[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] man://emdebian-crush/doc/po/de.po



Hallo Erik,

Erik Esterer:
Chris Leick:
#. type: textblock
#: xapt/xapt:351
msgid "xapt - convert Debian packages to cross versions on-the-fly"
msgstr "xapt - wandelt Debian-Pakete auf die Schnelle in Cross-Versionen
um"
Wortliste: on the fly - direkt; im Flug (en passent); kann auch
unübersetzt bleiben »On-The-Fly-«

Igitt. Ist mir nie aufgefallen, dass das so drin steht. »en passent« war
obendrein falsch - richtig ist »en passant«. Ich ändere das jetzt in direkt
um, aber »auf die Schnelle« finde ich besser.

In der Wortliste habe ich den Rechtschreibfehler korrigiert.
Danke fürs korrigieren :) Wortliste ergänzen?

Ich stelle das mal zu Diskussion.
Mein Vorschlag:

on the fly - direkt, auf die Schnelle, kann auch
unübersetzt bleiben »On-The-Fly«



Zum Schluss noch Groß-/Kleinschreibungen die einige Male vorkommen und
bei denen ich anderer Meinung bin :)
pbuilder wird normal klein geschrieben:
https://github.com/fourdollars/pbuilder

Da es hier nicht um die Aufrufsyntax geht, gilt die Regel der deutschen
Rechtschreibung, dass Namen groß geschrieben werden, z.B.
Hilfe für Pbuilder erhalten Sie mit pbuilder --help.

pdebuild: findet man nur als pdebuild oder PDEBuild, nie als Pdebuild
apt: der Befehl ist apt, der Name APT; Apt ist gar nichts davon
xcontrol klein schreiben: http://wiki.debian.org/Xcontrol
dpkg-vendor, svn-buildpackage, dpkg-cross, apt-get und pdebuild-cross
würde ich klein schreiben, da es wohl immer um Befehle geht, und habe
es bei einer schnellen Suche nie groß geschrieben gesehen
Die Regeln dafür sind eindeutig:
http://www.duden.de/rechtschreibregeln/fremdwoerter#K40
http://www.neue-rechtschreibung.net/category/fremdworter/

Und auch die Regeln für Eigennamen (das Rote Kreuz, die Vereinten Nationen
...) gelten nicht für Programmnamen.

z.B.
http://www.canoo.net/services/GermanSpelling/Regeln/Gross-klein/Eigennamen.html
Naja, der Knackpunkt ist, ob man Programmnamen als Eigennamen oder
Fremdwörter ansieht. Ich sehe sie als Eigennamen an und würde daher
auch diese Regeln darauf anwenden. Die Regeln für Fremdwörter finde
ich da unpassend; Cross-Build ist für mich ein Fremdwort; apt ein
Eigenname und daher würde ich da auch die Schreibung nicht verändern.

Ok. Bei den Eigennamen werde ich es ändern. Wobei natürlich schwer ersichtlich ist, wie die korrekte Schreibweise ist, da oft mehrere Schreibweisen benutzt werden.
Für pbuilder finde ich z.B. pBuilder, pbuilder und PBuilder.

Gruß,
Chris
# Translation of the emdebian-crush documentation to German.
# Copyright (C) 2006-2010 Neil Williams.
# This file is distributed under the same license as the emdebian-crush package.
# Copyright (C) of this file 2011 Chris Leick.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emdebian-crush 2.2.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: emdebian-crush@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-19 11:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-04 23:32+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: =head1
#: emvendor:112 doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross:3 doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross-create:3 doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross-update:3 doc/pdebuild-pod/svn-pdebuild-cross:3
msgid "Name"
msgstr "Name"

#. type: textblock
#: emvendor:114
msgid "emvendor - retrieve vendor-specific package configuration strings"
msgstr "emvendor - anbieterspezifische Paketkonfigurationszeichenketten abrufen"

#. type: =head1
#: emvendor:116 doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross:7 doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross-create:7 doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross-update:7 doc/pdebuild-pod/svn-pdebuild-cross:7 xapt/xapt:353
msgid "Synopsis"
msgstr "Ã?bersicht"

#. type: verbatim
#: emvendor:118
#, no-wrap
msgid ""
" emvendor -V|--vendor VENDOR -p|--package PACKAGE -k|--key KEY\n"
" emvendor -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
msgstr ""
" emvendor -V|--vendor ANBIETER -p|--package PAKET -k|--key SCHLÃ?SSEL\n"
" emvendor -?|-h|--help|--version\n"
"\n"

#. type: =head1
#: emvendor:121
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"

#. type: verbatim
#: emvendor:123
#, no-wrap
msgid ""
" -v|--vendor VENDOR:    the vendor name from dpkg-vendor\n"
" -p|--package PACKAGE:  the package name (usually source)\n"
" -k|--key KEY:          arbitrary string for the key of the data\n"
"\n"
msgstr ""
" -v|--vendor ANBIETER:  der Anbietername aus dpkg-vendor\n"
" -p|--package PAKET:    der Paketname (normalerweise Quelle)\n"
" -k|--key SCHL�SSEL:    beliebige Zeichenkette für den Schlüssel der Daten\n"
"\n"

#. type: textblock
#: emvendor:127
msgid "All commands must be specified every time."
msgstr "Alle Befehle müssen jedesmal angegeben werden."

#. type: textblock
#: emvendor:129
msgid "On success, the string is printed and emvendor exits with zero."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird die Zeichenkette ausgegeben und emvendor mit dem Rückgabewert "
"Null beendet."

#. type: textblock
#: emvendor:131
msgid ""
"In the case of error, emvendor dies with an empty string on STDERR and exits "
"with a non-zero return value."
msgstr ""
"Im Fall eines Fehlers wird emvendor mit einer leeren Zeichenkette auf der "
"Standardfehlerausgabe und mit einem Rückgabewert ungleich Null beendet."

#. type: =head1
#: emvendor:134 doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross:11 doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross-create:11 doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross-update:11 doc/pdebuild-pod/svn-pdebuild-cross:11 xapt/xapt:361 xapt/embuilddeps:794
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#. type: textblock
#: emvendor:136
msgid ""
"emvendor provides a way for debian/rules to call in a string for a "
"particular package that fits into the rules for that package B<and> conforms "
"to the requirements of the vendor."
msgstr ""
"emvendor stellt eine Möglichkeit für debian/rules bereit, eine Zeichenkette "
"für ein bestimmtes Paket abzurufen, die in die Regeln dieses Pakets passt "
"B<und> den Anforderungen des Anbieters entspricht."

#. type: textblock
#: emvendor:140
msgid "http://wiki.debian.org/EmdebianAuditDetail#Vendor";
msgstr "http://wiki.debian.org/EmdebianAuditDetail#Vendor";

#. type: textblock
#: emvendor:142
msgid ""
"It is fairly obvious that specifying each vendor in the F<debian/rules> file "
"of each package is not going to be particularly flexible."
msgstr ""
"Es ist ziemlich offensichtlich, dass die Angabe jedes Anbieters in der Datei "
"F<debian/rules> von jedem Paket nicht besonders flexibel sein wird."

#. type: verbatim
#: emvendor:145
#, no-wrap
msgid ""
" DEB_VENDOR=$(shell dpkg-vendor --query vendor)\n"
" ifeq (Debian,$(DEB_VENDOR))\n"
"  # Debian build\n"
"  EXCONFARGS=--disable-mono --disable-monodoc\n"
" else\n"
"  # any-vendor build\n"
"  EXCONFARGS=$(shell emvendor --vendor $(DEB_VENDOR) --package avahi --key "
"EXCONFARGS)\n"
" endif\n"
"\n"
msgstr ""
" DEB_VENDOR=$(shell dpkg-vendor --query vendor)\n"
" ifeq (Debian,$(DEB_VENDOR))\n"
"  # Debian-Build\n"
"  EXCONFARGS=--disable-mono --disable-monodoc\n"
" else\n"
"  # Build aller Anbieter\n"
"  EXCONFARGS=$(shell emvendor --vendor $(DEB_VENDOR) --package avahi --key "
"EXCONFARGS)\n"
" endif\n"
"\n"

#. type: textblock
#: emvendor:154
msgid "or use the short options:"
msgstr "oder benutzen Sie die Kurzoptionen:"

#. type: verbatim
#: emvendor:156
#, no-wrap
msgid ""
" EXCONFARGS=$(shell foo-bar -V $(DEB_VENDOR) -p avahi -k EXCONFARGS)\n"
"\n"
msgstr ""
" EXCONFARGS=$(shell foo-bar -V $(DEB_VENDOR) -p avahi -k EXCONFARGS)\n"
"\n"

#. type: textblock
#: emvendor:158
msgid ""
"The values themselves are in a vendor-specific conf file in "
"F</etc/emvendor.d/>"
msgstr ""
"Die Werte selbst liegen in einer anbieterspezifischen Konfigurationsdatei in "
"F</etc/emvendor.d/>"

#. type: verbatim
#: emvendor:161
#, no-wrap
msgid ""
" $ cat /etc/foo-bar.d/emdebian-crush\n"
" [avahi]\n"
" EXCONFARGS=--disable-mono --disable-monodoc --disable-python\n"
" --disable-doxygen-doc --disable-pygtk --disable-python-dbus\n"
" --disable-core-docs --disable-qt3 --disable-qt4 --disable-gobject\n"
" --with-distro debian \n"
"\n"
msgstr ""
" $ cat /etc/foo-bar.d/emdebian-crush\n"
" [avahi]\n"
" EXCONFARGS=--disable-mono --disable-monodoc --disable-python\n"
" --disable-doxygen-doc --disable-pygtk --disable-python-dbus\n"
" --disable-core-docs --disable-qt3 --disable-qt4 --disable-gobject\n"
" --with-distro debian \n"
"\n"

#. type: verbatim
#: emvendor:168
#, no-wrap
msgid ""
" [busybox]\n"
" foo=\n"
"\n"
msgstr ""
" [busybox]\n"
" foo=\n"
"\n"

#. type: textblock
#: emvendor:171
msgid ""
"(Note that the value has to be all on one line which is a little awkward - "
"also note that values are not able to include the equals sign which could be "
"more of an issue.)"
msgstr ""
"(Beachten Sie, dass der Wert ganz in einer Zeile stehen muss, was etwas "
"ungeschickt ist â?? beachten Sie auÃ?erdem, dass Werte nicht das "
"Gleichheitszeichen enthalten dürfen, was eher ein Problem sein könnte.)"

#. type: textblock
#: emvendor:175
msgid ""
"Packages that need two strings can do so - the key string is entirely "
"arbitrary as long as it fits in the style of a typical ini file."
msgstr ""
"Pakete, die zwei Zeichenketten benötigen, können das so tun â?? die "
"Schlüsselzeichenkette ist völlig beliebig, solange sie in den Stil einer "
"typischen Ini-Datei passt."

#. type: textblock
#: emvendor:178
msgid "Therefore, the key can be matched to the needs of the relevant package."
msgstr ""
"Daher kann der Schlüssel an die Bedürfnisse des ma�geblichen Pakets angepasst "
"werden."

#. type: textblock
#: emvendor:180
msgid ""
"C<emdebian-buildsupport> provides F</etc/emvendor.d/emdebian-crush> with all "
"the content for all packages that need such details."
msgstr ""
"C<emdebian-buildsupport> stellt F</etc/emvendor.d/emdebian-crush> mit all dem "
"Inhalt allen Paketen bereit, die solche Einzelheiten benötigen."

#. type: =head1
#: emvendor:183
msgid "emvendor and dpkg-vendor"
msgstr "emvendor und dpkg-vendor"

#. type: textblock
#: emvendor:185
msgid ""
"F<dpkg-vendor> supports vendor functionality but F<emvendor> adds an extra "
"hierarchy, organised by Debian source package name. It would be possible to "
"include the relevant strings in F</etc/dpkg/origins/vendor> but each "
"identifier string would need to be unique across all packages for each "
"vendor, which is an unrealistic limitation."
msgstr ""
"F<dpkg-vendor> unterstützt Anbieterfunktionalität, aber F<emvendor> fügt eine "
"zusätzliche Hierarchie ein, die nach Debian-Quellpaketnamen organisiert wird. "
"Es wäre möglich, alle ma�geblichen Zeichenketten in "
"F</etc/dpkg/origins/vendor> einzufügen, aber jeder Bezeichner müsste über "
"alle Pakete hinweg für jeden Anbieter einmalig sein, was eine unrealistische "
"Einschränkung ist."

#. type: textblock
#: doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross:5
msgid "pdebuild-cross - simple pbuilder wrapper for crossbuild support"
msgstr ""
"pdebuild-cross - einfacher pbuilder-Wrapper für Cross-Build-Unterstützung"

#. type: verbatim
#: doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross:9
#, no-wrap
msgid ""
" pdebuild-cross [pbuilder options]\n"
"\n"
msgstr ""
" pdebuild-cross [pbuilder-Optionen]\n"
"\n"

#. type: textblock
#: doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross:13 doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross-create:13
msgid ""
"C<pdebuild-cross> wraps pdebuild to support cross-building inside a pbuilder "
"chroot. C<pdebuild-cross> needs to be run in the top level source directory "
"of the package (where it can find F<debian/changelog>)."
msgstr ""
"C<pdebuild-cross> umgibt PDEBuild, um Cross-Build innerhalb einer "
"pbuilder-Chroot zu unterstützen. C<pdebuild-cross> muss auf der obersten "
"Ebene des Quellverzeichnisses des Pakets ausgeführt werden (wo es "
"F<debian/changelog> finden kann)."

#. type: =head1
#: doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross:17 doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross-create:17 doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross-update:15 doc/pdebuild-pod/svn-pdebuild-cross:22 xapt/embuilddeps:782
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#. type: textblock
#: doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross:19
msgid ""
"C<pdebuild-cross> supports no options itself, any options specified will be "
"passed untouched to F<pdebuild --debbuildopts options>."
msgstr ""
"C<pdebuild-cross> unterstützt selbst keine Optionen, jegliche angegebenen "
"Optionen werden unverändert an F<pdebuild --debbuildopts Optionen> "
"weitergereicht."

#. type: =head1
#: doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross:22 doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross-create:23 doc/pdebuild-pod/svn-pdebuild-cross:27
msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"

#. type: textblock
#: doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross:24
msgid ""
"F</etc/pdebuild-cross/pbuilder.rc> defaults to C<armel> - edit the "
"F</etc/pdebuild/pdebuild-cross.rc> configuration file to change the "
"architecture. See also F<pdebuild-cross-create> (1)"
msgstr ""
"Vorgabe für F</etc/pdebuild-cross/pbuilder.rc> ist C<armel> â?? bearbeiten Sie "
"die Konfigurationsdatei F</etc/pdebuild/pdebuild-cross.rc>, um die"
"Architektur zu ändern. Siehe auch F<pdebuild-cross-create> (1)"

#. type: =head1
#: doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross:28 doc/pdebuild-pod/svn-pdebuild-cross:34
msgid "Creating the chroot"
msgstr "Die Chroot erstellen"

#. type: textblock
#: doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross:30 doc/pdebuild-pod/svn-pdebuild-cross:36
msgid ""
"Use C<pdebuild-cross-create> to build a suitable chroot tgz using "
"multistrap."
msgstr ""
"Benutzen Sie C<pdebuild-cross-create>, um unter Benutzung von multistrap ein "
"geeignetes Chroot-Tgz zu erstellen."

#. type: textblock
#: doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross-create:5
msgid "pdebuild-cross-create - pbuilder wrapper to create a crossbuild chroot"
msgstr ""
"pdebuild-cross-create - pbuilder-Wrapper zum Erstellen einer "
"Cross-Build-Chroot"

#. type: verbatim
#: doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross-create:9
#, no-wrap
msgid ""
" pdebuild-cross-create\n"
"\n"
msgstr ""
" pdebuild-cross-create\n"
"\n"

#. type: textblock
#: doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross-create:19
msgid ""
"C<pdebuild-cross-create> supports no options. Edit the "
"F</etc/pdebuild/pdebuild-cross.rc> configuration file to change how "
"C<pdebuild-cross-create> behaves."
msgstr ""
"C<pdebuild-cross-create> unterstützt keine Optionen. Bearbeiten Sie die "
"Konfigurationsdatei F</etc/pdebuild/pdebuild-cross.rc>, um das Verhalten von "
"C<pdebuild-cross-create> zu ändern."

#. type: textblock
#: doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross-create:25
msgid ""
"F</etc/pdebuild-cross/pbuilder.rc> defaults to C<armel> - edit the "
"F</etc/pdebuild/pdebuild-cross.rc> configuration file to change the "
"architecture. Ensure that the C<MULTISTRAPFILE> configuration value is also "
"modified to specify a C<multistrap> configuration file suitable for the "
"architecture required."
msgstr ""
"Vorgabe für F</etc/pdebuild-cross/pbuilder.rc> ist C<armel> â?? bearbeiten Sie "
"die Konfigurationsdatei F</etc/pdebuild/pdebuild-cross.rc>, um die"
"Architektur zu ändern. Stellen Sie sicher, dass auch der Konfigurationswert "
"C<MULTISTRAPFILE> geändert wird, um eine geeignete "
"C<multistrap>-Konfigurationsdatei für die benötigte Architektur anzugeben."

#. type: textblock
#: doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross-create:31
msgid ""
"However, the current pbuilder hooks also default to C<armel> and would need "
"to be replaced for other architectures."
msgstr ""
"Vorgabe für die aktuellen pbuilder-Hooks ist jedoch ebenfalls C<armel> und es "
"wäre nötig, es für andere Architekturen zu ersetzen."

#. type: textblock
#: doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross-update:5
msgid "pdebuild-cross-update - pbuilder wrapper to update a crossbuild chroot"
msgstr ""
"pdebuild-cross-update - pbuilder-Wrapper, um eine Cross-Build-Chroot zu "
"aktualisieren"

#. type: verbatim
#: doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross-update:9
#, no-wrap
msgid ""
" pdebuild-cross-update\n"
"\n"
msgstr ""
" pdebuild-cross-update\n"
"\n"

#. type: textblock
#: doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross-update:13
msgid "Simply wraps C<pbuilder update> to use the F<pdebuild-cross> tarball."
msgstr ""
"umgibt einfach C<pbuilder update>, um den F<pdebuild-cross>-Tarball zu "
"benutzen."

#. type: textblock
#: doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross-update:17
msgid ""
"C<pdebuild-cross-update> supports no options. Edit the "
"F</etc/pdebuild/pdebuild-cross.rc> configuration file to change the tarball "
"to update."
msgstr ""
"C<pdebuild-cross-update> unterstützt keine Optionen. Bearbeiten Sie die "
"Konfigurationsdatei F</etc/pdebuild/pdebuild-cross.rc>, um den Tarball zu "
"ändern, der aktualisiert werden soll."

#. type: textblock
#: doc/pdebuild-pod/svn-pdebuild-cross:5
msgid "svn-pdebuild-cross - simple svn-buildpackage wrapper for crossbuild support"
msgstr ""
"svn-pdebuild-cross - einfacher svn-suildpackage-Wrapper für "
"Cross-Build-Unterstützung"

#. type: verbatim
#: doc/pdebuild-pod/svn-pdebuild-cross:9
#, no-wrap
msgid ""
" svn-pdebuild-cross [svn-buildpackage options]\n"
"\n"
msgstr ""
" svn-pdebuild-cross [svn-buildpackage-Optionen]\n"
"\n"

#. type: textblock
#: doc/pdebuild-pod/svn-pdebuild-cross:13
msgid ""
"C<svn-pdebuild-cross> wraps svn-buildpackage to support cross-building "
"inside a pbuilder chroot. C<svn-pdebuild-cross> needs to be run in the top "
"level source directory of the package (where it can find "
"F<debian/changelog>)."
msgstr ""
"C<svn-pdebuild-cross> umgibt svn-buildpackage, um Cross-Build innerhalb einer "
"pbuilder-Chroot zu unterstützen. C<svn-pdebuild-cross> muss auf der obersten "
"Ebene des Quellverzeichnisses des Pakets ausgeführt werden (wo es "
"F<debian/changelog>) finden kann."

#. type: textblock
#: doc/pdebuild-pod/svn-pdebuild-cross:18
msgid "The script is a little (but just a little) more than an alias for:"
msgstr "Das Skript ist ein wenig (aber nur ein wenig) mehr als ein Alias für:"

#. type: verbatim
#: doc/pdebuild-pod/svn-pdebuild-cross:20
#, no-wrap
msgid ""
" svn-buildpackage -aarmel --svn-builder /usr/bin/pdebuild-cross "
"--svn-rm-prev-dir\n"
"\n"
msgstr ""
" svn-buildpackage -aarmel --svn-builder /usr/bin/pdebuild-cross "
"--svn-rm-prev-dir\n"
"\n"

#. type: textblock
#: doc/pdebuild-pod/svn-pdebuild-cross:24
msgid ""
"C<svn-pdebuild-cross> supports no options itself, any options specified will "
"be passed untouched to F<svn-buildpackage>."
msgstr ""
"C<svn-pdebuild-cross> unterstützt selbst keine Optionen. Jegliche angegebenen "
"Optionen werden unverändert an F<svn-buildpackage> weitergereicht."

#. type: textblock
#: doc/pdebuild-pod/svn-pdebuild-cross:29
msgid ""
"F</etc/pdebuild-cross/pbuilder.rc> defaults to your default dpkg-cross "
"architecture selection - edit the F</etc/pdebuild/pdebuild-cross.rc> "
"configuration file to change the architecture. See also "
"F<pdebuild-cross-create> (1)"
msgstr ""
"Vorgabe für F</etc/pdebuild-cross/pbuilder.rc> ist Ihre "
"Standardarchitekturauswahl für dpkg-cross â?? bearbeiten Sie die "
"Konfigurationsdatei, um die Architektur zu ändern. Siehe auch "
"F<pdebuild-cross-create> (1)"

#. type: =head1
#: xapt/xapt:349 xapt/embuilddeps:772
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#. type: textblock
#: xapt/xapt:351
msgid "xapt - convert Debian packages to cross versions on-the-fly"
msgstr "xapt - wandelt Debian-Pakete direkt in Cross-Versionen um"

#. type: verbatim
#: xapt/xapt:355
#, no-wrap
msgid ""
" $ sudo xapt foo bar baz\n"
"\n"
msgstr ""
" $ sudo xapt foo bar baz\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: xapt/xapt:357
#, no-wrap
msgid ""
" $ sudo xapt -M http://ftp.fr.debian.org/debian/ foo bar baz\n"
" \n"
msgstr ""
" $ sudo xapt -M http://ftp.fr.debian.org/debian/ foo bar baz\n"
" \n"

#. type: verbatim
#: xapt/xapt:359
#, no-wrap
msgid ""
" $ sudo xapt --clean-cache\n"
"\n"
msgstr ""
" $ sudo xapt --clean-cache\n"
"\n"

#. type: textblock
#: xapt/xapt:363
msgid ""
"Downloading the Packages files can take a reasonable amount of time, so to "
"grip a number of packages, either specify all packages in one command or use "
"the C<--keep-cache> option for each run and use the C<--clean-cache> option "
"at the end."
msgstr ""
"Das Herunterladen der Packages-Dateien kann eine angemessene Zeit in Anspruch "
"nehmen, geben Sie daher entweder alle Pakete in einem Befehl an oder benutzen "
"Sie für jeden Durchgang die Option C<--keep-cache> und am Ende die Option "
"C<--clean-cache>."

#. type: textblock
#: xapt/xapt:368
msgid ""
"Note also that, in common with the rest of Emdebian processing, "
"Install-Recommends is always turned off, so if you need a package that is "
"only recommended by packages in the list given to C<xapt>, that package will "
"need to be added to the list explicitly."
msgstr ""
"Beachten Sie auÃ?erdem, dass Install-Recommends, ebenso wie der Rest der "
"Emdebian-Verarbeitung, immer ausgeschaltet ist. Falls Sie also ein Paket "
"benötigen, das von Paketen in der Liste nur empfohlen wird, die C<xapt> "
"gegeben wurde, ist es nötig, dieses Paket explizit zur Liste hinzuzufügen."

#. type: =head1
#: xapt/xapt:373
msgid "Limitations"
msgstr "Einschränkungen"

#. type: textblock
#: xapt/xapt:375
msgid ""
"Installing any package from repositories outside the normal apt sources "
"(especially if those packages are subsequently modified by dpkg-cross)  will "
"list those packages as \"local or obsolete\" in package managers.  Converted "
"packages cannot be upgraded without repeating the call to C<xapt> because "
"C<apt-get> does not know about the renaming of the package by C<dpkg-cross> "
"when downloading the packages. This can cause problems if dependencies of "
"such packages need to be upgraded. It is possible that the main system "
"C<apt> will try to remove these local packages in order to proceed with the "
"main system upgrade."
msgstr ""
"Die Installation von Paketen aus Depots auÃ?erhalb der normalen APT-Quellen "
"(insbesondere, wenn diese Pakete nachfolgend durch dpkg-cross geändert "
"wurden) wird diese Pakete in den Paketverwaltungsprogrammen als »lokal oder "
"veraltet« aufführen. Für umgewandelte Pakete kann kein Upgrade durchgeführt "
"werden ohne C<xapt> erneut aufzurufen, da C<apt-get> nichts vom Umbenennen "
"des Pakets durch C<dpkg-cross> weiÃ?, wenn die Pakete heruntergeladen werden. "
"Dies kann Probleme verursachen, falls Upgrades für Abhängigkeiten solcher "
"Pakete durchgeführt werden müssen. Es ist möglich, dass das Hauptsystem "
"C<apt> versuchen wird, diese lokalen Pakete zu entfernen, um mit dem Upgrade "
"des Hauptsystems fortzufahren."

#. type: textblock
#: xapt/xapt:385
msgid "The best option is to use C<xapt> inside a disposable chroot."
msgstr ""
"Die beste Option besteht darin, C<xapt> innerhalb einer Wegwerf-Chroot zu "
"benutzen."

#. type: =head1
#: xapt/xapt:387
msgid "Checking existing cross packages"
msgstr "Existierende Cross-Pakete prüfen"

#. type: textblock
#: xapt/xapt:389
msgid ""
"C<xapt>, by default, will not check to see if a particular cross package is "
"already installed at a newer or equal version which can cause cross packages "
"to be downgraded. To turn on this check, either use the C<--check-newer> "
"option or set C<checknewer> to true in the vendor configuration file in "
"F</etc/xapt.d/>."
msgstr ""
"C<xapt> wird standardmä�ig nicht prüfen, ob ein spezielles Cross-Paket "
"bereits in einer neueren oder gleichen Version installiert ist, was dazu "
"führen kann, dass ein Downgrade von Cross-Paketen durchgeführt wird. Um diese "
"Prüfung einzuschalten, benutzen Sie entweder die Option C<--check-newer> oder "
"setzen die Option C<checknewer> in der Anbieterkonfigurationsdatei in "
"F</etc/xapt.d/> auf »true«."

#. type: =head1
#: xapt/xapt:395
msgid "Using SecureApt"
msgstr "SecureApt benutzen"

#. type: textblock
#: xapt/xapt:397
msgid ""
"If your apt sources include a repository which does not use SecureApt, "
"disable authentication in the vendor configuration file in F</etc/xapt.d/> "
"Set noauth=true."
msgstr ""
"Falls Ihre APT-Quellen ein Depot enthalten, das SecureApt nicht benutzt, "
"deaktivieren Sie die Authentifizierung in der Anbieterkonfigurationsdatei in "
"F</etc/xapt.d/> "

#. type: =head1
#: xapt/xapt:401
msgid "Multiarch behaviour"
msgstr "Multiarch-Verhalten"

#. type: textblock
#: xapt/xapt:403
msgid ""
"By default <dpkg-cross> does nothing with packages from Debian which already "
"support Multi-Arch - the package is simply copied to the current work "
"directory, if it does not already exist. Any package containing a "
"Multi-Arch: field in DEBIAN/control is skipped in this manner."
msgstr ""
"Standardmä�ig tut <dpkg-cross> nichts mit Paketen von Debian, die bereits "
"Multiarch unterstützen â?? das Paket wird einfach ins aktuelle "
"Arbeitsverzeichnis kopiert, falls es nicht bereits existiert. Jedes Paket, "
"das ein Feld »Multi-Arch:« in DEBIAN/control enthält, wird auf diese Art "
"übersprungen."

#. type: textblock
#: xapt/xapt:408
msgid ""
"C<xapt> uses the --multiarch option can pass the --convert-multiarch option "
"down to dpkg-cross to instead force the generation of a -<arch>-cross "
"package with the files moved into the conventional dpkg-cross locations."
msgstr ""
"C<xapt> kann durch Benutzen der Option --multiarch die Option "
"--convert-multiarch an dpkg-cross weitergeben, anstatt das Erstellen eines "
"-<arch>-cross-Pakets zu erzwingen, bei dem die Dateien an herkömmliche "
"Speicherorte von dpkg-cross verschoben werden."

#. type: textblock
#: xapt/xapt:413
msgid ""
"C<xapt> will check for dpkg-cross version 2.6.3 or higher when this option "
"is set and report an error (unsetting the option) if a suitable version is "
"not found."
msgstr ""
"Wenn diese Option gesetzt ist, wird C<xapt> prüfen, ob die Version von "
"dpkg-cross 2.6.3 oder höher ist und einen Fehler melden (diese Option "
"abschalten), falls keine geeignete Version gefunden wurde."

#. type: textblock
#: xapt/embuilddeps:774
msgid "embuilddeps - handle native and cross build-dependency installation."
msgstr ""
"embuilddeps - handhabt die Installation von systemeigenen und "
"Cross-Build-Abhängigkeiten"

#. type: =head1
#: xapt/embuilddeps:776
msgid "Usage"
msgstr "Aufruf"

#. type: verbatim
#: xapt/embuilddeps:778
#, no-wrap
msgid ""
" embuilddeps [-a|--arch] [--use-sudo]\n"
"\n"
msgstr ""
" embuilddeps [-a|--arch] [--use-sudo]\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: xapt/embuilddeps:780
#, no-wrap
msgid ""
" embuilddeps -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
msgstr ""
" embuilddeps -?|-h|--help|--version\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: xapt/embuilddeps:784
#, no-wrap
msgid ""
" -a|--arch:          Install cross packages for the specified arch.\n"
" -d|--dir DIR:       Location of the unpacked source (./debian/control)\n"
"    --dsc DSCFILE:   Path to a .dsc file for the package.\n"
" -m|--multiarch:     Make dpkg-cross convert Multi-Arch packages.\n"
" -k|--preserve:      Pass the -k option down to xapt.\n"
" -v|--verbose:       Make the output more verbose\n"
" -q|--quiet:         Make the output less verbose\n"
" -n|--dry-run:       Only output the commands which would be used.\n"
" --use-sudo:         Call apt-get using sudo.\n"
"\n"
msgstr ""
" -a|--arch:          Cross-Pakete für die angegebene Architektur\n"
"                     installieren\n"
" -d|--dir DIR:       Speicherort der nicht gepackten Quelle\n"
"                     (./debian/control)\n"
"    --dsc DSCFILE:   Pfad zu einer .dsc-Datei für das Paket\n"
" -m|--multiarch:     dpkg-cross Multiarch-Pakete umwandeln lassen\n"
" -k|--preserve:      die Option -k an xapt weitergeben\n"
" -v|--verbose:       detailreichere Ausgabe\n"
" -q|--quiet:         detailärmere Ausgabe\n"
" -n|--dry-run:       nur die Befehle ausgeben, die benutzt würden\n"
" --use-sudo:         apt-get unter Benutzung von sudo aufrufen.\n"
"\n"

#. type: textblock
#: xapt/embuilddeps:796
msgid ""
"C<embuilddeps> is a simple build dependency checker for cross-building.  "
"Native build dependencies are checked using the F<debian/control> file in "
"the source package being built and installed with C<apt-get>."
msgstr ""
"C<embuilddeps> ist ein einfaches Programm, das Cross-Build-Abhängigkeiten "
"prüft. Systemeigene Build-Abhängigkeiten werden unter Benutzung der Datei "
"F<debian/control> im Quellpaket geprüft, das mit C<apt-get> gebaut und "
"installiert wird."

#. type: textblock
#: xapt/embuilddeps:800
msgid ""
"Cross build dependencies are checked using a F<debian/xcontrol> file or the "
"F<debian/control> file if no xcontrol file exists."
msgstr ""
"Cross-Build-Abhängigkeiten werden unter Benutzung der Datei F<debian/control> "
"geprüft oder, falls keine Xcontrol-Datei existiert, mit F<debian/control>."

#. type: textblock
#: xapt/embuilddeps:803
msgid "C<embuilddeps> uses C<xapt> to install cross build dependencies."
msgstr ""
"C<embuilddeps> benutzt C<xapt>, um Cross-Build-Abhängigkeiten zu installieren."

#. type: =head1
#: xapt/embuilddeps:805
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"

#. type: textblock
#: xapt/embuilddeps:807
# FIXME missing bracket, sentence not correct
msgid ""
"To see more about what is going on (and to check the results of parsing the "
"dependencies and architecture limits."
msgstr ""
"Um mehr darüber zu erfahren, was vor sich geht (und die Ergebnisse der "
"Auswertung von Abhängigkeiten und Architekturbeschränkungen zu prüfen):"

#. type: textblock
#: xapt/embuilddeps:810
msgid "See also Term::ANSIColor (3) for information on ANSI_COLORS_DISABLED."
msgstr ""
"Siehe auch Term::ANSIColor (3), um Informationen über ANSI_COLORS_DISABLED zu "
"erhalten"

#. type: =head1
#: xapt/embuilddeps:812
msgid "pbuilder"
msgstr "Pbuilder"

#. type: textblock
#: xapt/embuilddeps:814
msgid ""
"C<embuilddeps> can be used as a native and cross-dependency resolver in a "
"pbuilder chroot using C<pbuilder>, C<pdebuild> or C<pdebuild-cross> and "
"supports pbuilder options to locate the chroot and execute calls within the "
"chroot."
msgstr ""
"C<embuilddeps> kann als systemeigener Auflöser von Cross-Abhängigkeiten in "
"einer pbuilder-Chroot benutzt werden, der C<pbuilder>, C<pdebuild> oder "
"C<pdebuild-cross> verwendet und die pbuilder-Optionen zum Finden der Chroot "
"und zum Ausführen von Aufrufen innerhalb der Chroot unterstützt."

#. type: verbatim
#: xapt/embuilddeps:819
#, no-wrap
msgid ""
" --control indicates the location of the .dsc file\n"
" --internal-chrootexec indicates the command to execute inside the chroot\n"
" --chroot indicates the location of the chroot\n"
" --binary-all is supported as a no-op by C<embuilddeps>.\n"
"\n"
msgstr ""
" --control              zeigt den Speicherort der .dsc-Datei an\n"
" --internal-chrootexec  zeigt den Befehl an, der innerhalb der Chroot\n"
"                        ausgeführt werden soll\n"
" --chroot               zeigt den Speicherort der Chroot an\n"
" --binary-all           wird von C<embuilddeps> als Leerbefehl unterstützt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: xapt/embuilddeps:824
msgid ""
"If other build tools need particular options to be supported, please file a "
"wishlist bug against C<xapt> and describe the exact options which are "
"necessary."
msgstr ""
"Falls andere Build-Werkzeuge die Unterstützung bestimmter Optionen erfordern, "
"reichen Sie bitte einen Fehlerbericht mit Schweregrad »wishlist« auf Englisch "
"gegen C<xapt> ein und beschreiben Sie, welche Optionen genau nötig sind."

#. type: textblock
#: xapt/embuilddeps:828
msgid ""
"C<embuilddeps> does require that C<xapt> is installed inside the chroot - it "
"will try to install it for you but it is much easier if you install it once "
"and for all. C<pdebuild-cross> will add C<xapt> when creating a new "
"chroot. See pdebuild-cross (1) for more information on how to manipulate a "
"pdebuild-cross chroot after creation."
msgstr ""
"C<embuilddeps> erfordert, dass C<xapt> innerhalb der Chroot installiert ist â?? "
"es wird versuchen, es für Sie zu installieren, aber es ist wesentlich "
"leichter, wenn Sie es einmal und für alles installieren. Lesen Sie "
"pdebuild-cross (1), um zu erfahren, wie eine pdebuild-cross-Chroot nach dem "
"Erstellen manipuliert wird."

#. type: =head1
#: xapt/embuilddeps:835
msgid "Source packages and dsc files"
msgstr "Quellpakete und dsc-Dateien"

#. type: textblock
#: xapt/embuilddeps:837
msgid ""
"C<embuilddeps> can also parse the build dependencies of a package via the "
"F<.dsc> file. The rest of the source package (the files listed in the "
"F<.dsc>) do B<not> need to exist and the source does not need to have been "
"unpacked. Use the C<embuilddeps --dsc FILE> option."
msgstr ""
"C<embuilddeps> kann au�erdem die Build-Abhängigkeiten eines Pakets über die "
"F<.dsc>-Datei auswerten. Der Rest des Quellpakets (die Dateien, die in der "
"F<.dsc>-Datei aufgeführt sind) dürfen B<nicht> existieren und die Quelle darf "
"nicht entpackt sein. Benutzen Sie die Option C<embuilddeps --dsc DATEI>."

#. type: textblock
#: xapt/embuilddeps:842
msgid ""
"The alternative method is to parse the F<./debian/control> file at the "
"location specified by the C<--dir> option which defaults to the current "
"working directory."
msgstr ""
"Die alternative Methode besteht darin, die Datei F<./debian/control> "
"auszuwerten. Ihr Speicherort wird durch die Option C<--dir> angegeben und ist "
"standardmä�ig das aktuelle Arbeitsverzeichnis."

#. type: =head1
#: xapt/embuilddeps:846
msgid "Multi-Arch transition"
msgstr "Multiarch-Ã?bergang"

#. type: textblock
#: xapt/embuilddeps:848
msgid ""
"Some packages already have multi-arch paths which dpkg-cross does not "
"normally convert. This can cause missing dependencies when trying to install "
"the converted packages. Use the C<--multiarch> option to C<embuilddeps> to "
"pass this down to C<xapt> and hence to C<dpkg-cross>."
msgstr ""
"Einige Pakete haben bereits Multiarch-Pfade, die dpkg-cross normalerweise "
"nicht umwandelt. Dies kann der Grund für fehlende Abhängigkeiten sein, wenn "
"versucht wird, die umgewandelten Pakete zu installieren. Benutzen Sie für "
"C<embuilddeps> die Option C<--multiarch>, um dies an C<xapt> und daher an "
"C<dpkg-cross> weiterzugeben."

#. type: =head1
#: xapt/embuilddeps:853
msgid "Retaining downloaded binaries"
msgstr "Beibehalten heruntergeladener Programme"

#. type: textblock
#: xapt/embuilddeps:855
msgid ""
"C<embuilddeps> can pass the C<-k> option to C<xapt> to retain the foreign "
"architecture packages downloaded by C<xapt> and the packages built using "
"C<dpkg-cross>."
msgstr ""
"C<embuilddeps> kann die Option C<-k> an C<xapt> weitergeben, um die Pakete, "
"die von C<xapt> für die fremde Architektur heruntergeladen wurden, "
"beizubehalten und die Pakete mit C<dpkg-cross> zu bauen."

#. type: textblock
#: xapt/embuilddeps:859
msgid ""
"Note that C<xapt> should be asked to clean up the downloaded files once "
"these lists have been handled by calling the C<xapt -c> option which removes "
"the contents of F</var/lib/xapt/*>."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass C<xapt> angewiesen werden sollte, die heruntergeladenen "
"Dateien aufzuräumen, sobald diese Listen durch Aufruf der Option C<xapt -c> "
"verarbeitet wurden, wodurch der Inhalt von F</var/lib/xapt/*> entfernt wird."

Reply to: