[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://users/com/spezihosting.wml



Hello,

Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> wrote:
> On Fri, Dec 02, 2011 at 01:27:24PM -0400, David Prévot wrote:
> > I just committed the attached files: the German description and its
> > English translation that were provided directly by FRESH Internet
> > Support-Team. Please feel free to fix any typo in the German description
> > (and bump the translation check accordingly in English) and fix the
> > English translation if it needs it.

So German is the original here. Is this fine?
If translators for other languages (lets say french) translate this file,
they will most likely translate from the english file, because most of them
will not understand german.
So I think it would be better to make English the original.

And I read the german version and found a sentence that makes me think, 
that the author also wrote the english version as original and then the german
version was translated from english:

"Wir schätzen Debian als Betriebssystem insbesondere für seine
Stabilität und Leistungsfähigkeit ..."

IMO a native german speaker would not write that, but instead the
following:

"Wir schätzen Debian als Betriebssystem insbesondere aufgrund seiner
Stabilität und Leistungsfähigkeit ..."

This reads as if translated from english, because
"We like Debian particularly for its stability and productivity"
is ok in english (I think).

Comments?


Holger

-- 
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Powered by Sylpheed 3.0.2 under
Debian GNU    / /     _  _  _  _  _ __  __
             / /__  / / / \// //_// \ \/ /
            /____/ /_/ /_/\/ /___/  /_/\_\    6.0 / Squeeze.
Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =


Reply to: