The B<freopen>()  function may also fail and set I<errno> for any of the "
> "errors specified for the routines B<open>(2), B<fclose>(3)  and B<fflush>(3)."
> msgstr ""
> "Die Funktion B<freopen>() kann auch fehlschlagen und I<errno> f??r Fehler "
> "setzen, die f??r die Routinen B<open>(2), B<fclose>(3) und B<fflush>(3) "
> "spezifiziert sind."

dito

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Do not make the open operation, or subsequent read and write operations, "
> "thread cancellation points."
> msgstr ""
> "keine ????ffnen??-Operation oder nachfolgende Lese- und Schreiboperationen sowie "
> "Thread-Annulierungspunkte machen."

Ich glaube das ist "Do not make the open operation thread cancellation
points." mit dann noch einem Einschub. Also aus den Operationen wird
etwas spezielles nichtmehr gemacht und das ist nicht eine Aufzählung.

	Bernhard R. Link


Reply to: