Hallo Holger, On Sun, Jan 30, 2011 at 09:10:23PM +0100, Holger Wansing wrote: > On Sun, 30 Jan 2011 17:05:00 +0100 > Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> wrote: > > > "to verify" -> "um sicherzustellen" ? > > > > Mmh, im Prinzip ginge das, aber wie würde ich das dann hier > > übersetzen: > > #. Type: password > > #. Description > > #: ../ntop.templates:4001 > > msgid "Re-enter password to verify:" > > msgstr "Wiederholung der Passworteingabe zur Bestätigung:" > > > > »zur Sicherstellung« klingt komisch. > > Zur Kontrolle? Leider hast Du die andere Textstelle jetzt im Zitat gelöscht, d.h. Du plädierst jetzt durchgängig für die Übersetzung von »verify« als »kontrollieren«, verstehe ich das richtig? Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature