[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] man://emdebian-crush/doc/po/de.po



Hallo Chris.
Am 1. Oktober 2011 09:03 schrieb Chris Leick <c.leick@vollbio.de>:
> Chris Leick:
>>
>> Emdebian-Crush ist eine Skriptsammlung für Cross-builds.
>> Dies hier ist das Handbuch dazu. Es sind 92 Zeichenketten.
>>
>> Bitte um konstruktive Kritik.
>
> Fall niemand einen Fehler entdeckt, möchte ich es am 6.10. einreichen.

Mir sind einige Fehler bzw. Ungereimtheiten aufgefallen. Davor noch
kurz: hast du dann auch Lust dazu die Paketbeschreibungen zu
übersetzen? http://packages.debian.org/source/sid/emdebian-crush

#. type: verbatim
#: emvendor:123
#, no-wrap
msgid ""
" -v|--vendor VENDOR:    the vendor name from dpkg-vendor\n"
" -p|--package PACKAGE:  the package name (usually source)\n"
" -k|--key KEY:          arbitrary string for the key of the data\n"
"\n"
msgstr ""
" -v|--vendor ANBIETER:  der Anbiertername aus Dpkg-vendor\n"
" -p|--package PAKET:    der Paketname (normalerweise Quelle)\n"
" -k|--key SCHLÜSSEL:    beliebige Zeichenkette für den Schlüssel der Daten\n"
"\n"
Anbiertername->Anbietername

#. type: textblock
#: emvendor:129
msgid "On success, the string is printed and emvendor exits with zero."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird die Zeichenkette ausgegeben und Emvandor mit dem Rückgabewert "
"Null beendet.
Emvandor->Emvendor; ist fast Durchgängig falsch

#. type: textblock
#: emvendor:136
msgid ""
"emvendor provides a way for debian/rules to call in a string for a "
"particular package that fits into the rules for that package B<and> conforms "
"to the requirements of the vendor."
msgstr ""
"Emvandor stellt eine Möglichkeit für debian/rules bereit, eine Zeichenkette "
"für ein bestimmtes Paket abzurufen, die in die Regeln dieses Pakets passt "
"<und> den Anforderungen des Anbieters entspricht."
Ist es Absicht, dass das B vor <and> in der Übersetzung verloren geht?

#. type: textblock
#: emvendor:142
msgid ""
"It is fairly obvious that specifying each vendor in the F<debian/rules> file "
"of each package is not going to be particularly flexible."
msgstr ""
"Es ist ziemlich offensichtlich, dass die Angabe jedes Anbieters in der Datei "
"F<debian/rules> von jedem Paket nicht besonders flexible sein wird."
flexible->flexibel

#. type: textblock
#: doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross:5
msgid "pdebuild-cross - simple pbuilder wrapper for crossbuild support"
msgstr ""
"pdebuild-cross - einfacher Pbuilder-Wrapper für Crossbuild-Unterstützung"
und
#. type: textblock
#: doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross:13 doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross-create:13
msgid ""
"C<pdebuild-cross> wraps pdebuild to support cross-building inside a pbuilder "
"chroot. C<pdebuild-cross> needs to be run in the top level source directory "
"of the package (where it can find F<debian/changelog>)."
msgstr ""
"C<pdebuild-cross> umgibt Pdebuild, um Cross-Building innerhalb einer "
"Pbuilder-Chroot zu unterstützen. C<pdebuild-cross> muss auf der obersten "
"Ebene des Quellverzeichnisses des Pakets ausgeführt werden (wo es "
"F<debian/changelog> finden kann)."
Sehr uneinheitlich:
Einmal Crossbuild, einmal Cross-Building
bei doc/pdebuild-pod/svn-pdebuild-cross:13 findet sich Cross-building
bei #: xapt/embuilddeps:774 Cross-build-Abhängigkeiten
bei xapt/embuilddeps:796 (und danach ein paar Mal) Cross-Build-Abhängigkeiten
Ich würde entweder Crossbuild oder Cross-Build verwenden, aber keine
gemischte Groß-/Kleinschreibung

#. type: =head1
#: doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross:28 doc/pdebuild-pod/svn-pdebuild-cross:34
msgid "Creating the chroot"
msgstr "Die Croot erstellen"
Croot->Chroot

#. type: textblock
#: doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross-create:31
msgid ""
"However, the current pbuilder hooks also default to C<armel> and would need "
"to be replaced for other architectures."
msgstr ""
"Vorgabe für die aktuellen Pbuilder-Hooks ist jedoch ebenfalls C<armel> und es "
"wäre nötig, es für andere Architekturen zu ersetzen."
Ich finde das »jedoch« unpassend und finde auch keine Entsprechung im Original.

#. type: textblock
#: doc/pdebuild-pod/pdebuild-cross-update:13
msgid "Simply wraps C<pbuilder update> to use the F<pdebuild-cross> tarball."
msgstr ""
"Umgibt einfach C<pbuilder update>, um den F<pdebuild-cross>-Tarball zu "
"benutzen"
Punkt am Satzende?

#. type: verbatim
#: doc/pdebuild-pod/svn-pdebuild-cross:9
#, no-wrap
msgid ""
" svn-pdebuild-cross [svn-buildpackage options]\n"
"\n"
msgstr ""
" svn-pdebuild-cross [Svn-buildpackage-Optionen]\n"
"\n"
Svn-buildpackage-Optionen -> svn-buildpackage Optionen: ich denke auch
hier ist ein Befehl wie svn-buildpackage vof (sprich mit den Optionen
vof)

#. type: textblock
#: doc/pdebuild-pod/svn-pdebuild-cross:13
msgid ""
"C<svn-pdebuild-cross> wraps svn-buildpackage to support cross-building "
"inside a pbuilder chroot. C<svn-pdebuild-cross> needs to be run in the top "
"level source directory of the package (where it can find "
"F<debian/changelog>)."
msgstr ""
"C<svn-pdebuild-cross> umgibt Svn-buildpackage, um Cross-building innerhalb "
"einer Pbuilder-Chroot zu unterstützen. C<pdebuild-cross> muss auf der "
"obersten Ebene des Quellverzeichnisses des Pakets ausgeführt werden (wo es "
"F<debian/changelog>) finden kann."
C<pdebuild-cross> -> C<svn-pdebuild-cross>

#. type: textblock
#: xapt/xapt:351
msgid "xapt - convert Debian packages to cross versions on-the-fly"
msgstr "xapt - wandelt Debian-Pakete auf die Schnelle in Cross-Versionen um"
Wortliste: on the fly - direkt; im Flug (en passent); kann auch
unübersetzt bleiben »On-The-Fly-«

#. type: textblock
#: xapt/xapt:363
msgid ""
"Downloading the Packages files can take a reasonable amount of time, so to "
"grip a number of packages, either specify all packages in one command or use "
"the C<--keep-cache> option for each run and use the C<--clean-cache> option "
"at the end."
msgstr ""
"Das Herunterladen der Packages-Datei kann eine angemessene Zeit in Anspruch "
"nehmen, geben Sie daher entweder alle Pakete in einem Befehl an oder benutzen "
"Sie für jeden Durchgang die Option C<--keep-cache> und am Ende die Option "
"C<--clean-cache>."
Packages-Datei->Paketdateien, da Plural und ich keinen Grund sehe
package nicht zu übersetzen.

#. type: textblock
#: xapt/xapt:375
msgid ""
"Installing any package from repositories outside the normal apt sources "
"(especially if those packages are subsequently modified by dpkg-cross)  will "
"list those packages as \"local or obsolete\" in package managers.  Converted "
"packages cannot be upgraded without repeating the call to C<xapt> because "
"C<apt-get> does not know about the renaming of the package by C<dpkg-cross> "
"when downloading the packages. This can cause problems if dependencies of "
"such packages need to be upgraded. It is possible that the main system "
"C<apt> will try to remove these local packages in order to proceed with the "
"main system upgrade."
msgstr ""
"Die Installation von Paketen aus Depots außerhalb der normalen Apt-Quellen "
"(insbesondere, wenn diese Pakete nachfolgend durch Dpkg-cross geändert "
"wurden) wird diese Pakete in den Paketverwaltungsprogrammen als »lokal oder "
"veraltet« aufführen. Für umgewandelte Pakete kann kein Upgrade durchgeführt "
"werden ohne C<xapt> erneut aufzurufen, da C<apt-get> nichts vom Umbenennen "
"des Pakets durch C<dpkg-cross> weiß, wenn die Pakete heruntergeladen werden. "
"Dies kann Probleme verursachen, falls Upgrades für Abhängigkeiten solcher "
"Pakete durchgeführt werden müssen. Es ist möglich, dass das Hauptsystem "
"C<apt> versuchen wird, diese lokalen Pakete zu entfernen, um mit dem Upgrade "
"des Hauptsystems fortzufahren."
apt- hautpsystem--------

#. type: textblock
#: xapt/xapt:389
msgid ""
"C<xapt>, by default, will not check to see if a particular cross package is "
"already installed at a newer or equal version which can cause cross packages "
"to be downgraded. To turn on this check, either use the C<--check-newer> "
"option or set C<checknewer> to true in the vendor configuration file in "
"F</etc/xapt.d/>."
msgstr ""
"C<xapt> wird standardmäßig nicht prüfen, ob ein spezielles Cross-Paket "
"bereits in einer neueren oder gleichen Version installiert ist, was dazu "
"führen kann, dass ein Downgrade von Crosspaketen durchgeführt wird. Um diese "
"Prüfung einzuschalten, benutzen Sie entweder die Option C<--check-newer> oder "
"setzen die Option C<checknewer> in der Anbieterkonfigurationsdatei in "
"F</etc/xapt.d/> auf »true«."
Crosspaketen->Cross-Paketen

#. type: textblock
#: xapt/embuilddeps:824
msgid ""
"If other build tools need particular options to be supported, please file a "
"wishlist bug against C<xapt> and describe the exact options which are "
"necessary."
msgstr ""
"Falls andere Build-Werkzeuge die Unterstützung bestimmter Optionen erfordern, "
"reichen Sie bitte einen Fehlerbericht mit Schweregrad »wishlist« auf Englisch "
"ein und beschreiben Sie, welche Optionen genau nötig sind."
Hier fehlt in der Übersetzung »against C<xapt>«

#. type: textblock
#: xapt/embuilddeps:837
msgid ""
"C<embuilddeps> can also parse the build dependencies of a package via the "
"F<.dsc> file. The rest of the source package (the files listed in the "
"F<.dsc>) do B<not> need to exist and the source does not need to have been "
"unpacked. Use the C<embuilddeps --dsc FILE> option."
msgstr ""
"C<embuilddeps> kann außerdem die Build-Abhängigkeiten eines Pakets über die "
"F<.dsc>-Datei auswerten. Der Rest des Quellpakets (die Dateien, die in der "
"F<.dsc>-Datei aufgeführt sind) dürfen B<nicht> existieren und die Quelle darf "
"nicht entpackt sein. Benutzen Sie die Option C<embuilddeps --dsc DATEI>."
Kann to parse wirklich mit auswerten übersetzt werden?
https://secure.wikimedia.org/wikipedia/de/wiki/Parser übersetzt to
parse mit analysieren. leo.org kennt auch nur die Übersetzung Parsing
oder Syntaxanalyse, aber keine Auswertung.

Zum Schluss noch Groß-/Kleinschreibungen die einige Male vorkommen und
bei denen ich anderer Meinung bin :)
pbuilder wird normal klein geschrieben: https://github.com/fourdollars/pbuilder
pdebuild: findet man nur als pdebuild oder PDEBuild, nie als Pdebuild
apt: der Befehl ist apt, der Name APT; Apt ist gar nichts davon
xcontrol klein schreiben: http://wiki.debian.org/Xcontrol
dpkg-vendor, svn-buildpackage, dpkg-cross, apt-get und pdebuild-cross
würde ich klein schreiben, da es wohl immer um Befehle geht, und habe
es bei einer schnellen Suche nie groß geschrieben gesehen

Erik


Reply to: