[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://zeroinstall-injector/po/de.po



Hallo Erik,

Pfannenstein Erik:
hier mal meine vielen Anmerkungen:


   zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:485

(downloading %(downloaded)s/%(expected)s [%(percentage).2f%%] in %(number)d
downloads)

(es werden %(downloaded)s/%(expected)s [%(percentage).2f%%] in %(number)d
Downloads heruntergeladen)
s/in/von

Wenn ich mir die englische Version ansehe, gibt die zweite Zahl an, wie viele
Downloads auf der Liste stehen (z. B. 6 von 48)

Stimmt:
summary = ngettext("(downloading %(downloaded)s/%(expected)s [%(percentage).2f%%])", "(downloading %(downloaded)s/%(expected)s [%(percentage).2f%%] in %(number)d downloads)",
                               downloads)
values_dict = {'downloaded': pretty_size(so_far), 'expected': pretty_size(expected), 'percentage': 100 * so_far / float(expected), 'number': len(downloads)}

Dabei ist »downloads« ein Array aus Feeds und »len(downloads)« folglich ihre Anzahl.
http://www.java2s.com/Code/Python/Buildin-Function/Builtinfunctionlengetthelengthofalist.htm


   zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:170

It will run an out-of-date version rather than download a newer one.
Hier fehlt mir die Übersetzung des obigen Satzes

Habe sie eingefügt:
Er wird eher eine veraltete Version ausführen, als ein neue zu laden.



   zeroinstall/gtkui/trust_box.py:194

Sie vertrauen diesem Schlüssel bereits für diese Domains
s/Domains/Domänen

Darüber gab es mal eine Diskussion. In der Wortliste steht in diesem Zusammenhang ebenfalls Domain. Auch Wikipedia schreibt den Teil eines Namensraums so:
http://de.wikipedia.org/wiki/Dom%C3%A4ne


Den Rest habe ich übernommen. Vielen Dank für die gründliche Korrektur.

Gruß,
Chris
# German translation of zeroinstall-injector.
# Copyright (C) 2009 Thomas Leonard.
# This file is distributed under the same license as the 
# zeroinstall-injector package.
# Translation by Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zeroinstall-injector 1.2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: zeroinstall-injector@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-04 15:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 22:04+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: zeroinstall/0launch-gui/bugs.py:74
msgid "Report a Bug"
msgstr "Einen Fehler berichten"

#: zeroinstall/0launch-gui/bugs.py:120
msgid "What doesn't work?"
msgstr "Was funktioniert nicht?"

#: zeroinstall/0launch-gui/bugs.py:123
msgid "What did you expect to happen?"
msgstr "Was erwarteten Sie, was passieren sollte?"

#: zeroinstall/0launch-gui/bugs.py:131
msgid "Run it now and record the output"
msgstr "Führen Sie es nun aus und zeichnen Sie die Ausgabe auf."

#: zeroinstall/0launch-gui/bugs.py:135
msgid "Are any errors or warnings displayed?"
msgstr "Wurden irgendwelche Fehler oder Warnungen angezeigt?"

#: zeroinstall/0launch-gui/bugs.py:141
msgid "Information about your setup"
msgstr "Informationen über Ihre Einstellungen"

#: zeroinstall/0launch-gui/bugs.py:145
msgid "Bugs reports will be sent to:"
msgstr "Fehlerberichte werden gesandt an:"

#: zeroinstall/0launch-gui/bugs.py:167
#, python-format
msgid "Bug for %s"
msgstr "Fehler für %s"

#: zeroinstall/0launch-gui/bugs.py:170
msgid "Your bug report has been sent. Thank you."
msgstr "Ihr Fehlerbericht wurde versandt. Vielen Dank."

#: zeroinstall/0launch-gui/compile.py:58
#, python-format
msgid ""
"Command failed with exit code %(status)d:\n"
"%(error)s\n"
msgstr ""
"Befehl mit Rückgabewert %(status)d fehlgeschlagen:\n"
"%(error)s\n"

#: zeroinstall/0launch-gui/compile.py:87
msgid "Download the 0compile tool, to compile the source code"
msgstr "Das Werkzeug 0compile herunterladen, um den Quellkode zu kompilieren"

#: zeroinstall/0launch-gui/compile.py:106
msgid "Download the source code to be compiled"
msgstr "Den Quellkode herunterladen, der kompiliert werden soll"

#: zeroinstall/0launch-gui/freshness.py:17
msgid "No automatic updates"
msgstr "Keine automatischen Aktualisierungen"

#: zeroinstall/0launch-gui/freshness.py:20
msgid "Up to one day old"
msgstr "Bis zu einem Tag alt"

#: zeroinstall/0launch-gui/freshness.py:21
msgid "Up to one week old"
msgstr "Bis zu einer Woche alt"

#: zeroinstall/0launch-gui/freshness.py:22
msgid "Up to one month old"
msgstr "Bis zu einem Monat alt"

#: zeroinstall/0launch-gui/freshness.py:23
msgid "Up to one year old"
msgstr "Bis zu einem Jahr alt"

#: zeroinstall/0launch-gui/gui.py:59
msgid "Need to confirm a new GPG key"
msgstr "Es ist nötig, einen neuen GPG-Schlüssel zu bestätigen"

#: zeroinstall/0launch-gui/gui.py:68
msgid "Need to confirm installation of distribution packages"
msgstr "Es ist nötig, die Installation von Distributions-Paketen zu bestätigen"

#: zeroinstall/0launch-gui/gui.py:79
msgid "Install"
msgstr "Installieren"

#: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:21
#, python-format
msgid ""
"%(implementation_user_stability)s (was %(implementation_upstream_stability)s)"
msgstr ""
"%(implementation_user_stability)s (war %(implementation_upstream_stability)s)"

#: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:31
#, python-format
msgid "Full name: %s"
msgstr "Vollständiger Name: %s"

#: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:34
msgid "(no description available)"
msgstr "(keine Beschreibung verfügbar)"

#: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:38
msgid "Click here for more options..."
msgstr "Klicken Sie hier für weitere Optionen �"

#: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:42
msgid "No suitable version was found. Double-click here to find out why."
msgstr ""
"Es wurde keine geeignete Version gefunden. Doppelklicken Sie hier, um "
"herauszufinden warum."

#: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:46
#, python-format
msgid "Currently preferred version: %(version)s (%(stability)s)"
msgstr "Derzeit bevorzugte Version: %(version)s (%(stability)s)"

#: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:50
#, python-format
msgid "Previously preferred version: %(version)s (%(stability)s)"
msgstr "Vorher bevorzugte Version: %(version)s (%(stability)s)"

#: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:57
msgid "This version is already stored on your computer."
msgstr "Diese Version ist bereits auf Ihrem Rechner gespeichert."

#: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:61
#: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:71
msgid "No downloads available!"
msgstr "Keine Downloads verfügbar!"

#: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:62
#, python-format
msgid "Need to download %(pretty_size)s (%(size)s bytes)"
msgstr "Es müssen %(pretty_size)s (%(size)s Bytes) heruntergeladen werden"

#: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:163
msgid "Component"
msgstr "Komponente"

#: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:164
#: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:95
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:165
#: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:98
msgid "Fetch"
msgstr "Abholen"

#: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:166
#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:116 zeroinstall/gtkui/cache.py:68
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:358
#, python-format
msgid " (was %s)"
msgstr " (war %s)"

#: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:376
#, python-format
msgid "Unknown dependency type : %s"
msgstr "Unbekannter Abhängigkeitstyp : %s"

#: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:380
# Version
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"

#: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:380
msgid "(problem)"
msgstr "(Problem)"

#: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:390
# http://de.wiktionary.org/wiki/Feed
msgid "Show Feeds"
msgstr "Feeds anzeigen"

#: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:391
msgid "Show Versions"
msgstr "Versionen anzeigen"

#: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:392
msgid "Report a Bug..."
msgstr "Einen Fehler berichten â?¦"

#: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:401
#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:8
msgid "Compile"
msgstr "Kompilieren"

#: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:408
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

#: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:413
msgid "Manual..."
msgstr "Manuell â?¦"

#: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:426
msgid "0compile command completed successfully. Reloading interface details."
msgstr ""
"Befehl 0compile erfolgreich abgeschlossen. Schnittstelleneinzelheiten werden "
"neu geladen"

#: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:485
#, python-format
msgid "(downloading %(downloaded)s/%(expected)s [%(percentage).2f%%])"
msgid_plural ""
"(downloading %(downloaded)s/%(expected)s [%(percentage).2f%%] in %(number)d "
"downloads)"
msgstr[0] ""
"(es werden %(downloaded)s/%(expected)s [%(percentage).2f%%] heruntergeladen)"
msgstr[1] ""
"(es werden %(downloaded)s/%(expected)s [%(percentage).2f%%] von %(number)d "
"Downloads heruntergeladen)"

#: zeroinstall/0launch-gui/iface_browser.py:490
#, python-format
msgid "(downloading %(downloaded)s/unknown)"
msgid_plural "(downloading %(downloaded)s/unknown in %(number)d downloads)"
msgstr[0] "(herunterladen %(downloaded)s/unbekannt)"
msgstr[1] "(herunterladen %(downloaded)s/unbekannt) von %(number)d Downloads)"

#: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:27
#, python-format
msgid "Unset (%s)"
msgstr "Auf »nicht gesetzt« setzen (%s)"

#: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:60
#, python-format
msgid "Local: %s"
msgstr "Lokal: %s"

#: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:62
#, python-format
msgid "Native package: %s"
msgstr "Natives Paket: %s"

#: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:64
#, python-format
msgid "Cached: %s"
msgstr "Zwischengespeichert: %s"

#: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:69
#, python-format
msgid "Not yet downloaded (%s)"
msgstr "Noch nicht heruntergeladen (%s)"

#: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:93
msgid "Stability"
msgstr "Stabilität"

#: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:96
msgid "Released"
msgstr "Veröffentlicht"

#: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:99
#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:201
msgid "Arch"
msgstr "Architektur"

#: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:100
msgid "Lang"
msgstr "Sprache"

#: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:101
msgid "Notes"
msgstr "Anmerkungen"

#: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:129
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"

#: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:139
msgid "Open cached copy"
msgstr "Zwischengespeicherte Kopie öffnen"

#: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:162
msgid "INSECURE"
msgstr "UNSICHER"

#: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:164
msgid "BUGGY"
msgstr "FEHLERHAFT"

#: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:166
msgid "DEVELOPER"
msgstr "ENTWICKLER"

#: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:168
msgid "TESTING"
msgstr "IM TEST"

#: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:170
msgid "STABLE"
msgstr "STABIL"

#: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:172
msgid "PACKAGED"
msgstr "PAKETIERT"

#: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:174
msgid "PREFERRED"
msgstr "BEVORZUGT"

#: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:177
# Architektur
msgid "any"
msgstr "jede"

#: zeroinstall/0launch-gui/impl_list.py:184 zeroinstall/gtkui/trust_box.py:147
# Architektur
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: zeroinstall/0launch-gui/main.py:24
msgid "usage: %prog [options] interface"
msgstr "Aufruf: %prog [Optionen] Schnittstelle"

#: zeroinstall/0launch-gui/main.py:25 zeroinstall/cmd/select.py:21
#: zeroinstall/injector/cli.py:41
msgid "choose a version before this"
msgstr "wählen Sie eine Version vor dieser"

#: zeroinstall/0launch-gui/main.py:26 zeroinstall/cmd/select.py:23
#: zeroinstall/injector/cli.py:44
msgid "target CPU type"
msgstr "Ziel-CPU-Typ"

#: zeroinstall/0launch-gui/main.py:27 zeroinstall/cmd/select.py:22
#: zeroinstall/injector/cli.py:42
msgid "command to select"
msgstr "Befehl zum Auswählen"

#: zeroinstall/0launch-gui/main.py:28 zeroinstall/injector/cli.py:45
msgid "fetch but don't run"
msgstr "abholen, aber nicht ausführen"

#: zeroinstall/0launch-gui/main.py:29 zeroinstall/cmd/select.py:24
#: zeroinstall/injector/cli.py:53
msgid "message to display when interacting with user"
msgstr "Nachricht, die bei der Interaktion mit dem Anwender angezeigt wird"

#: zeroinstall/0launch-gui/main.py:30 zeroinstall/cmd/select.py:25
#: zeroinstall/injector/cli.py:54
msgid "minimum version to choose"
msgstr "minimal auswählbare Version"

#: zeroinstall/0launch-gui/main.py:31 zeroinstall/cmd/select.py:27
#: zeroinstall/injector/cli.py:55
msgid "target operation system type"
msgstr "Typ des Zielbetriebssystems"

#: zeroinstall/0launch-gui/main.py:32
msgid "check for updates of all interfaces"
msgstr "auf Aktualisierungen aller Schnittstellen prüfen"

#: zeroinstall/0launch-gui/main.py:33 zeroinstall/injector/cli.py:58
msgid "only download the feeds"
msgstr "nur die Feeds herunterladen"

#: zeroinstall/0launch-gui/main.py:34 zeroinstall/cmd/select.py:29
#: zeroinstall/injector/cli.py:61
msgid "select source code"
msgstr "Quellkode auswählen"

#: zeroinstall/0launch-gui/main.py:35
msgid "download in the background"
msgstr "im Hintergrund herunterladen"

#: zeroinstall/0launch-gui/main.py:36 zeroinstall/cmd/__init__.py:89
#: zeroinstall/gtkui/desktop.py:16 zeroinstall/injector/cli.py:62
msgid "more verbose output"
msgstr "detailliertere Ausgabe"

#: zeroinstall/0launch-gui/main.py:37 zeroinstall/cmd/__init__.py:36
#: zeroinstall/gtkui/desktop.py:17 zeroinstall/injector/cli.py:63
msgid "display version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"

#: zeroinstall/0launch-gui/main.py:38 zeroinstall/cmd/__init__.py:90
#: zeroinstall/injector/cli.py:64
msgid "add an implementation cache"
msgstr "einen Implementierungszwischenspeicher hinzufügen"

#: zeroinstall/0launch-gui/main.py:57 zeroinstall/cmd/__init__.py:43
#: zeroinstall/gtkui/desktop.py:36 zeroinstall/injector/cli.py:103
# http://www.gnu.de/documents/gpl-2.0.de.html
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of this program\n"
"under the terms of the GNU Lesser General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING."
msgstr ""
"Für dieses Programm gibt es KEINERLEI GARANTIE\n"
"bis zum Umfang, den das Gesetz gewährt.\n"
"Sie dürfen Kopien dieses Programms unter den Bedingungen der GNU Lesser\n"
"General Public License weiterverteilen. Weitere Informationen über diese\n"
"Bewandtnisse finden Sie in der Datei COPYING."

#: zeroinstall/0launch-gui/main.py:138
#, python-format
msgid "Downloading updates for %s"
msgstr "Aktualisierungen für %s werden heruntergeladen"

#: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:61
msgid "_Select"
msgstr "_Auswählen"

#: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:63
msgid "_Download"
msgstr "_Herunterladen"

#: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:65
msgid "_Run"
msgstr "Aus_führen"

#: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:120
#, python-format
msgid "%(iface_name)s %(impl_version)s"
msgstr "%(iface_name)s %(impl_version)s"

#: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:121
msgid ""
"Not all downloads succeeded; cannot run program.\n"
"\n"
"Failed to get:"
msgstr ""
"Nicht alle Downloads gelungen; das Programm kann nicht ausgeführt werden.\n"
"\n"
"Abruf fehlgeschlagen von:"

#: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:170
#, python-format
msgid "Downloading one file (%(progress)s)"
msgid_plural "Downloading %(number)d files (%(progress)s)"
msgstr[0] "Eine Datei wird heruntergeladen (%(progress)s)"
msgstr[1] "%(number)d Dateien werden heruntergeladen (%(progress)s)"

#: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:191
#, python-format
msgid "No system tray support: %s"
msgstr "Keine Unterstützung des Infobereichs: %s"

#: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:194
#, python-format
msgid "Checking for updates for %s"
msgstr "Prüfung auf Aktualisierungen für %s"

#: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:212
msgid "(click for details)"
msgstr "(klicken für Einzelheiten)"

#: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:216
msgid "Injector Help"
msgstr "Injector-Hilfe"

#: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:217
#: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:164 zeroinstall/gtkui/cache.py:677
#: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:271
msgid "Overview"
msgstr "Ã?berblick"

#: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:218
msgid ""
"A program is made up of many different components, typically written by "
"different groups of people. Each component is available in multiple "
"versions. Zero Install is used when starting a program. Its job is to decide "
"which implementation of each required component to use.\n"
"\n"
"Zero Install starts with the program you want to run (like 'The Gimp') and "
"chooses an implementation (like 'The Gimp 2.2.0'). However, this "
"implementation will in turn depend on other components, such as 'GTK' (which "
"draws the menus and buttons). Thus, it must choose implementations of each "
"dependency (each of which may require further components, and so on)."
msgstr ""
"Ein Programm wird aus mehreren unterschiedlichen Komponenten zusammengesetzt, "
"die üblicherweise von verschiedenen Personengruppen geschrieben werden. Jede "
"Komponente ist in mehreren Versionen verfügbar. Zero Install wird benutzt, "
"wenn ein Programm gestartet wird. Es ist seine Aufgabe zu entscheiden, welche "
"Implementierung von jeder benötigten Komponente benutzt werden soll.\n"
"\n"
"Zero Install startet mit dem Programm, das Sie ausführen möchten (wie »The "
"Gimp«) und wählt eine Implementierung (wie »The Gimp 2.2.0«). Diese "
"Implementierung wird jedoch von anderen Komponenten, wie etwa »GTK«, (das "
"Menüs und Schaltflächen zeichnet) abhängen. Daher muss es Implementierungen "
"von jeder Abhängigkeit auswählen (von der jede wiederum weitere Komponenten "
"benötigen könnte und so weiter)."

#: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:229
msgid "List of components"
msgstr "Liste der Komponenten"

#: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:230
# FIXME s/top-most/topmost/
msgid ""
"The main window displays all these components, and the version of each "
"chosen implementation. The top-most one represents the program you tried to "
"run, and each direct child is a dependency. The 'Fetch' column shows the "
"amount of data that needs to be downloaded, or '(cached)' if it is already "
"on this computer.\n"
"\n"
"If you are happy with the choices shown, click on the Download (or Run) "
"button to download (and run) the program."
msgstr ""
"Das Hauptfenster zeigt all diese Komponenten und die Version jeder gewählten "
"Implementierung. Die oberste repräsentiert das Programm, das Sie versuchen "
"auszuführen und jedes direkte Kindelement ist eine Abhängigkeit. Die Spalte "
"»Abholen« zeigt die Menge der Daten, die heruntergeladen werden müssen oder "
"»(zwischengespeichert)«, falls sie bereits auf diesem Rechner liegen.\n"
"\n"
"Falls Sie mit der angezeigten Auswahl zufrieden sind, klicken Sie auf die "
"Schaltfläche Download (oder Ausführen), um das Programm herunterzuladen (und "
"auszuführen)."

#: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:238
msgid "Choosing different versions"
msgstr "Unterschiedliche Versionen auswählen"

#: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:239
msgid ""
"To control which implementations (versions) are chosen you can click on "
"Preferences and adjust the network policy and the overall stability policy. "
"These settings affect all programs run using Zero Install.\n"
"\n"
"Alternatively, you can edit the policy of an individual component by "
"clicking on the button at the end of its line in the table and choosing "
"\"Show Versions\" from the menu. See that dialog's help text for more "
"information."
msgstr ""
"Um zu steuern, welche Implementierungen (Versionen) ausgewählt sind, können "
"Sie auf Einstellungen klicken und die Netzwerk- und "
"Gesamtstabilitätsrichtlinien anpassen. Diese Einstellungen betreffen alle "
"ausgeführten Programme, die Zero Install benutzen.\n"
"\n"
"Alternativ können Sie die Netzwerkrichtlinie einer einzelnen Komponente "
"anpassen, indem Sie auf die Schaltfläche am Ende einer Zeile in der Tabelle "
"klicken und aus dem Menü »Versionen anzeigen« auswählen. Weitere "
"Informationen finden Sie im Hilfetext dieses Dialogs."

#: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:247
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Fehler berichten"

#: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:248
msgid ""
"To report a bug, right-click over the component which you think contains the "
"problem and choose 'Report a Bug...' from the menu. If you don't know which "
"one is the cause, choose the top one (i.e. the program itself). The "
"program's author can reassign the bug if necessary, or switch to using a "
"different version of the library."
msgstr ""
"Um einen Fehler zu berichten, rechtsklicken Sie auf die Komponente, von der "
"Sie denken, dass sie ein Problem beinhaltet und wählen Sie »Einen Fehler "
"berichten �« aus dem Menü. Falls Sie nicht wissen, welche es verursachte, "
"wählen Sie die oberste (d.h. das Programm selbst). Der Programmautor kann den "
"Fehler neu zuordnen, falls nötig, oder zu einer einer anderen Version der "
"Bibliothek umschalten."

#: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:253
msgid "The cache"
msgstr "Der Zwischenspeicher"

#: zeroinstall/0launch-gui/mainwindow.py:254
msgid ""
"Each version of a program that is downloaded is stored in the Zero Install "
"cache. This means that it won't need to be downloaded again each time you "
"run the program. The \"0store manage\" command can be used to view the cache."
msgstr ""
"Jede Version eines heruntergeladenen Programms wird im Zwischenspeicher von "
"Zero Install abgelegt. Das bedeutet, dass es nicht jedesmal heruntergeladen "
"werden muss, wenn Sie das Programm ausführen. Um den Zwischenspeicher "
"anzusehen, wird der Befehl »0store manage« benutzt."

#: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:86
msgid "Trusted keys"
msgstr "Vertrauenswürdige Schlüssel"

#: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:143
#, python-format
msgid "Remove key for \"%s\""
msgstr "Schlüssel für »%s« entfernen"

#: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:163
msgid "Zero Install Preferences Help"
msgstr "Hilfe für Zero-Install-Einstellungen"

#: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:165
msgid ""
"There are three ways to control which implementations are chosen. You can "
"adjust the network policy and the overall stability policy, which affect all "
"interfaces, or you can edit the policy of individual interfaces."
msgstr ""
"Es gibt drei Wege, über die gesteuert werden kann, welche Implementierungen "
"ausgewählt werden. Sie können die Netzwerkrichtlinien und die gesamten "
"Stabilitätsrichtlinien anpassen, die alle Schnittstellen beeinflussen oder "
"Sie können die Richtlinien der einzelnen Schnittstellen bearbeiten."

#: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:169
msgid "Network use"
msgstr "Netzwerknutzung"

#: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:170
msgid ""
"The 'Network use' option controls how the injector uses the network. If off-"
"line, the network is not used at all. If 'Minimal' is selected then the "
"injector will use the network if needed, but only if it has no choice. It "
"will run an out-of-date version rather than download a newer one. If 'Full' "
"is selected, the injector won't worry about how much it downloads, but will "
"always pick the version it thinks is best."
msgstr ""
"Die Option »Netzwerknutzung« steuert, wie der Injector das Netzwerk benutzt. "
"Falls es offline ist, wird das Netzwerk gar nicht benutzt. Falls »Minimal« "
"ausgewählt wurde, dann wird der Injector das Netzwerk nur benutzen, wenn es "
"nötig ist, aber nur, falls er keine andere Wahl hat. Er wird eher eine "
"veraltete Version ausführen, als ein neue zu laden. Falls »Vollständig« "
"ausgewählt wurde, wird er sich keine Sorgen machen, wieviel er herunterlädt, "
"wird aber immer nur die Version herausgreifen, von der er denkt, dass sie die "
"Beste ist."

#: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:176
msgid "Freshness"
msgstr "Aktualität"

#: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:177
msgid ""
"The feed files, which provide the information about which versions are "
"available, are also cached. To update them, click on 'Refresh all now'. You "
"can also get the injector to check for new versions automatically from time "
"to time using the Freshness setting."
msgstr ""
"Die Feed-Dateien, die die Informationen über die verfügbaren Versionen "
"bereitstellen, werden ebenfalls zwischengespeichert. Um sie zu aktualisieren, "
"klicken Sie auf »Nun alle aktualisieren«. Sie können au�erdem den Injector "
"dazu bewegen, von Zeit zu Zeit automatisch auf neue Versionen zu prüfen, "
"indem Sie die Aktualitätseinstellung benutzen."

#: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:182
#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:13
msgid "Help test new versions"
msgstr "Hilfe beim Test neuer Versionen"

#: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:183
msgid ""
"The overall stability policy can either be to prefer stable versions, or to "
"help test new versions. Choose whichever suits you. Since different "
"programmers have different ideas of what 'stable' means, you may wish to "
"override this on a per-interface basis.\n"
"\n"
"To set the policy for an interface individually, select it in the main "
"window and click on 'Interface Properties'. See that dialog's help text for "
"more information."
msgstr ""
"Die Gesamtstabilitätsrichtline kann entweder sein, stabile Versionen zu "
"bevorzugen oder beim Testen neuer Versionen zu helfen. Wählen Sie aus, was "
"auch immer Ihnen am Besten passt. Da verschiedene Programmierer "
"unterschiedliche Ansichten haben, was »stabil« bedeutet, möchten Sie dies "
"möglicherweise auf Basis einer Schnittstelle au�er Kraft setzen.\n"
"\n"
"Um die Richtlinie für eine einzelne Schnittstelle zu setzen, wählen Sie sie "
"im Hauptfenster aus und klicken Sie auf »Schnittstelleneigenschaften«. "
"Weitere Informationen finden Sie im Hilfetext dieses Dialogs."

#: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:190
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"

#: zeroinstall/0launch-gui/preferences.py:191
msgid ""
"This section lists all keys which you currently trust. When fetching a new "
"program or updates for an existing one, the feed must be signed by one of "
"these keys. If not, you will be prompted to confirm that you trust the new "
"key, and it will then be added to this list.\n"
"\n"
"If \"Automatic approval for new feeds\" is on, new keys will be "
"automatically approved if you haven't used the program before and the key is "
"known to the key information server. When updating feeds, confirmation for "
"new keys is always required.\n"
"\n"
"To remove a key, right-click on it and choose 'Remove' from the menu."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt listet alle Schlüssel auf, denen Sie derzeit vertrauen. Wenn "
"Sie ein neues Programm abholen oder ein existierendes aktualisieren, muss der "
"Feed durch einen dieser Schlüssel signiert sein. Falls nicht, werden Sie nach "
"einer Bestätigung gefragt, dass Sie dem neuen Schlüssel vertrauen und er wird "
"dann dieser Liste hinzugefügt.\n"
"\n"
"Falls »Automatische Genehmigung neuer Feeds« eingeschaltet ist, werden neue "
"Schlüssel automatisch genehmigt, falls Sie das Programm vorher nicht benutzt "
"haben und der Schlüssel dem Schlüssel-Server bekannt ist. Wenn Sie Feeds "
"aktualisieren, ist eine Bestätigung neuer Schlüssel immer erforderlich.\n"
"\n"
"Um einen Schlüssel zu entfernen, rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie "
"»Entfernen« aus dem Menü."

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:103
#, python-format
msgid "Last upstream change: %s"
msgstr "Letzte Ã?nderung der Originalautoren: %s"

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:106
#, python-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "Zuletzt geprüft: %s"

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:113
#, python-format
msgid "Last check attempt: %s (failed or in progress)"
msgstr "Letzter Prüfungsversuch: %s (fehlgeschlagen oder in Gang)"

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:128
msgid "Homepage: "
msgstr "Homepage: "

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:131
msgid "Signatures"
msgstr "Signaturen"

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:136
msgid "<unknown>"
msgstr "<unbekannt>"

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:142
#, python-format
msgid ""
"Valid signature by \"%(name)s\"\n"
"- Dated: %(sig_date)s\n"
"- Fingerprint: %(sig_fingerprint)s\n"
msgstr ""
"Gültige Signatur von »%(name)s«\n"
"- Datiert: %(sig_date)s\n"
"- Fingerabdruck: %(sig_fingerprint)s\n"

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:146
msgid "WARNING: This key is not in the trusted list"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schlüssel steht nicht auf der Liste vertrauenswürdiger "
"Schlüssel."

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:148
msgid ""
"WARNING: This key is not in the trusted list (either you removed it, or you "
"trust one of the other signatures)"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schlüssel steht nicht auf der Liste vertrauenswürdiger "
"Schlüssel (entweder haben Sie ihn entfernt oder Sie vetrauen einer der "
"anderen Signaturen)."

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:153
msgid "No signature information (old style feed or out-of-date cache)"
msgstr ""
"Keine Signaturinformationen (Feed in altem Stil oder veralteter "
"Zwischenspeicher)"

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:192
#, python-format
# %s ist eine URI
msgid "Can't remove '%s' as you didn't add it."
msgstr "»%s« kann nicht entfernt werden, da Sie es nicht hinzugefügt haben."

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:194
#, python-format
msgid "Missing feed '%s'!"
msgstr "Feed »%s« fehlt!"

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:200
msgid "Source"
msgstr "Quelle"

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:266
#, python-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Eigenschaften von %s"

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:291
#, python-format
msgid "Unknown stability policy %s"
msgstr "Unbekannte Stabilitätsrichtlinie %s"

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:339
msgid "(solve aborted before here)"
msgstr "(Lösen vor dieser Stelle abgebrochen)"

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:351
msgid "Enter the URL of the new source of implementations of this interface:"
msgstr ""
"Geben Sie die URL der neuen Quelle von Implementierungen dieser Schnittstelle "
"ein:"

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:390
msgid "Enter a URL"
msgstr "Geben Sie eine URL ein"

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:402
msgid "Failed to read interface"
msgstr "Lesen von der Schnittstelle fehlgeschlagen"

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:405
#, python-format
msgid "Feed '%(feed)s' is not a feed for '%(feed_for)s'."
msgstr "Feed »%(feed)s« ist kein Feed für »%(feed_for)s«"

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:407
#, python-format
msgid ""
"This is not a feed for '%(uri)s'.\n"
"Only for:\n"
"%(feed_for)s"
msgstr ""
"Dies ist kein Feed für »%(uri)s«.\n"
"Nur für:\n"
"%(feed_for)s"

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:410
#, python-format
msgid "Feed from '%s' has already been added!"
msgstr "Feed von »%s« wurde bereits hinzugefügt!"

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:428
msgid "Select XML feed file"
msgstr "XML-Feed-Datei auswählen"

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:434
#, python-format
msgid ""
"Not a valid feed for '%(uri)s'; this is a feed for:\n"
"%(feed_for)s"
msgstr ""
"Kein gültiger Feed für »%(uri)s«; dies ist ein Feed für:\n"
"%(feed_for)s"

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:438
msgid "This feed is already registered."
msgstr "Dieser Feed wurde bereits registriert."

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:448
#, python-format
msgid ""
"Error in feed file '%(feed)s':\n"
"\n"
"%(exception)s"
msgstr ""
"Fehler in Feed-Datei »%(feed)s«:\n"
"\n"
"%(exception)s"

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:466
msgid "Injector Properties Help"
msgstr "Hilfe für Injector-Eigenschaften"

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:467
#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:17
msgid "Interface properties"
msgstr "Schnittstelleneigenschaften"

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:468
msgid ""
"This window displays information about an interface. There are two tabs at "
"the top: Feeds shows the places where the injector looks for implementations "
"of the interface, while Versions shows the list of implementations found "
"(from all feeds) in order of preference."
msgstr ""
"Dieses Fenster zeigt Informationen über eine Schnittstelle. Es gibt oben zwei "
"Reiter: »Feeds« zeigt die Orte, an denen der Injector nach Implementierungen "
"der Schnittstelle sucht, während »Versionen« eine Liste der gefundenen "
"Implementierungen (von allen Feeds) in der Reihenfolge der Einstellung "
"anzeigt."

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:472
msgid "The Feeds tab"
msgstr "Der Reiter »Feeds«"

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:473
msgid ""
"At the top is a list of feeds. By default, the injector uses the full name "
"of the interface as the default feed location (so if you ask it to run the "
"program \"http://foo/bar.xml\"; then it will by default get the list of "
"versions by downloading \"http://foo/bar.xml\".\n";
"\n"
"You can add and remove feeds using the buttons on the right. The main feed "
"may also add some extra feeds itself. If you've checked out a developer "
"version of a program, you can use the 'Add Local Feed...' button to let the "
"injector know about it, for example.\n"
"\n"
"Below the list of feeds is a box describing the selected one:\n"
"\n"
"- At the top is its short name.\n"
"- Below that is the address (a URL or filename).\n"
"- 'Last upstream change' shows the version of the cached copy of the "
"interface file.\n"
"- 'Last checked' is the last time a fresh copy of the upstream interface "
"file was downloaded.\n"
"- Then there is a longer description of the interface."
msgstr ""
"Oben ist eine Liste der Feeds. Standardmä�ig benutzt der Injector den "
"vollständigen Namen der Schnittstelle als Standardspeicherort für Feeds "
"(falls Sie also wollen, dass es das Programm »http://foo/bar.xml«; ausführt, "
"dann wird es standardmä�ig die Liste der Versionen abfragen, indem es "
"»http://foo/bar.xml«; herunterlädt.\n"
"\n"
"Sie können Feeds unter Benutzung der rechten Schaltfläche hinzufügen oder "
"entfernen. Der Haupt-Feed könnte au�erdem selbst noch einige zusätzliche "
"Feeds hinzufügen. Falls Sie beispielsweise eine Entwicklerversion eines "
"Programms ausprobiert haben, können Sie die Schaltfläche »Lokalen Feed "
"hinzufügen �« benutzen, um den Injector darüber zu informieren.\n"
"\n"
"Unterhalb der Feed-Liste ist ein Kästchen, die den ausgewählten beschreibt:\n"
"\n"
"- Oben steht ein kurzer Name.\n"
"- Darunter steht die Adresse (eine URL oder ein Dateiname).\n"
"- »Letzte �nderung der Originalautoren« zeigt die Version der "
"zwischengespeicherten Kopie der Schnittstellendatei\n"
"- »Zuletzt geprüft« ist der letzte Zeitpunkt, an dem eine frische Kopie der "
"Schnittstellendatei der Originalautoren heruntergeladen wurde.\n"
"- Dann kommt eine ausführlichere Beschreibung der Schnittstelle."

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:490
msgid "The Versions tab"
msgstr "Der Reiter »Versionen«"

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:491
msgid ""
"This tab shows a list of all known implementations of the interface, from "
"all the feeds. The columns have the following meanings:\n"
"\n"
"Version gives the version number. High-numbered versions are considered to "
"be better than low-numbered ones.\n"
"\n"
"Released gives the date this entry was added to the feed.\n"
"\n"
"Stability is 'stable' if the implementation is believed to be stable, "
"'buggy' if it is known to contain serious bugs, and 'testing' if its "
"stability is not yet known. This information is normally supplied and "
"updated by the author of the software, but you can override their rating by "
"right-clicking here (overridden values are shown in upper-case). You can "
"also use the special level 'preferred'.\n"
"\n"
"Fetch indicates how much data needs to be downloaded to get this version if "
"you don't have it. If the implementation has already been downloaded to your "
"computer, it will say (cached). (local) means that you installed this "
"version manually and told Zero Install about it by adding a feed. (package) "
"means that this version is provided by your distribution's package manager, "
"not by Zero Install. In off-line mode, only cached implementations are "
"considered for use.\n"
"\n"
"Arch indicates what kind of computer system the implementation is for, or "
"'any' if it works with all types of system."
msgstr ""
"Dieser Reiter zeigt eine Liste aller bekannten Implementierungen der "
"Schnittstelle von allen Feeds. Die Spalten haben die folgende Bedeutung:\n"
"\n"
"»Version« gibt die Versionsnummer an. Versionen mit höherer Nummer werden als "
"besser angesehen, als die mit niedrigen Nummern.\n"
"\n"
"»Veröffentlicht« gibt das Datum an, an dem dieser Eintrag zum Feed "
"hinzugefügt wurde,\n"
"\n"
"»Stabilität« ist »stabil« falls von der Implementierung angenommen wird, sie "
"sei stabil, »fehlerhaft«, wenn bekannt ist, dass sie ernste Fehler enthält "
"und »im Test«, wenn ihre Stabilität noch nicht bekannt ist. Diese Information "
"wird normalerweise vom Autor der Software bereitgestellt und aktualisiert, "
"Sie können dessen Bewertung jedoch au�er Kraft setzen, indem Sie hier "
"rechtsklicken (überschriebene Werte werden in Gro�buchstaben angezeigt). Sie "
"können au�erdem die Spezialstufe »bevorzugt« verwenden.\n"
"\n"
"»Abholen« gibt an, wieviele Daten heruntergeladen werden müssen, um diese "
"Version zu erhalten, falls Sie sie nicht haben. Falls die Implementierung "
"bereits auf Ihren Rechner heruntergeladen wurde, steht dort "
"»(zwischengespeichert)«. »(lokal)« bedeutet, dass Sie diese Version manuell "
"installiert haben und informiert Zero Install darüber ,indem ein Feed "
"hinzugefügt wird. »(Paket)« bedeutet, dass diese Version vom Paketmanager "
"Ihrer Distribution und nicht von Zero Install bereitgestellt wird. Im "
"Offline-Modus werden nur zwischengespeicherte Implementierungen für die "
"Benutzung herangezogen.\n"
"\n"
"»Architektur« zeigt an, für welche Art von Rechnersystemen die "
"Implementierung ist oder »jede«, falls sie auf allen Systemtypen funktioniert."

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:514
msgid "Sort order"
msgstr "Sortierreihenfolge"

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:515
msgid ""
"The implementations are ordered by version number (highest first), with the "
"currently selected one in bold. This is the \"best\" usable version.\n"
"\n"
"Unusable ones are those for incompatible architectures, those marked as "
"'buggy' or 'insecure', versions explicitly marked as incompatible with "
"another interface you are using and, in off-line mode, uncached "
"implementations. Unusable implementations are shown crossed out.\n"
"\n"
"For the usable implementations, the order is as follows:\n"
"\n"
"- Preferred implementations come first.\n"
"\n"
"- Then, if network use is set to 'Minimal', cached implementations come "
"before non-cached.\n"
"\n"
"- Then, implementations at or above the selected stability level come before "
"all others.\n"
"\n"
"- Then, higher-numbered versions come before low-numbered ones.\n"
"\n"
"- Then cached come before non-cached (for 'Full' network use mode)."
msgstr ""
"Die Implementierungen werden nach Versionsnummern sortiert (höchste zuerst). "
"Die aktuell ausgewählte wird fett gedruckt. Dies ist die »beste« benutzbare "
"Version.\n"
"\n"
"Unbenutzbar sind diejenigen für inkompatible Architekturen, diejenigen die "
"als »fehlerhaft« oder »unsicher« gekennzeichnet sind, Versionen, die explizit "
"als mit einer anderen von Ihnen benutzten Schnittstelle als »inkomatibel« "
"gekennzeichnet wurden und im Offline-Modus nicht zwischengespeicherte "
"Implementierungen. Unbenutzbare Implementierungen werden durchgestrichen "
"angezeigt.\n"
"\n"
"Für benutzbare Implementierungen gilt die folgende Reihenfolge:\n"
"\n"
"- Zuerst kommen bevorzugte Implementierungen.\n"
"\n"
"- Dann, wenn Netzwerknutzung auf »Minimal« gesetzt ist, kommen "
"zwischengespeicherte Implementierungen vor nicht zwischengespeicherten.\n"
"\n"
"- Dann kommen Implementierungen über oder auf der ausgewählten "
"Stabilitätsstufe vor allen anderen.\n"
"\n"
"- Dann kommen Versionen mit höheren Nummern vor denen mit niedrigeren.\n"
"\n"
"- Dann kommen zwischengespeicherte vor nicht zwischengespeicherten (für "
"Netzwerknutzungsmodus »Vollständig«)."

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:536
msgid "Compiling"
msgstr "Kompilieren"

#: zeroinstall/0launch-gui/properties.py:537
msgid ""
"If there is no binary available for your system then you may be able to "
"compile one from source by clicking on the Compile button. If no source is "
"available, the Compile button will be shown shaded."
msgstr ""
"Falls für Ihr System kein Programm verfügbar ist, können Sie möglicherweise "
"eines aus der Quelle kompilieren, indem Sie auf die Schaltfläche "
"»Kompilieren« klicken. Falls keine Quelle verfügbar ist, wird die "
"Schaltfläche »Kompilieren« schattiert angezeigt."

#: zeroinstall/0launch-gui/utils.py:13
msgid "(local)"
msgstr "(lokal)"

#: zeroinstall/0launch-gui/utils.py:15
msgid "(package)"
msgstr "(Paket)"

#: zeroinstall/0launch-gui/utils.py:17
msgid "(cached)"
msgstr "(zwischengespeichert)"

#: zeroinstall/0launch-gui/utils.py:23
msgid "(unavailable)"
msgstr "(nicht verfügbar)"

#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:1
msgid "<b>Policy settings</b>"
msgstr "<b>Richtlinieneinstellungen</b>"

#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:2
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Sicherheit</b>"

#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:3
msgid "<i>These keys may sign software updates:</i>"
msgstr "<i>Diese Schlüssel können Software-Aktualisierungen signieren:</i>"

#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:4
msgid "Add local feed"
msgstr "Lokalen Feed hinzufügen"

#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:5
msgid "Add remote feed"
msgstr "Feed in der Ferne hinzufügen"

#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:6
msgid "Automatic approval for new feeds"
msgstr "Automatische Genehmigung für neue Feeds"

#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:7
msgid "Check all the components for updates."
msgstr "Alle Komponenten auf Aktualisierungen überprüfen"

#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:9
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"

#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:10 zeroinstall/gtkui/cache.py:91
#: zeroinstall/gtkui/cache.py:709
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"

#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:11
msgid "Freshness: "
msgstr "Aktualität: "

#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:12
msgid "Full"
msgstr "Vollständig"

#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:14
msgid ""
"If you have another implementation of this interface (e.g. a CVS checkout), "
"you can add it to the list by registering the XML feed file that came with "
"it."
msgstr ""
"Falls Sie eine andere Implementierung dieser Schnittstelle haben (z.B. einen "
"CVS-Auszug), können Sie sie zu der Liste hinzufügen, indem Sie den XML-Feed "
"registrieren, der beiliegt."

#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:15
msgid ""
"If you run a program which hasn't been checked for this long, then Zero "
"Install will check for updates (in the background, while the old version is "
"actually run)."
msgstr ""
"Falls Sie ein Programm ausführen, das für längere Zeit nicht geprüft wurde, "
"dann wird Zero Install auf Aktualisierungen überprüfen (im Hintergrund, "
"während tatsächlich die alte Version ausgeführt wird)."

#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:16
msgid ""
"Implementations at this stability level or higher will be used in preference "
"to others. You can use this to override the global \"Help test new versions"
"\" setting just for this interface."
msgstr ""
"Implementierungen auf dieser Stabilitätsstufe oder höher werden gegenüber "
"anderen bevorzugt verwandt. Sie können dies benutzen, um die globle "
"Einstellung »Hilfe beim Test neuer Versionen« nur für diese Schnittstelle "
"auÃ?er Kraft zu setzen."

#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:18
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"

#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:19
msgid "Network use: "
msgstr "Netzwerknutzung:"

#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:20
msgid "Off-line"
msgstr "Offline"

#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:21
msgid "Preferred stability: "
msgstr "Bevorzugte Stabilität: "

#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:22
msgid "Re_fresh all now"
msgstr "_Alle nun aktualisieren"

#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:23
msgid "Remove feed"
msgstr "Feed entfernen"

#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:24
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"

#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:25
msgid "Testing"
msgstr "Im Test"

#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:26
msgid ""
"This controls whether Zero Install will always try to run the best version, "
"downloading it if needed, or whether it will prefer to run an older version "
"that is already on your machine."
msgstr ""
"Dies steuert, ob Zero Install immer versuchen wird, die beste Version "
"auszuführen, sie nötigenfalls herunterzuladen oder ob es die Ausführung einer "
"älteren Version bevorzugt, die sich bereits auf Ihrem Rechner befindet."

#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:27
msgid ""
"Try out new versions as soon as they are available, instead of waiting for "
"them to be marked as 'stable'. This sets the default policy. Choose 'Show "
"Versions' from the menu in the main window to set the policy for an "
"individual component."
msgstr ""
"Probieren Sie neue Versionen aus, sobald diese verfügbar sind, anstatt zu "
"warten, bis sie als »stabil« gekennzeichnet sind. Dies setzt die "
"Standardrichtlinie. Wählen Sie »Versionen anzeigen« aus dem Menü im "
"Hauptfenster aus, um die Richtlinie für eine spezielle Komponente zu setzen."

#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:28
msgid "Use default setting"
msgstr "Standardeinstellungen benutzen"

#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:29
msgid "Versions"
msgstr "Versionen"

#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:30
msgid ""
"When fetching a feed for the first time, if the key is known to the key "
"information server then approve it automatically without confirmation."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Feed zum ersten Mal abholen, dann genehmigen Sie den Schlüssel "
"ohne Bestätigung, falls er dem Schlüsselinformations-Server bekannt ist."

#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:31
msgid "Zero Install"
msgstr "Zero Install"

#: zeroinstall/0launch-gui/zero-install.ui.h:32
msgid "Zero Install Preferences"
msgstr "Zero-Install-Einstellungen"

#: zeroinstall/__init__.py:39
#, python-format
msgid "Would download '%s'"
msgstr "»%s« würde heruntergeladen"

#: zeroinstall/alias.py:46
#, python-format
msgid "'%s' does not look like a script created by 0alias"
msgstr "»%s« sieht nicht aus wie ein durch 0alias erstelltes Skript"

#: zeroinstall/cmd/__init__.py:34
msgid ""
"usage: %prog COMMAND\n"
"\n"
"Try --help with one of these:"
msgstr ""
"Aufruf: %prog BEFEHL\n"
"\n"
"Versuchen Sie --help für eines der Folgenden:"

#: zeroinstall/cmd/__init__.py:79
#, python-format
msgid "Unknown sub-command '%s': try --help"
msgstr "Unbekannter Unterbefehl »%s«: Versuchen Sie --help"

#: zeroinstall/cmd/__init__.py:84
#, python-format
msgid "usage: %%prog %s [OPTIONS] %s"
msgstr "Aufruf: %%prog %s [OPTIONEN] %s"

#: zeroinstall/cmd/__init__.py:86 zeroinstall/injector/cli.py:43
msgid "never use GUI"
msgstr "niemals die grafische Benutzeroberfläche verwenden"

#: zeroinstall/cmd/__init__.py:87
msgid "just print what would be executed"
msgstr "nur ausgeben, was ausgeführt würde"

#: zeroinstall/cmd/__init__.py:88 zeroinstall/injector/cli.py:49
msgid "show graphical policy editor"
msgstr "grafischen Richtlinien-Editor anzeigen"

#: zeroinstall/cmd/__init__.py:102
#, python-format
msgid "Running 0install %(version)s %(args)s; Python %(python_version)s"
msgstr ""
"0install %(version)s %(args)s wird ausgeführt; Python %(python_version)s"

#: zeroinstall/cmd/__init__.py:108 zeroinstall/injector/cli.py:90
#, python-format
msgid "Stores search path is now %s"
msgstr "Ausstattungs-Suchpfad ist nun %s"

#: zeroinstall/cmd/add_feed.py:17 zeroinstall/cmd/select.py:26
#: zeroinstall/injector/cli.py:56
msgid "try to avoid using the network"
msgstr "versuchen, die Netzwerknutzung zu vermeiden"

#: zeroinstall/cmd/add_feed.py:30
#, python-format
msgid "Feed '%s':"
msgstr "Feed »%s«:"

#: zeroinstall/cmd/add_feed.py:39
msgid "Downloading feed; please wait..."
msgstr "Feed wird heruntergeladen; bitte warten â?¦"

#: zeroinstall/cmd/add_feed.py:41
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"

#: zeroinstall/cmd/add_feed.py:50
#, python-format
msgid "%(index)d) Remove as feed for '%(uri)s'"
msgstr "%(index)d) Entfernen als Feed für »%(uri)s«"

#: zeroinstall/cmd/add_feed.py:54
#, python-format
msgid "%(index)d) Add as feed for '%(uri)s'"
msgstr "%(index)d) Hinzufügen als Feed für »%(uri)s«"

#: zeroinstall/cmd/add_feed.py:58
#, python-format
msgid "%(feed)s is not registered as a feed for %(interface)s"
msgstr "%(feed)s ist nicht als Feed für %(interface)s registriert."

#: zeroinstall/cmd/add_feed.py:61
#, python-format
msgid "%(feed)s already registered as a feed for %(interface)s"
msgstr "%(feed)s ist bereits als Feed für %(interface)s registriert."

#: zeroinstall/cmd/add_feed.py:66
msgid "Enter a number, or CTRL-C to cancel [1]: "
msgstr "Geben Sie eine Zahl ein oder STRG-C um abzubrechen [1]: "

#: zeroinstall/cmd/add_feed.py:69
msgid "Aborted at user request."
msgstr "Auf Bitte des Anwenders abgebrochen"

#: zeroinstall/cmd/add_feed.py:79
#, python-format
msgid "Invalid number. Try again. (1 to %d)"
msgstr "Ungültige Zahl. Versuchen Sie es erneut. (1 bis %d)"

#: zeroinstall/cmd/add_feed.py:87
#, python-format
msgid "Feed list for interface '%s' is now:"
msgstr "Feed-Liste für Schnittstelle »%s« ist nun:"

#: zeroinstall/cmd/add_feed.py:92 zeroinstall/cmd/list_feeds.py:26
msgid "(no feeds)"
msgstr "(keine Feeds)"

#: zeroinstall/cmd/config.py:63
#, python-format
msgid "Unknown unit \"%s\" - use e.g. 5d for 5 days"
msgstr "Unbekannte Einheit »%s« â?? benutzen Sie z.B. 5d für fünf Tage"

#: zeroinstall/cmd/config.py:77
#, python-format
# true und false sind in Zeichenkettenvergleich nicht übersetzt
msgid "Must be True or False, not \"%s\""
msgstr "Muss True oder False sein, nicht »%s«"

#: zeroinstall/cmd/config.py:103
#, python-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Unbekannte Option »%s«"

#: zeroinstall/cmd/config.py:111
#, python-format
msgid "Must be one of %s"
msgstr "Muss eins von %s sein"

#: zeroinstall/cmd/digest.py:18
msgid "the hash function to use"
msgstr "die Hash-Funktion, die benutzt werden soll"

#: zeroinstall/cmd/digest.py:31
#, python-format
msgid "Unknown algorithm \"%s\""
msgstr "Unbekannter Algorithmus »%s«"

#: zeroinstall/cmd/download.py:18 zeroinstall/injector/cli.py:60
msgid "show where components are installed"
msgstr "zeigen, wo Komponenten installiert sind"

#: zeroinstall/cmd/import.py:31
#, python-format
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Datei »%s« existiert nicht."

#: zeroinstall/cmd/import.py:32
#, python-format
msgid "Importing from file '%s'"
msgstr "Es wird aus Datei »%s« importiert."

#: zeroinstall/cmd/import.py:38
#, python-format
msgid "Missing 'uri' attribute on root element in '%s'"
msgstr "Attribut »uri« für Wurzelelement in »%s« fehlt."

#: zeroinstall/cmd/import.py:39
#, python-format
msgid "Importing information about interface %s"
msgstr "Informationen über Schnittstelle %s werden importiert."

#: zeroinstall/cmd/import.py:54 zeroinstall/injector/fetch.py:297
msgid "No signing keys trusted; not importing"
msgstr "Keine vertauenswürdigen Signaturschlüssel; kein Import"

#: zeroinstall/cmd/import.py:60
msgid "Errors during download: "
msgstr "Fehler während des Downloads: "

#: zeroinstall/cmd/remove_feed.py:23
#, python-format
msgid "Interface %(interface)s has no feed %(feed)s"
msgstr "Schnittstelle %(interface)s hat keinen Feed %(feed)s"

#: zeroinstall/cmd/run.py:18 zeroinstall/injector/cli.py:52
msgid "name of the file to execute"
msgstr "Name der auszuführenden Datei"

#: zeroinstall/cmd/run.py:19 zeroinstall/injector/cli.py:65
msgid "execute program using a debugger, etc"
msgstr "Programm unter Benutzung eines Debuggers, etc. ausführen"

#: zeroinstall/cmd/select.py:28 zeroinstall/injector/cli.py:57
msgid "refresh all used interfaces"
msgstr "alle benutzten Schnittstellen aktualisieren"

#: zeroinstall/cmd/select.py:34 zeroinstall/injector/cli.py:48
msgid "write selected versions as XML"
msgstr "ausgewählte Versionen als XML schreiben"

#: zeroinstall/cmd/select.py:58
msgid "Waiting for selected implementations to be downloaded..."
msgstr "Warten, dass ausgewählte Implementierungen heruntergeladen sind �"

#: zeroinstall/cmd/select.py:90
msgid "No doing background update because we are in off-line mode."
msgstr ""
"Es wird aufgrund des Offline-Modus keine Aktualisierung im Hintergrund "
"durchgeführt."

#: zeroinstall/cmd/select.py:104
msgid "Switching to GUI mode... (use --console to disable)"
msgstr ""
"Umschalten in den grafischen Modus â?¦ (benutzen Sie zum Deaktivieren --console)"

#: zeroinstall/cmd/update.py:60
#, python-format
msgid "No longer used: %s"
msgstr "Nicht länger benutzt: %s"

#: zeroinstall/cmd/update.py:63
#, python-format
msgid "%s: %s -> %s"
msgstr "%s: %s -> %s"

#: zeroinstall/cmd/update.py:68
#, python-format
msgid "%s: new -> %s"
msgstr "%s: neu -> %s"

#: zeroinstall/cmd/update.py:72
msgid "No updates found."
msgstr "Keine Aktualisierungen gefunden"

#: zeroinstall/gtkui/addbox.py:24
msgid "AudioVideo"
msgstr "AudioVideo"

#: zeroinstall/gtkui/addbox.py:25
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: zeroinstall/gtkui/addbox.py:26
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: zeroinstall/gtkui/addbox.py:27
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"

#: zeroinstall/gtkui/addbox.py:28
msgid "Education"
msgstr "Bildung"

#: zeroinstall/gtkui/addbox.py:29
msgid "Game"
msgstr "Spiel"

#: zeroinstall/gtkui/addbox.py:30
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"

#: zeroinstall/gtkui/addbox.py:31
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

#: zeroinstall/gtkui/addbox.py:32
msgid "Office"
msgstr "Büro"

#: zeroinstall/gtkui/addbox.py:33
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: zeroinstall/gtkui/addbox.py:34
msgid "System"
msgstr "System"

#: zeroinstall/gtkui/addbox.py:35
msgid "Utility"
msgstr "Werkzeuge"

#: zeroinstall/gtkui/addbox.py:156
msgid "Failed to run 0launch.\n"
msgstr "Ausführen von 0launch fehlgeschlagen.\n"

#: zeroinstall/gtkui/addbox.py:194
#, python-format
msgid ""
"This URI (%s) looks like an archive, not a Zero Install feed. Make sure "
"you're using the feed link!"
msgstr ""
"Diese URI (%s) sieht wie ein Archiv aus, nicht wie ein Zero-Install-Feed. "
"Stellen Sie sicher, dass Sie den Feed-Link verwenden!"

#: zeroinstall/gtkui/applistbox.py:33
msgid "Run the application"
msgstr "Die Anwendung ausführen"

#: zeroinstall/gtkui/applistbox.py:34
msgid "Show documentation files"
msgstr "Die Dokumentationsdateien anzeigen"

#: zeroinstall/gtkui/applistbox.py:35
msgid "Upgrade or change versions"
msgstr "Upgrades oder Wechsel von Versionen durchführen"

#: zeroinstall/gtkui/applistbox.py:36
msgid "Remove launcher from the menu"
msgstr "Starter aus dem Menü entfernen"

#: zeroinstall/gtkui/applistbox.py:141
msgid "No information available"
msgstr "Keine Informationen verfügbar"

#: zeroinstall/gtkui/applistbox.py:171
msgid "Can't find a suitable terminal emulator"
msgstr "Es kann kein geeigneter Terminal-Emulator gefunden werden"

#: zeroinstall/gtkui/applistbox.py:206
#, python-format
msgid "Documentation directory '%s' is an AppDir; refusing to open"
msgstr "Dokumentationsverzeichnis »%s« ist ein AppDir; �ffnen verweigert "

#: zeroinstall/gtkui/applistbox.py:220
#, python-format
msgid "Remove <b>%s</b> from the menu?"
msgstr "<b>%s</b> aus dem Menü entfernen?"

#: zeroinstall/gtkui/applistbox.py:229
#, python-format
msgid "Failed to remove %(interface_name)s: %(exception)s"
msgstr "Entfernen von %(interface_name)s fehlgeschlagen: %(exception)s"

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:66
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:67
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:69
msgid "Item"
msgstr "Element"

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:70
msgid "Self Size"
msgstr "Eigene Grö�e"

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:71
msgid "Total Size"
msgstr "Gesamtgrö�e"

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:72
msgid "Size"
msgstr "Grö�e"

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:73
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:92
msgid "Feeds in the cache"
msgstr "Feeds im Zwischenspeicher"

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:94 zeroinstall/gtkui/cache.py:698
msgid "Unowned implementations and temporary files"
msgstr "Herrenlose Implementierungen und temporäre Dateien"

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:95
msgid "These probably aren't needed any longer. You can delete them."
msgstr ""
"Diese werden wahrscheinlich nicht länger benötigt. Sie können sie löschen."

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:97
msgid "Invalid feeds (unreadable)"
msgstr "Ungültige Feeds (nicht lesbar)"

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:98
msgid ""
"These feeds exist in the cache but cannot be read. You should probably "
"delete them."
msgstr ""
"Dieses Feeds existieren im Zwischenspeicher, können aber nicht gelesen "
"werden. Sie sollten sie vielleicht löschen."

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:272
#, python-format
msgid " (and %s %s)"
msgstr " (und %s %s)"

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:272
msgid "implementation"
msgstr "Implementierung"

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:272
msgid "implementations"
msgstr "Implementierungen"

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:273
#, python-format
msgid "Really delete %s?"
msgstr "%s wirklich löschen?"

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:277
msgid "Launch with GUI"
msgstr "Mit grafischer Oberfläche starten"

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:278
msgid "Copy URI"
msgstr "URI kopieren"

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:279 zeroinstall/gtkui/cache.py:366
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:311
msgid "This is a local version, not held in the cache."
msgstr ""
"Dies ist eine lokale Version, die nicht im Zwischenspeicher gehalten wird."

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:355
msgid "Contents match digest; nothing has been changed."
msgstr "Inhalt entspricht �bersicht; es wurde nichts verändert."

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:360
msgid "Really delete implementation?"
msgstr "Implementierung wirklich löschen?"

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:364
msgid "Open in ROX-Filer"
msgstr "In ROX-Filer öffnen"

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:365
msgid "Verify integrity"
msgstr "Integrität prüfen"

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:392
#, python-format
msgid "Version %(implementation_version)s (%(arch)s)"
msgstr "Version %(implementation_version)s (%(arch)s)"

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:517
#, python-format
msgid ""
"Failed to delete:\n"
"%s"
msgstr ""
"Löschen fehlgeschlagen:\n"
"%s"

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:676
msgid "Cache Explorer Help"
msgstr "Hilfe zum Cache Explorer"

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:678
msgid ""
"When you run a program using Zero Install, it downloads the program's 'feed' "
"file, which gives information about which versions of the program are "
"available. This feed file is stored in the cache to save downloading it next "
"time you run the program.\n"
"\n"
"When you have chosen which version (implementation) of the program you want "
"to run, Zero Install downloads that version and stores it in the cache too. "
"Zero Install lets you have many different versions of each program on your "
"computer at once. This is useful, since it lets you use an old version if "
"needed, and different programs may need to use different versions of "
"libraries in some cases.\n"
"\n"
"The cache viewer shows you all the feeds and implementations in your cache. "
"This is useful to find versions you don't need anymore, so that you can "
"delete them and free up some disk space."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Programm starten, das Zero Install benutzt, lädt es die "
"»feed«-Datei des Programms herunter, die darüber informiert, welche Versionen "
"des Programms verfügbar sind. Diese Feed-Datei wird im Zwischenspeicher "
"abgelegt, um zu verhindern, dass Sie sie bei der nächsten Programmausführung "
"erneut herunterladen.\n"
"\n"
"Wenn Sie ausgewählt haben, welche Version (Inplementierung) des Programms Sie "
"ausführen möchten, lädt Zero Install diese Version herunter und legt sie "
"ebenfalls im Zwischenspeicher ab. Zero Install lässt zu, dass Sie viele "
"unterschiedliche Versionen auf einmal auf Ihrem Rechner beherbergen. Dies ist "
"nützlich, da es Ihnen die Möglichkeit gibt, falls nötig eine alte Version zu "
"benutzen und verschiedene Programme könnten in einigen Fällen "
"unterschiedliche Versionen von Bibliotheken benötigen.\n"
"\n"
"Der Zwischenspeicherbetrachter zeigt Ihnen alle Feeds und Implementierungen "
"in Ihrem Zwischenspeicher. Dies ist nützlich, um Versionen zu finden, die Sie "
"nicht mehr benötigen, so dass Sie sie löschen und Plattenplatz gewinnen "
"können."

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:692
msgid "Invalid feeds"
msgstr "Ungültige Feeds"

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:693
msgid ""
"The cache viewer gets a list of all feeds in your cache. However, some may "
"not be valid; they are shown in the 'Invalid feeds' section. It should be "
"fine to delete these. An invalid feed may be caused by a local feed that no "
"longer exists or by a failed attempt to download a feed (the name ends in '."
"new')."
msgstr ""
"Der Zwischenspeicherbetrachter bekommt eine Liste aller Feeds in Ihrem "
"Zwischenspeicher. Einige könnten jedoch ungültig sein; diese werden im "
"Abschnitt »Ungültige Feeds« angezeigt. Es könnte vorteilhaft sein, diese zu "
"löschen. Ein ungültiger Feed könnte durch einen lokalen Feed, der nicht "
"länger existiert oder durch einen fehlgeschlagenen Download eines Feeds "
"verursacht worden sein (der Name endet mit ».new«)."

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:699
msgid ""
"The cache viewer searches through all the feeds to find out which "
"implementations they use. If no feed uses an implementation, it is shown in "
"the 'Unowned implementations' section.\n"
"\n"
"Unowned implementations can result from old versions of a program no longer "
"being listed in the feed file. Temporary files are created when unpacking an "
"implementation after downloading it. If the archive is corrupted, the "
"unpacked files may be left there. Unless you are currently unpacking new "
"programs, it should be fine to delete everything in this section."
msgstr ""
"Der Zwischenspeicherbetrachter durchsucht alle Feeds, um herauszufinden, "
"welche Implementierungen sie benutzen. Falls kein Feed eine Implementierung "
"nutzt, wird sie im Bereich »Herrenlose Implementierungen« angezeigt.\n"
"\n"
"Herrenlose Implementierungen können aus alten Versionen eines Programms "
"resultieren, die nicht länger in der Feed-Datei aufgeführt sind. Temporäre "
"Dateien werden beim Entpacken einer Implementierung nach dem Herunterladen "
"erzeugt. Falls das Archiv beschädigt ist, könnten die entpackten Dateien dort "
"verbleiben. Wenn Sie nicht gerade neue Programme entpacken, sollte es von "
"Vorteil sein, wenn Sie alles in diesem Abschnitt löschen."

#: zeroinstall/gtkui/cache.py:710
msgid ""
"All remaining feeds are listed in this section. You may wish to delete old "
"versions of certain programs. Deleting a program which you may later want to "
"run will require it to be downloaded again. Deleting a version of a program "
"which is currently running may cause it to crash, so be careful!"
msgstr ""
"Alle verbleibenden Feeds werden in diesem Abschnitt aufgeführt. "
"Möglicherweise möchten Sie alte Versionen eines bestimmten Programms löschen. "
"Das Löschen eines Programms, das Sie vielleicht später ausführen möchten, "
"erfordert, dass Sie es erneut herunterladen. Löschen einer Version eines "
"Programms, das derzeit ausgeführt wird, könnte einen Absturz verursachen, "
"seien Sie also vorsichtig!"

#: zeroinstall/gtkui/cache.ui.h:1
msgid "Show:"
msgstr "Anzeigen:"

#: zeroinstall/gtkui/cache.ui.h:2
msgid "Sort by:"
msgstr "Sortiert nach:"

#: zeroinstall/gtkui/cache.ui.h:3
msgid "Zero Install cache"
msgstr "Zero-Install-Zwischenspeicher"

#: zeroinstall/gtkui/desktop.py:14
msgid "usage: %prog [options] [URI]"
msgstr "Aufruf: %prog [Optionen] [URI]"

#: zeroinstall/gtkui/desktop.py:15
msgid "manage added applications"
msgstr "zusätzliche Anwendungen verwalten"

#: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:1
msgid "<b>About this program</b>"
msgstr "<b>Ã?ber dieses Programm</b>"

#: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:2
msgid "<b>Application to install</b>"
msgstr "<b>Anwendung, die installiert werden soll</b>"

#: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:3
msgid "<b>Applications menu</b>"
msgstr "<b>Anwendungsmenü</b>"

#: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:4
msgid ""
"<i>Choose a category for the program to determine where it appears in the "
"Applications menu.</i>"
msgstr ""
"<i>Wählen Sie eine Kategorie für das Programm, um festzulegen, wo es im "
"Anwendungsmenü erscheint</i>"

#: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:5
msgid ""
"<i>Enter the URI of the application you want to install, or drag its link "
"from a web-browser into this window.</i>"
msgstr ""
"<i>Geben Sie die URI der Anwendung an, die Sie installieren möchten oder "
"ziehen Sie deren Link aus einem Webbrowser in dieses Fenster.</i>"

#: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:6
msgid "Add Zero Install Application"
msgstr "Zero-Install-Anwendung hinzufügen"

#: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:7
msgid "Category: "
msgstr "Kategorie:"

#: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:8
msgid "Show Cache"
msgstr "Zwischenspeicher anzeigen"

#: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:9
msgid ""
"Show all Zero Install software currently stored on this computer (i.e. those "
"programs which can be run without a network connection). This can be useful "
"if you're running out of disk space and need to delete something."
msgstr ""
"jegliche derzeit auf diesem Rechner installierte Zero-Install-Software "
"anzeigen (d.h. jene Programme, die ohne eine Netzwerkverbindung ausgeführt "
"werden können). Dies kann nützlich sein, falls Ihnen der Plattenplatz ausgeht "
"und Sie etwas löschen möchten."

#: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:10
msgid "URI: "
msgstr "URI: "

#: zeroinstall/gtkui/desktop.ui.h:11
msgid "Zero Install applications"
msgstr "Zero-Install-Anwendungen"

#: zeroinstall/gtkui/icon.py:47
#, python-format
msgid "Failed to load cached PNG icon: %s"
msgstr "Laden des zwischengespeicherten PNG-Symbols fehlgeschlagen: %s"

#: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:63 zeroinstall/injector/handler.py:166
msgid "Warning: Nothing known about this key!"
msgstr "Warnung: �ber diesen Schlüssel ist nichts bekannt!"

#: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:116
msgid "confirming keys with user"
msgstr "Schlüssel mit dem Anwender bestätigen"

#: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:126
msgid "Confirm trust"
msgstr "Vertrauen bestätigen"

#: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:137
#, python-format
msgid "Checking: %s"
msgstr "Wird geprüft: %s"

#: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:144
#, python-format
msgid ""
"%(key_name)s\n"
"(fingerprint: %(key_fingerprint)s)"
msgstr ""
"%(key_name)s\n"
"(Fingerabdruck: %(key_fingerprint)s)"

#: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:148
#, python-format
msgid "Keys already approved for \"%s\""
msgstr "Schlüssel wurden bereits für »%s« bestätigt"

#: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:150
msgid "This key signed the feed:"
msgid_plural "These keys signed the feed:"
msgstr[0] "Dieser Schlüssel signiert den Feed:"
msgstr[1] "Diese Schlüssel signieren den Feed:"

#: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:185
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck"

#: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:188
msgid "Claimed identity"
msgstr "geforderte Identität"

#: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:190
msgid "Unreliable hints database says"
msgstr "Die Datenbank für unzuverlässige Hinweise sagt"

#: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:194
msgid "You already trust this key for these domains"
msgstr "Sie vertrauen diesem Schlüssel bereits für diese Domains"

#: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:197
msgid "_Trust this key"
msgstr "Diesem Schlüssel _vertrauen"

#: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:255
msgid ""
"WARNING: you are confirming a key which was not known to the key server. Are "
"you sure?"
msgstr ""
"WARNUNG: Sie bestätigen einen Schlüssel, der dem Schlüssel-Server nicht "
"bekannt war. Sind Sie sicher?"

#: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:257
msgid ""
"WARNING: you are confirming keys which were not known to the key server. Are "
"you sure?"
msgstr ""
"WARNUNG: Sie bestätigen Schlüssel, die dem Schlüssel-Server nicht bekannt "
"waren. Sind Sie sicher?"

#: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:270
msgid "Trust Help"
msgstr "Vertrauenshilfe"

#: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:272
msgid ""
"When you run a program, it typically has access to all your files and can "
"generally do anything that you're allowed to do (delete files, send emails, "
"etc). So it's important to make sure that you don't run anything malicious."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Programm ausführen, hat es typischerweise Zugriff auf all Ihre "
"Dateien und kann gewöhnlich alles tun, was Ihnen zu tun erlaubt ist (Dateien "
"löschen, Mails versenden, etc.). Daher ist es wichtig, dass Sie "
"sicherstellen, dass Sie nichts Schädliches ausführen."

#: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:276
msgid "Digital signatures"
msgstr "Digitale Signaturen"

#: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:277
msgid ""
"Each software author creates a 'key-pair'; a 'public key' and a 'private "
"key'. Without going into the maths, only something encrypted with the "
"private key will decrypt with the public key.\n"
"\n"
"So, when a programmer releases some software, they encrypt it with their "
"private key (which no-one else has). When you download it, the injector "
"checks that it decrypts using their public key, thus proving that it came "
"from them and hasn't been tampered with."
msgstr ""
"Jeder Software-Autor erstellt ein »Schlüsselpaar«; einen »öffentlichen "
"Schlüssel« und einen »privaten Schlüssel«. Ohne weiter auf Details "
"einzugehen, wird nur etwas, das mit dem privaten Schlüssel verschlüsselt "
"wurde, mit dem öffentlichen Schlüssel entschlüsselt.\n"
"\n"
"Wenn ein Programmierer neue Software veröffentlicht, wird sie daher mit "
"seinem privaten Schlüssel (den sonst niemand hat) verschlüsselt. Wenn Sie sie "
"herunterladen, prüft der Injector, ob sie mit dessen öffentlichem Schlüssel "
"entschlüsselt werden kann, wodurch nachgewiesen wird, dass sie von ihm stammt "
"und nicht manipuliert wurde."

#: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:284
msgid "Trust"
msgstr "Vertrauen"

#: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:285
msgid ""
"After the injector has checked that the software hasn't been modified since "
"it was signed with the private key, you still have the following problems:\n"
"\n"
"1. Does the public key you have really belong to the author?\n"
"2. Even if the software really did come from that person, do you trust them?"
msgstr ""
"Nachdem der Injector geprüft hat, ob die Software verändert wurde, seit sie "
"das letzte Mal mit den privaten Schlüssel signiert wurde, haben Sie immer "
"noch die folgenden Probleme:\n"
"\n"
"1. Gehört der öffentliche Schlüssel, den Sie haben, wirklich zum Autor?\n"
"2. Sogar wenn die Software tatsächlich von dieser Person stammt, vertrauen "
"Sie ihr?"

#: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:291
# http://www.duden.de/rechtschreibung/Fingerabdruck
msgid "Key fingerprints"
msgstr "Schlüssel-Fingerabdrücke"

#: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:292
msgid ""
"To confirm (1), you should compare the public key you have with the genuine "
"one. To make this easier, the injector displays a 'fingerprint' for the key. "
"Look in mailing list postings or some other source to check that the "
"fingerprint is right (a different key will have a different fingerprint).\n"
"\n"
"You're trying to protect against the situation where an attacker breaks into "
"a web site and puts up malicious software, signed with the attacker's "
"private key, and puts up the attacker's public key too. If you've downloaded "
"this software before, you should be suspicious that you're being asked to "
"confirm another key!"
msgstr ""
"Um (1) zu bestätigen sollten Sie den öffentlichen Schlüssel, den Sie haben, "
"mit dem echten vergleichen. Um dies zu erleichtern zeigt der Injector einen "
"»Fingerabdruck« für diesen Schlüssel an. Sehen Sie in die "
"Mailinglisten-Beiträge oder irgendeine andere Quelle, um zu prüfen, ob der "
"Fingerabdruck richtig ist (ein anderer Schlüssel wird einen anderen "
"Fingerabdruck haben).\n"
"\n"
"Sie versuchen, sich vor einer Situation zu schützen, in der der Angreifer in "
"eine Website einbricht und schädliche Software dort ablegt, die mit dem "
"privaten Schlüssel des Angreifers signiert ist und den öffentlichen Schlüssel "
"des Angreifers ebenfalls dort unterbringt. Falls Sie dieses Software vorher "
"heruntergeladen haben, sollte es Ihnen verdächtig vorkommen, dass Sie nach "
"Bestätigung eines anderen Schlüssel gefragt werden!"

#: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:302
msgid "Reputation"
msgstr "Leumund"

#: zeroinstall/gtkui/trust_box.py:303
# FIXME s/malicous/malicious/
msgid ""
"In general, most problems seem to come from malicous and otherwise-unknown "
"people replacing software with modified versions, or creating new programs "
"intended only to cause damage. So, check your programs are signed by a key "
"with a good reputation!"
msgstr ""
"Im Allgemeinen scheinen die meisten Probleme daher zu rühren, dass boshafte "
"oder ansonsten unbekannte Personen Softwäre durch veränderte Versionen "
"ersetzen oder neue Programme erstellen, die nur dazu gedacht sind, Schaden zu "
"verursachen. Prüfen Sie daher, ob Ihre Programme dürch einen Schlüssel mit "
"einem guten Leumund signiert sind!"

#: zeroinstall/gtkui/xdgutils.py:53
#, python-format
msgid "Failed to run xdg-desktop-menu (error code %d)"
msgstr "Ausführen von xdg-desktop-menu fehlgeschlagen (Fehlerkode %d)"

#: zeroinstall/gtkui/xdgutils.py:75
#, python-format
msgid "Failed to find Exec line in %s"
msgstr "Suche nach Exec-Zeile in %s fehlgeschlagen"

#: zeroinstall/gtkui/xdgutils.py:77
msgid "Failed to load .desktop file %(filename)s: %(exceptions"
msgstr "Laden der .desktop-Datei %(filename)s fehlgeschlagen: %(exceptions"

#: zeroinstall/injector/_download_child.py:25
#, python-format
msgid "Unsupported URL protocol in: %s"
msgstr "Nicht unterstütztes URL-Protokoll in: %s"

#: zeroinstall/injector/arch.py:151
#, python-format
# Arch ist ein XML-Tag des Feeds
msgid "<Arch: %(os_ranks)s %(machine_ranks)s>"
msgstr "<Arch: %(os_ranks)s %(machine_ranks)s>"

#: zeroinstall/injector/background.py:47
#, python-format
msgid "Failed to import D-BUS bindings: %s"
msgstr "Import von D-BUS-Bindungen fehlgeschlagen: %s"

#: zeroinstall/injector/background.py:69
#, python-format
msgid "No D-BUS notification service available: %s"
msgstr "Kein D-BUS-Benachrichtigungsdienst verfügbar: %s"

#: zeroinstall/injector/background.py:79
#, python-format
msgid "No D-BUS network manager service available: %s"
msgstr "Kein D-BUS-Netzwerkverwaltungsdienst verfügbar: %s"

#: zeroinstall/injector/background.py:86
#, python-format
msgid "Error getting network state: %s"
msgstr "Fehler beim Abfragen des Netzwerkstatus: %s"

#: zeroinstall/injector/background.py:91
msgid "Can't update feed; signature not yet trusted. Running GUI..."
msgstr ""
"Feed kann nicht aktualisiert werden; Signatur noch nicht vertraut: Grafische "
"Oberfläche wird ausgeführt �"

#: zeroinstall/injector/background.py:107
#, python-format
msgid "Error updating %(title)s: %(details)s"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren von %(title)s: %(details)s"

#: zeroinstall/injector/background.py:174
#, python-format
msgid "Checking for updates to '%s' in a background process"
msgstr "In einem Hintergrundprozess wird auf Aktualisierungen von »%s« geprüft."

#: zeroinstall/injector/background.py:176
#, python-format
msgid "Checking for updates to '%s'..."
msgstr "Auf Aktualisierungen von »%s« prüfen �"

#: zeroinstall/injector/background.py:180
#, python-format
msgid "Not yet connected to network (status = %d). Sleeping for a bit..."
msgstr ""
"Noch nicht mit dem Netzwerk verbunden (Status = %d). Es wird noch ein wenig "
"gewartet â?¦"

#: zeroinstall/injector/background.py:184
msgid "Still not connected to network. Giving up."
msgstr "Noch immer nicht mit dem Netzwerk verbunden. Es wird aufgegeben."

#: zeroinstall/injector/background.py:187
msgid "NetworkManager says we're on-line. Good!"
msgstr "Der NetworkManager sagt, der Rechner ist online. Gut!"

#: zeroinstall/injector/background.py:198
msgid "No updates to download."
msgstr "Keine Aktualisierungen herunterzuladen"

#: zeroinstall/injector/background.py:202
#, python-format
msgid "Updates ready to download for '%s'."
msgstr "Aktualisierungen für »%s« bereit zum Download"

#: zeroinstall/injector/cli.py:37
msgid ""
"usage: %prog [options] interface [args]\n"
"       %prog --list [search-term]\n"
"       %prog --import [signed-interface-files]\n"
"       %prog --feed [interface]"
msgstr ""
"Aufruf: %prog [Optionen] Schnittstelle [Argumente]\n"
"        %prog --list [Suchbegriff]\n"
"        %prog --import [signierte_Schnittstellen_Dateien]\n"
"        %prog --feed [Schnittstelle]"

#: zeroinstall/injector/cli.py:46
msgid "just print actions"
msgstr "Aktionen nur ausgeben"

#: zeroinstall/injector/cli.py:47
msgid "add or remove a feed"
msgstr "einen Feed hinzufügen oder entfernen"

#: zeroinstall/injector/cli.py:50
msgid "import from files, not from the network"
msgstr "aus Dateien importieren, nicht aus dem Netzwerk"

#: zeroinstall/injector/cli.py:51
msgid "list all known interfaces"
msgstr "alle bekannten Schnittstellen auflisten"

#: zeroinstall/injector/cli.py:59
msgid "run versions specified in XML file"
msgstr "Versionen ausführen, die in der XML-Datei angegeben sind"

#: zeroinstall/injector/cli.py:77
#, python-format
msgid "Running 0launch %(version)s %(args)s; Python %(python_version)s"
msgstr "0launch %(version)s %(args) wird ausgeführt; Python %(python_version)s"

#: zeroinstall/injector/config.py:119
#, python-format
msgid "Error loading config: %s"
msgstr "Fehler beim Laden der Konfiguration: %s"

#: zeroinstall/injector/distro.py:39
#, python-format
msgid "Failed to load cache (%s). Flushing..."
msgstr "Laden des Zwischenspeichers (%s) fehlgeschlagen. Wird geleert â?¦"

#: zeroinstall/injector/distro.py:98
#, python-format
msgid "Cache needs to be refreshed: %s"
msgstr "Zwischenspeicher muss aktualisiert werden: %s"

#: zeroinstall/injector/distro.py:180
#, python-format
msgid "Missing 'package' attribute on %s"
msgstr "Attribut »package« fehlt auf %s"

#: zeroinstall/injector/distro.py:187
#, python-format
msgid "Duplicate ID '%s' for DistributionImplementation"
msgstr "Doppelte ID »%s« für DistributionImplementation"

#: zeroinstall/injector/distro.py:196
#, python-format
msgid "'main' attribute must be absolute, but '%s' doesn't start with '/'!"
msgstr "Attribut »main« muss absolut sein, aber »%s« beginnt nicht mit »/«!"

#: zeroinstall/injector/distro.py:257
#, python-format
msgid "Failed to load distribution database cache (%s). Regenerating..."
msgstr ""
"Laden des Zwischenspeichers der Distributions-Datenbank (%s) fehlgeschlagen. "
"Wird neu generiert â?¦"

#: zeroinstall/injector/distro.py:262
#, python-format
msgid "Failed to regenerate distribution database cache: %s"
msgstr ""
"Neu generieren des Zwischenspeichers der Distributions-Datenbank "
"fehlgeschlagen: %s"

#: zeroinstall/injector/distro.py:275
msgid "Modification time of package database file has changed"
msgstr "Veränderungszeit der Paketdatenbankdatei hat sich geändert"

#: zeroinstall/injector/distro.py:277
msgid "Size of package database file has changed"
msgstr "Grö�e der Paketdatenbankdatei hat sich geändert"

#: zeroinstall/injector/distro.py:281
msgid "Invalid cache format (bad header)"
msgstr "Ungültiges Zwischenspeicherformat (falscher Header)"

#: zeroinstall/injector/distro.py:284
msgid "Old cache format"
msgstr "Altes Zwischenspeicherformat"

#: zeroinstall/injector/distro.py:364 zeroinstall/injector/distro.py:464
#: zeroinstall/injector/distro.py:498 zeroinstall/injector/packagekit.py:317
#, python-format
msgid ""
"Can't parse distribution version '%(version)s' for package '%(package)s'"
msgstr ""
"Distributions-Version »%(version)s« kann für Paket »%(package)s« nicht "
"ausgewertet werden"

#: zeroinstall/injector/distro.py:397
#, python-format
msgid ""
"This program depends on '%s', which is a package that is available through "
"your distribution. Please install it manually using your distribution's "
"tools and try again."
msgstr ""
"Dieses Programm hängt von »%s« ab. Das ist ein Paket, das über Ihre "
"Distribution verfügbar ist. Bitte installieren Sie es manuell oder benutzen "
"Sie die Werkzeuge Ihrer Distribution und versuchen Sie es erneut."

#: zeroinstall/injector/distro.py:536
#, python-format
msgid "Cannot parse version from Gentoo package named \"%(name)s\""
msgstr "Version des Gentoo-Pakets »%(name)s« kann nicht ausgewertet werden"

#: zeroinstall/injector/distro.py:575
#, python-format
# http://de.wikipedia.org/wiki/Port_(Paketverwaltung)
msgid "Cannot parse version from Ports package named \"%(pkgname)s\""
msgstr "Version des Port-Pakets »%(pkgname)s« kann nicht ausgewertet werden"

#: zeroinstall/injector/download.py:39
msgid "Download aborted at user's request"
msgstr "Download auf Ersuchen des Anwenders abgebrochen"

#: zeroinstall/injector/download.py:147
#, python-format
msgid "Download process exited with error status code %s"
msgstr "Download-Prozess beendet mit Fehlerstatuskode %s"

#: zeroinstall/injector/download.py:166
#, python-format
msgid ""
"Downloaded archive has incorrect size.\n"
"URL: %(url)s\n"
"Expected: %(expected_size)d bytes\n"
"Received: %(size)d bytes"
msgstr ""
"Das heruntergeladene Archiv hat nicht die korrekte Grö�e.\n"
"URL: %(url)s\n"
"Erwartet: %(expected_size)d Byte\n"
"Emfangen: %(size)d Byte"

#: zeroinstall/injector/download.py:182
#, python-format
msgid "Killing download process %s"
msgstr "Download-Prozess %s wird abgebrochen"

#: zeroinstall/injector/download.py:214
#, python-format
msgid "<Download from %s>"
msgstr "<Download von %s>"

#: zeroinstall/injector/driver.py:57
#, python-format
msgid "Supported systems: '%s'"
msgstr "Unterstützte Systeme: »%s«"

#: zeroinstall/injector/driver.py:58
#, python-format
msgid "Supported processors: '%s'"
msgstr "Unterstützte Prozessoren: »%s«"

#: zeroinstall/injector/driver.py:134
msgid "Can't choose versions and in off-line mode, so aborting"
msgstr ""
"Im Offline-Modus können keine Versionen ausgewählt werden, daher wird "
"abgebrochen."

#: zeroinstall/injector/fetch.py:25 zeroinstall/injector/fetch.py:31
#, python-format
msgid "Invalid URL '%s'"
msgstr "Ungültige URL »%s«"

#: zeroinstall/injector/fetch.py:55
#, python-format
msgid "Fetching key information from %s..."
msgstr "Schlüsselinformation von %s wird abgerufen �"

#: zeroinstall/injector/fetch.py:71
#, python-format
msgid "Expected <key-lookup>, not <%s>"
msgstr "Erwartet wurde <Nachschlagen des Schlüssels>, nicht <%s>"

#: zeroinstall/injector/fetch.py:76
#, python-format
msgid "Error getting key information: %s"
msgstr "Fehler beim Abholen der Schlüsselinformation: %s"

#: zeroinstall/injector/fetch.py:180
#, python-format
# @param force: whether to abort and restart an existing download
# download_and_import_feed ist der Name der Funktion
msgid "download_and_import_feed %(url)s (force = %(force)d)"
msgstr "download_and_import_feed %(url)s (Erzwingen = %(force)d)"

#: zeroinstall/injector/fetch.py:213
#, python-format
msgid "Feed download from %(url)s failed: %(exception)s"
msgstr "Feed-Download von %(url)s fehlgeschlagen: %(exception)s"

#: zeroinstall/injector/fetch.py:232
#, python-format
msgid "Primary feed download succeeded; aborting mirror download for %s"
msgstr ""
"Primärer Feed-Download erfolgreich; Download vom Spiegel wird für %s "
"abgebrochen."

#: zeroinstall/injector/fetch.py:237
#, python-format
msgid "Feed download from %(url)s failed; still trying mirror: %(exception)s"
msgstr ""
"Feed-Download von %(url)s fehlgeschlagen; Spiegel wird weiterhin probiert: "
"%(exception)s"

#: zeroinstall/injector/fetch.py:249
#, python-format
msgid "Version from mirror is older than cached version; ignoring it: %s"
msgstr ""
"Version vom Spiegel ist älter als zwischengespeicherte Version; wird "
"ignoriert: %s"

#: zeroinstall/injector/fetch.py:253
#, python-format
msgid "Mirror download failed: %s"
msgstr "Download vom Spiegel fehlgeschlagen: %s"

#: zeroinstall/injector/fetch.py:267
#, python-format
msgid "Trying mirror server for feed %s"
msgstr "Spiegel-Server wird für Feed %s probiert"

#: zeroinstall/injector/fetch.py:287
#, python-format
msgid "download keys for %s"
msgstr "Herunterladen von Schlüsseln für %s"

#: zeroinstall/injector/fetch.py:338
#, python-format
# <manifest-digest> ist ein XML-Tag aus dem Feed
msgid "No <manifest-digest> given for '%(implementation)s' version %(version)s"
msgstr ""
"Für »%(implementation)s« Version %(version)s ist kein <manifest-digest> "
"angegeben."

#: zeroinstall/injector/fetch.py:340
#, python-format
msgid ""
"Unknown digest algorithms '%(algorithms)s' for '%(implementation)s' version "
"%(version)s"
msgstr ""
"Unbekannte �bersichtsalgorithmen »%(algorithms)s« für "
"»%(implementation)s«-Version %(version)s"

#: zeroinstall/injector/fetch.py:357
#, python-format
msgid "Unknown download type for '%s'"
msgstr "Unbekannter Download-Typ für »%s«"

#: zeroinstall/injector/fetch.py:374
#, python-format
msgid "Unknown scheme in download URL '%s'"
msgstr "Unbekanntes Schema in Download-URL »%s«"

#: zeroinstall/injector/fetch.py:380
#, python-format
msgid "No 'type' attribute on archive, and I can't guess from the name (%s)"
msgstr ""
"Kein Attribut »type« auf Archiv und der Name kann nicht erraten werden (%s)"

#: zeroinstall/injector/fetch.py:404
msgid "Skipping non-PNG icon"
msgstr "Nicht-PNG-Symbol wird übersprungen"

#: zeroinstall/injector/fetch.py:409
#, python-format
# icon ist ein XML-Tag
msgid "Missing \"href\" attribute on <icon> in %s"
msgstr "Attribut »href« fehlt auf <icon> in %s"

#: zeroinstall/injector/fetch.py:411
#, python-format
msgid "No PNG icons found in %s"
msgstr "Keine PNG-Symbole in %s gefunden"

#: zeroinstall/injector/fetch.py:451
#, python-format
# Name der Funktion: downloading_impls
msgid "start_downloading_impls: for %(feed)s get %(implementation)s"
msgstr ""
"Start von downloading_impls: für %(feed)s werden %(implementation)s abgerufen"

#: zeroinstall/injector/fetch.py:454
#, python-format
msgid ""
"Implementation %(implementation_id)s of interface %(interface)s cannot be "
"downloaded (no download locations given in interface!)"
msgstr ""
"Implementierung %(implementation_id)s der Schnittstelle %(interface)s kann "
"nicht heruntergeladen werden (keine Download-Orte in der Schnittstelle "
"angegeben!)"

#: zeroinstall/injector/fetch.py:465
msgid ""
"The following components need to be installed using native packages. These "
"come from your distribution, and should therefore be trustworthy, but they "
"also run with extra privileges. In particular, installing them may run extra "
"services on your computer or affect other users. You may be asked to enter a "
"password to confirm. The packages are:\n"
"\n"
msgstr ""
"Die folgenden Komponenten müssen unter Benutzung nativer Pakete Installiert "
"werden. Diese stammen aus Ihrer Distribution und sollten daher "
"vertrauenswürdig sein, aber sie werden ebenfalls mit zusätzlichen Rechten "
"ausgeführt. Insbesondere Ihre Installation könnte zusätzliche Dienste auf "
"Ihrem Rechner ausführen oder andere Anwender beeinträchtigen. Sie werden "
"möglicherweise gebeten, zur Bestätigung ein Passwort einzugeben. Diese Pakete "
"sind :\n"
"\n"

#: zeroinstall/injector/gpg.py:32
#, python-format
msgid "Running as root, so setting GnuPG home to %s"
msgstr "Ausführung als Root, daher wird GnuPG-Home auf %s gesetzt"

#: zeroinstall/injector/gpg.py:80
#, python-format
msgid "GPG exited with code %d"
msgstr "GPG endet mit Rückgabewert %d"

#: zeroinstall/injector/gpg.py:91
#, python-format
msgid "BAD signature by %s (the message has been tampered with)"
msgstr "FALSCHE Signatur durch %s (die Nachricht wurde damit manipuliert)"

#: zeroinstall/injector/gpg.py:101
#, python-format
msgid "ERROR signature by %s: "
msgstr "FEHLER-Signatur durch %s: "

#: zeroinstall/injector/gpg.py:104
#, python-format
msgid "Unknown or unsupported algorithm '%s'"
msgstr "Unbekannter oder nicht unterstützter Algorithmus »%s«"

#: zeroinstall/injector/gpg.py:106
#, python-format
msgid "Unknown key. Try 'gpg --recv-key %s'"
msgstr "Unbekannter Schlüssel: Versuchen Sie »gpg --recv-key %s«"

#: zeroinstall/injector/gpg.py:108
#, python-format
msgid "Unknown reason code %d"
msgstr "Unbekannter Ursachenkode %d"

#: zeroinstall/injector/gpg.py:179
#, python-format
msgid "gpg --list-keys failed with exit code %d"
msgstr "gpg --list-keys mit Rückgabewert %d fehlgeschlagen"

#: zeroinstall/injector/gpg.py:210
#, python-format
msgid ""
"Errors from 'gpg --import':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler von »gpg --import«:\n"
"%s"

#: zeroinstall/injector/gpg.py:212
#, python-format
msgid "Non-zero exit code %d from 'gpg --import'"
msgstr "Rückgabewert %d ungleich Null von »gpg --import«"

#: zeroinstall/injector/gpg.py:214
#, python-format
msgid ""
"Warnings from 'gpg --import':\n"
"%s"
msgstr ""
"Warnungen von »gpg --import«:\n"
"%s"

#: zeroinstall/injector/gpg.py:223
msgid "No signature block in XML. Maybe this file isn't signed?"
msgstr "Kein Signatur-Block in XML. Ist diese Datei vielleicht nicht signiert?"

#: zeroinstall/injector/gpg.py:235
msgid "Bad signature block: extra data on comment line"
msgstr "Falscher Signatur-Block: zusätzliche Daten in der Kommentarzeile"

#: zeroinstall/injector/gpg.py:239
msgid "Bad signature block: last line is not end-of-comment"
msgstr "Falscher Signatur-Block: letzte Zeile ist nicht Ende des Kommentars"

#: zeroinstall/injector/gpg.py:243
# http://de.wikipedia.org/wiki/Base_64
msgid "Invalid characters found in base 64 encoded signature"
msgstr "Ungültige Zeichen in Base64-kodierter Signatur gefunden"

#: zeroinstall/injector/gpg.py:247
#, python-format
msgid "Invalid base 64 encoded signature: %s"
msgstr "Ungültige Base64-kodierte Signatur: %s"

#: zeroinstall/injector/gpg.py:290
msgid "Plain GPG-signed feeds no longer supported"
msgstr "Einfache GPG-signierte Feeds werden nicht länger unterstützt"

#: zeroinstall/injector/gpg.py:292
#, python-format
msgid ""
"This is not a Zero Install feed! It should be an XML document, but it "
"starts:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dies ist kein Zero-Install-Feed! Es sollte ein XML-Dokument sein, aber es "
"beginnt mit:\n"
"%s"

#: zeroinstall/injector/gpg.py:327
#, python-format
msgid ""
"No signatures found. Errors from GPG:\n"
"%s"
msgstr ""
"Keine Signaturen gefunden. Fehler von GPG:\n"
"%s"

#: zeroinstall/injector/gpg.py:329
msgid "No signatures found. No error messages from GPG."
msgstr "Keine Signaturen gefunden. Keine Fehlermeldungen von GPG"

#: zeroinstall/injector/handler.py:125
#, python-format
msgid "Feed: %s"
msgstr "Feed: %s"

#: zeroinstall/injector/handler.py:126
msgid "The feed is correctly signed with the following keys:"
msgstr "Der Feed ist korrekt mit den folgenden Schlüsseln signiert:"

#: zeroinstall/injector/handler.py:161
#, python-format
msgid "Failed to get key info: %s"
msgstr "Schlüsselinformation kann nicht abgefragt werden: %s"

#: zeroinstall/injector/handler.py:163
msgid "Skipping remaining key lookups due to input from user"
msgstr ""
"Verbleibende Schlüsselsuche wird aufgrund einer Benutzereingabe übersprungen"

#: zeroinstall/injector/handler.py:169
#, python-format
msgid "Do you want to trust this key to sign feeds from '%s'?"
msgstr "Möchten Sie diesem Schlüssel vertrauen, um Feeds von »%s« zu signieren?"

#: zeroinstall/injector/handler.py:171
#, python-format
msgid "Do you want to trust all of these keys to sign feeds from '%s'?"
msgstr ""
"Möchten Sie all diesen Schlüsseln vertrauen, um Feeds von »%s« zu signieren?"

#: zeroinstall/injector/handler.py:173
msgid "Trust [Y/N] "
msgstr "Vertrauen [J/N]"

#: zeroinstall/injector/handler.py:177
msgid "Not signed with a trusted key"
msgstr "Nicht mit einem vertrauenswürdigen Schlüssel signiert"

#: zeroinstall/injector/handler.py:181
#, python-format
msgid "Trusting %(key_fingerprint)s for %(domain)s"
msgstr "%(key_fingerprint)s für %(domain)s vertrauen"

#: zeroinstall/injector/handler.py:191
msgid "Install [Y/N] "
msgstr "Installieren [J/N]"

#: zeroinstall/injector/iface_cache.py:95
#, python-format
msgid "Fetching key from %s"
msgstr "Schlüssel wird von %s abgeholt"

#: zeroinstall/injector/iface_cache.py:123
#, python-format
msgid "Failed to import key for '%(url)s': %(exception)s"
msgstr "Import des Schlüssels für »%(url)s« fehlgeschlagen: %(exception)s"

#: zeroinstall/injector/iface_cache.py:134
#, python-format
msgid "Importing key for feed '%s'"
msgstr "Schlüssel für Feed »%s« wird importiert"

#: zeroinstall/injector/iface_cache.py:164
msgid "Failed to check GPG signature. Data received was:\n"
msgstr "Prüfen der GPG-Signatur fehlgeschlagen. Empfangene Daten waren:\n"

#: zeroinstall/injector/iface_cache.py:255
#, python-format
msgid "Updating '%(interface)s' from network; modified at %(time)s"
msgstr "»%(interface)s« wird vom Netzwerk aktualisiert: geändert um %(time)s"

#: zeroinstall/injector/iface_cache.py:278
#, python-format
msgid "Updated feed cache entry for %(interface)s (modified %(time)s)"
msgstr ""
"Aktualisierter Feed-Zwischenspeichereintrag für %(interface)s (geändert "
"%(time)s)"

#: zeroinstall/injector/iface_cache.py:297
msgid "No change"
msgstr "Keine Ã?nderung"

#: zeroinstall/injector/iface_cache.py:316
#, python-format
msgid ""
"New feed's modification time is before old version!\n"
"Interface: %(iface)s\n"
"Old time: %(old_time)s\n"
"New time: %(new_time)s\n"
"Refusing update."
msgstr ""
"Die Ã?nderungszeit des neuen Feeds liegt vor dem der alten Version!\n"
"Schnittstelle: %(iface)s\n"
"Alte Zeit: %(old_time)s\n"
"Neue Zeit: %(new_time)s\n"
"Aktualisierung wird verweigert."

#: zeroinstall/injector/iface_cache.py:329
#, python-format
msgid "Saved as %s"
msgstr "Gespeichert als %s"

#: zeroinstall/injector/iface_cache.py:374
#, python-format
msgid "Initialising new interface object for %s"
msgstr "Neues Schnittstellenobjekt für %s wird initialisiert"

#: zeroinstall/injector/iface_cache.py:416
#, python-format
msgid "No signatures (old-style interface): %s"
msgstr "Keine Signaturen (Schnittstelle im alten Stil): %s"

#: zeroinstall/injector/iface_cache.py:515
#, python-format
# <feed-for> ist ein XML-Tag
msgid ""
"Missing <feed-for> element in '%s'; it can't be used as a feed for any other "
"interface."
msgstr ""
"Element <feed-for> fehlt in »%s«; es kann nicht als Feed für irgendeine "
"andere Schnittstelle benutzt werden."

#: zeroinstall/injector/iface_cache.py:518
#, python-format
msgid "Feed targets: %s"
msgstr "Feed-Ziel: %s"

#: zeroinstall/injector/iface_cache.py:535
#, python-format
msgid "Staleness for %(feed)s is %(staleness).2f hours"
msgstr "%(feed)s ist seit %(staleness).2f Stunden abgelaufen"

#: zeroinstall/injector/iface_cache.py:542
#, python-format
msgid "Stale, but tried to check recently (%s) so not rechecking now."
msgstr ""
"Abgelaufen, wurde aber aktuell (%s) zu prüfen versucht, wird daher nun nicht "
"erneut geprüft"

#: zeroinstall/injector/iface_cache.py:556 zeroinstall/injector/solver.py:359
#, python-format
msgid "Skipping '%(feed)s'; unsupported architecture %(os)s-%(machine)s"
msgstr ""
"»%(feed)s« wird übersprungen; nicht unterstützte Architektur "
"%(os)s-%(machine)s"

#: zeroinstall/injector/model.py:62
#, python-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: zeroinstall/injector/model.py:72
#, python-format
msgid "Malformed arch '%s'"
msgstr "Missgestaltete Architektur »%s«"

#: zeroinstall/injector/model.py:114
#, python-format
# Stability ist ein XML-Tag
msgid "<Stability: %s>"
msgstr "<Stability: %s>"

#: zeroinstall/injector/model.py:132
# name ist Attribut; wird aus Feed ausgelesen
msgid "Missing 'name' in binding"
msgstr "»name« fehlt in Anbindung"

#: zeroinstall/injector/model.py:134
msgid "Missing 'insert' or 'value' in binding"
msgstr "»insert« oder »value« fehlen in Anbindung"

#: zeroinstall/injector/model.py:136
msgid "Binding contains both 'insert' and 'value'"
msgstr "Anbindung enthält sowohl »insert« als auch »value«"

#: zeroinstall/injector/model.py:145
#, python-format
msgid "Unknown binding type '%s'"
msgstr "Unbekannter Anbindungstyp »%s«"

#: zeroinstall/injector/model.py:153
#, python-format
#  interface ist Attribut, %s ist Name des Feedelements
msgid "Missing 'interface' on <%s>"
msgstr "Fehlendes »interface« in <%s>"

#: zeroinstall/injector/model.py:160
#, python-format
msgid "Relative interface URI \"%s\" in non-local feed"
msgstr "Relative Schnittstellen-URI »%s« ist kein lokaler Feed"

#: zeroinstall/injector/model.py:175
msgid "This is a security risk"
msgstr "Dies ist ein Sicherheitsrisiko"

#: zeroinstall/injector/model.py:175
msgid "insecure"
msgstr "unsicher"

#: zeroinstall/injector/model.py:176
msgid "Known to have serious bugs"
msgstr "Bekannt, dass ernste Fehler enthalten sind"

#: zeroinstall/injector/model.py:176
msgid "buggy"
msgstr "fehlerhaft"

#: zeroinstall/injector/model.py:177
msgid "Work-in-progress - bugs likely"
msgstr "In Arbeit â?? Fehler wahrscheinlich"

#: zeroinstall/injector/model.py:177
msgid "developer"
msgstr "Entwickler"

#: zeroinstall/injector/model.py:178
msgid "Stability unknown - please test!"
msgstr "Stabilität unbekannt â?? bitte testen!"

#: zeroinstall/injector/model.py:178
msgid "testing"
msgstr "im Test"

#: zeroinstall/injector/model.py:179
msgid "Tested - no serious problems found"
msgstr "Getestet â?? keine ernsten Probleme gefunden"

#: zeroinstall/injector/model.py:179
msgid "stable"
msgstr "stabil"

#: zeroinstall/injector/model.py:180
msgid "Supplied by the local package manager"
msgstr "Bereitgestellt durch die lokale Paketverwaltung"

#: zeroinstall/injector/model.py:180
msgid "packaged"
msgstr "paketiert"

#: zeroinstall/injector/model.py:181
msgid "Best of all - must be set manually"
msgstr "Am allerbesten â?? muss manuell gesetzt werden"

#: zeroinstall/injector/model.py:181
msgid "preferred"
msgstr "bevorzugt"

#: zeroinstall/injector/model.py:194
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrakt"

#: zeroinstall/injector/model.py:210
#, python-format
msgid "(restriction: version = %s)"
msgstr "(Einschränkung: Version = %s)"

#: zeroinstall/injector/model.py:241
#, python-format
msgid "(restriction: %s)"
msgstr "(Einschränkung: %s)"

#: zeroinstall/injector/model.py:278
#, python-format
msgid "<environ %(name)s %(mode)s %(insert)s %(value)s>"
msgstr "<umgeben %(name)s %(mode)s %(insert)s %(value)s>"

#: zeroinstall/injector/model.py:362
#, python-format
msgid "<overlay %(src)s on %(mount_point)s>"
msgstr "<überlagern %(src)s auf %(mount_point)s>"

#: zeroinstall/injector/model.py:449
#, python-format
msgid "<Dependency on %(interface)s; bindings: %(bindings)s%(restrictions)s>"
msgstr ""
"<Abhängigkeit auf %(interface)s; Bindungen: %(bindings)s%(restrictions)s>"

#: zeroinstall/injector/model.py:548
# [runner] ist ein Attribut des Befehls: http://0install.net/interface-spec.html
msgid "Multiple <runner>s in <command>!"
msgstr "Mehrere <runner> in <Befehl>!"

#: zeroinstall/injector/model.py:747
#, python-format
msgid "Interface name '%s' doesn't start with 'http:' or 'https:'"
msgstr "Schnittstellenname »%s« beginnt nicht mit »http:« oder »https:«"

#: zeroinstall/injector/model.py:770
#, python-format
# XML-Tag
msgid "<Interface %s>"
msgstr "<Interface %s>"

#: zeroinstall/injector/model.py:816
#, python-format
msgid "Invalid value for integer attribute '%(attribute_name)s': %(value)s"
msgstr ""
"Ungültiger Wert für ganzzahliges Attribut »%(attribute_name)s«: %(value)s"

#: zeroinstall/injector/model.py:878
msgid "<interface> uri attribute missing"
msgstr "URI-Attribut in <interface> fehlt"

#: zeroinstall/injector/model.py:884
#, python-format
msgid ""
"This feed requires version %(min_version)s or later of Zero Install, but I "
"am only version %(version)s. You can get a newer version from "
"http://0install.net";
msgstr ""
"Dieser Feed benötigt Version %(min_version)s oder neuer von Zero Install, "
"es ist aber nur Version %(version)s vorhanden. Sie können eine neuere Version "
"von http://0install.net abrufen."

#: zeroinstall/injector/model.py:906
msgid "Missing \"interface\" attribute in <feed-for>"
msgstr "Attribut »interface« fehlt in <feed-for>"

#: zeroinstall/injector/model.py:911
#, python-format
msgid "Is feed-for %s"
msgstr "Ist feed-for %s"

#: zeroinstall/injector/model.py:915 zeroinstall/injector/reader.py:137
msgid "Missing \"src\" attribute in <feed>"
msgstr "Attribut »src« fehlt in <feed>"

#: zeroinstall/injector/model.py:921
#, python-format
msgid "Invalid feed URL '%s'"
msgstr "Ungültige Feed-URL »%s«"

#: zeroinstall/injector/model.py:926
msgid "Missing <name> in feed"
msgstr "<name> fehlt im Feed"

#: zeroinstall/injector/model.py:928
msgid "Missing <summary> in feed"
msgstr "<summary> fehlt im Feed"

#: zeroinstall/injector/model.py:987
#, python-format
# %s ist ein Element eines Feeds
msgid "Missing 'id' attribute on %s"
msgstr "Attribut »id« fehlt bei %s"

#: zeroinstall/injector/model.py:1002
#, python-format
msgid "Duplicate ID '%(id)s' in feed '%(feed)s'"
msgstr "Doppelte ID »%(id)s« in Feed »%(feed)s«"

#: zeroinstall/injector/model.py:1013
msgid "Missing version attribute"
msgstr "Attribut »version« fehlt"

#: zeroinstall/injector/model.py:1030
#, python-format
msgid "Stability \"%s\" invalid - use lower case!"
msgstr "Stabiliy »%s« ungültig â?? benutzen Sie Kleinschreibung!"

#: zeroinstall/injector/model.py:1031
#, python-format
msgid "Stability \"%s\" invalid"
msgstr "Stabiliy »%s« ungültig"

#: zeroinstall/injector/model.py:1033
msgid "Upstream can't set stability to preferred!"
msgstr "Die Originalautoren können »stability« nicht auf »preferred« setzen!"

#: zeroinstall/injector/model.py:1044 zeroinstall/injector/model.py:1062
# <archive> ist ein XML-Tag
msgid "Missing href attribute on <archive>"
msgstr "Attribut »href« fehlt bei <archive>"

#: zeroinstall/injector/model.py:1047 zeroinstall/injector/model.py:1065
msgid "Missing size attribute on <archive>"
msgstr "Attribut »size« fehlt bei <archive>"

#: zeroinstall/injector/model.py:1071
#, python-format
# <recipe> ist ein XML-Tag
msgid "Unknown step '%s' in recipe; skipping recipe"
msgstr "Unbekannter Schritt »%s« in »recipe«; »recipe« wird übersprungen"

#: zeroinstall/injector/model.py:1117
#, python-format
msgid "<Feed %s>"
msgstr "<Feed %s>"

#: zeroinstall/injector/model.py:1199
#, python-format
msgid "Missing / after hostname in URI '%s'"
msgstr "»/« fehlt nach dem Rechnernamen in URI »%s«"

#: zeroinstall/injector/model.py:1218
#, python-format
msgid ""
"Bad interface name '%(uri)s'.\n"
"(doesn't start with 'http:', and doesn't exist as a local file "
"'%(interface_uri)s' either)"
msgstr ""
"Falscher Schnittstellenname »%(uri)s«\n"
"(beginnt weder mit »http:« noch existiert als eine lokale Datei "
"»%(interface_uri)s«"

#: zeroinstall/injector/model.py:1252
msgid "Empty version string!"
msgstr "Leere Versionszeichenkette!"

#: zeroinstall/injector/model.py:1265
#, python-format
msgid "Invalid version format in '%(version_string)s': %(exception)s"
msgstr "Ungültiges Versionsformat in »%(version_string)s«: %(exception)s"

#: zeroinstall/injector/model.py:1267
#, python-format
msgid "Invalid version modifier in '%(version_string)s': %(exception)s"
msgstr "Ungültige Versionsbestimmung in »%(version_string)s«: %(exception)s"

#: zeroinstall/injector/packagekit.py:48
msgid "PackageKit dbus service found"
msgstr "PackageKit-Dbus-Dienst gefunden"

#: zeroinstall/injector/packagekit.py:50
#, python-format
msgid "PackageKit dbus service not found: %s"
msgstr "PackageKit-Dbus-Dienst nicht gefunden: %s"

#: zeroinstall/injector/packagekit.py:116
#: zeroinstall/injector/packagekit.py:307
#, python-format
msgid "Transaction failed: %s(%s)"
msgstr "Transaktion fehlgeschlagen: %s(%s)"

#: zeroinstall/injector/packagekit.py:126
#, python-format
msgid "Empty details for %s"
msgstr "Leere Einzelheiten für %s"

#: zeroinstall/injector/packagekit.py:135
#, python-format
msgid "Empty resolve for %s"
msgstr "Leere Auflösung für %s"

#: zeroinstall/injector/packagekit.py:143
#, python-format
msgid "Ask for %s"
msgstr "Nach %s fragen"

#: zeroinstall/injector/packagekit.py:190
msgid "Cancel transaction"
msgstr "Transaktion abbrechen"

#: zeroinstall/injector/packagekit.py:226
#, python-format
msgid "Authentication required for %s"
msgstr "Authentifizierung für %s benötigt"

#: zeroinstall/injector/packagekit.py:296
#, python-format
msgid "Transaction finished: %s"
msgstr "Transaktion abgeschlossen: %s"

#: zeroinstall/injector/packagekit.py:323
#, python-format
msgid "Package: %s %r"
msgstr "Paket: %s %r"

#: zeroinstall/injector/packagekit.py:332
#, python-format
msgid "Details: %s %r"
msgstr "Einzelheiten: %s %r"

#: zeroinstall/injector/policy.py:121
#, python-format
msgid "No usable implementation found for '%s'."
msgstr "Für %s wurde keine brauchbare Implementierung gefunden."

#: zeroinstall/injector/reader.py:39
#, python-format
msgid "Adding native packager feed '%s'"
msgstr "Natives Packer-Feed »%s« wird hinzugefügt"

#: zeroinstall/injector/reader.py:55
#, python-format
msgid "Loading local feed file '%s'"
msgstr "Lokale Feed-Datei »%s« wird geladen"

#: zeroinstall/injector/reader.py:60
#, python-format
msgid "Loading cached information for %(interface)s from %(cached)s"
msgstr ""
"Zwischengespeicherte Informationen für %(interface)s werden von %(cached)s "
"geladen"

#: zeroinstall/injector/reader.py:86 zeroinstall/injector/reader.py:125
#, python-format
msgid "Error reading '%(user)s': %(exception)s"
msgstr "Fehler beim Lesen von »%(user)s«: %(exception)s"

#: zeroinstall/injector/reader.py:100
#, python-format
msgid ""
"Ignoring user-override for unknown implementation %(id)s in %(interface)s"
msgstr ""
"�berscheiben durch Benutzer für unbekannte Implementierung %(id)s in "
"%(interface)s wird ignoriert"

#: zeroinstall/injector/reader.py:154 zeroinstall/injector/reader.py:184
#, python-format
msgid ""
"Incorrect URL used for feed.\n"
"\n"
"%(feed_url)s is given in the feed, but\n"
"%(interface_uri)s was requested"
msgstr ""
"Für den Feed wurde eine nicht korrekte URL benutzt.\n"
"\n"
"%(feed_url)s ist im Feed angegeben, aber\n"
"%(interface_uri)s wurde abgefragt"

#: zeroinstall/injector/reader.py:160
#, python-format
msgid ""
"Error loading feed:\n"
"Interface URI: %(uri)s\n"
"Local file: %(source)s\n"
"%(exception)s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden des Feeds:\n"
"Schnittstellen-URI: %(uri)s\n"
"Lokale Datei: %(source)s\n"
"%(exception)s"

#: zeroinstall/injector/reader.py:165
#, python-format
msgid ""
"Error loading feed '%(uri)s':\n"
"\n"
"%(exception)s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden des Feeds »%(uri)s«:\n"
"\n"
"%(exception)s"

#: zeroinstall/injector/reader.py:212
msgid ""
"Feed not found. Perhaps this is a local feed that no longer exists? You can "
"remove it from the list of feeds in that case."
msgstr ""
"Feed nicht gefunden. Ist dies vielleicht ein lokaler Feed, der nicht mehr "
"existiert? In diesem Fall können Sie ihn aus der Liste der Feeds entfernen."

#: zeroinstall/injector/reader.py:213
msgid "Can't read file"
msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"

#: zeroinstall/injector/reader.py:215
msgid "Invalid XML"
msgstr "Ungültiges XML"

#: zeroinstall/injector/run.py:68
msgid "Waiting for test process to finish..."
msgstr "Auf den Fortschritt des Tests warten, um zu beenden â?¦"

#: zeroinstall/injector/run.py:76
#, python-format
msgid "Error from child process: exit code = %d"
msgstr "Fehler vom Kindprozess: Rückgabewert = %d"

#: zeroinstall/injector/run.py:141
#, python-format
msgid "Command path must be relative, but '%s' starts with '/'!"
msgstr "Befehlspfad muss relativ sein, aber »%s« beginnt mit »/«!"

#: zeroinstall/injector/run.py:148
#, python-format
msgid ""
"File '%(program_path)s' does not exist.\n"
"(implementation '%(implementation_id)s' + program '%(main)s')"
msgstr ""
"Datei »%(program_path)s« existiert nicht.\n"
"(Implementierung '%(implementation_id)s' + Programm '%(main)s')"

#: zeroinstall/injector/run.py:315
#, python-format
msgid "Would execute: %s"
msgstr "Würde ausgeführt: %s"

#: zeroinstall/injector/run.py:317
#, python-format
msgid "Executing: %s"
msgstr "Wird ausgeführt: %s"

#: zeroinstall/injector/run.py:323
#, python-format
msgid "Failed to run '%(program_path)s': %(exception)s"
msgstr "Ausführen von »%(program_path)s« fehlgeschlagen: %(exception)s"

#: zeroinstall/injector/selections.py:149
msgid "Source not a qdom.Element!"
msgstr "Quelle kein »qdom.Element«!"

#: zeroinstall/injector/solver.py:332
msgid "Incompatible with another selected implementation"
msgstr "Nicht kompatibel mit einer anderen ausgewählten Implementierung"

#: zeroinstall/injector/solver.py:338
msgid "No retrieval methods"
msgstr "Keine Abfragemethoden"

#: zeroinstall/injector/solver.py:339
msgid "Not cached and we are off-line"
msgstr "Nicht zwischengespeichert und offline"

#: zeroinstall/injector/solver.py:341
msgid "Unsupported OS"
msgstr "Nicht unterstütztes Betriebssystem"

#: zeroinstall/injector/solver.py:344
msgid "Source code"
msgstr "Quellkode"

#: zeroinstall/injector/solver.py:345
msgid "Unsupported machine type"
msgstr "Nicht unterstützter Rechnertyp"

#: zeroinstall/injector/solver.py:366
#, python-format
msgid "Considering command dependency %s"
msgstr "Befehlsabhängigkeit %s wird berücksichtigt"

#: zeroinstall/injector/solver.py:391
#, python-format
msgid "Processing feed %s"
msgstr "Feed %s wird verarbeitet"

#: zeroinstall/injector/solver.py:409
msgid "Missing local feed; if it's no longer required, remove it with:"
msgstr ""
"Lokaler Feed fehlt; falls er nicht länger benötigt wird, entfernen Sie ihn "
"mit:"

#: zeroinstall/injector/solver.py:413
#, python-format
msgid "Failed to load feed %(feed)s for %(interface)s: %(exception)s"
msgstr ""
"Laden des Feeds %(feed)s für Schnittstelle %(interface)s fehlgeschlagen: "
"%(exception)s"

#: zeroinstall/injector/solver.py:513
#, python-format
msgid "No %s command"
msgstr "Kein %s-Befehl"

#: zeroinstall/injector/solver.py:542
#, python-format
msgid ""
"Interface '%s' has no usable implementations in the cache (and 0install is "
"in off-line mode)"
msgstr ""
"Schnittstelle »%s« hat keine benutzbaren Implementierungen im "
"Zwischenspeicher (und 0install ist im Offline-Modus)."

#: zeroinstall/injector/solver.py:544
#, python-format
msgid "Interface '%s' has no usable implementations"
msgstr "Schnittstelle »%s« hat keine benutzbaren Implementierungen."

#: zeroinstall/injector/solver.py:547
#, python-format
msgid ""
"Interface '%s' cannot be executed directly; it is just a library to be used "
"by other programs (or missing '%s' command)"
msgstr ""
"Schnittstelle »%s« kann nicht direkt ausgeführt werden; es ist nur eine "
"Bibliothek, die durch andere Programme benutzt wird (oder der Befehl »%s« "
"fehlt)."

#: zeroinstall/injector/solver.py:686
msgid "Can't find all required implementations:"
msgstr "Nicht alle benötigten Implementierungen konnten gefunden werden:"

#: zeroinstall/injector/trust.py:161
#, python-format
msgid "Can't get domain from a local path: '%s'"
msgstr "Domain konnte nicht von lokalem Pfad geholt werden: »%s«"

#: zeroinstall/injector/trust.py:165
#, python-format
msgid "Can't extract domain from URL '%s'"
msgstr "Domain konnte nicht aus URL »%s« extrahiert werden."

#: zeroinstall/injector/trust.py:201
#, python-format
#FIXME s/Signatures:%(signatures)s/Signatures: %(signatures)s/
msgid "No valid signatures found on \"%(url)s\". Signatures:%(signatures)s"
msgstr ""
"Es wurden keine gültigen Signaturen auf »%(url)s« gefunden. Signaturen: "
"%(signatures)s"

#: zeroinstall/injector/trust.py:238
#, python-format
msgid ""
"Automatically approving key for new feed %s based on response from key info "
"server"
msgstr ""
"Automatische Genehmigung von Schlüssel für neuen Feed %s basierend auf der "
"Antwort des Schlüsselinformations-Servers."

#: zeroinstall/support/__init__.py:46
#, python-format
msgid ""
"Unexpected end-of-stream. Data so far %(data)s; expecting %(bytes)d bytes "
"more."
msgstr ""
"Unerwartetes Ende des Datenstroms. Bisherige Daten %(data)s; erwartet wurden "
"%(bytes)d Byte "

#: zeroinstall/support/__init__.py:50
#, python-format
msgid "Message received: %s"
msgstr "Nachricht empfangen: %s"

#: zeroinstall/support/__init__.py:63
#, python-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d Byte"

#: zeroinstall/support/__init__.py:65
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: zeroinstall/support/__init__.py:65
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: zeroinstall/support/__init__.py:65
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: zeroinstall/support/__init__.py:65
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: zeroinstall/support/__init__.py:69
#, python-format
msgid "%(size).1f %(unit)s"
msgstr "%(size).1f %(unit)s"

#: zeroinstall/support/basedir.py:36
#, python-format
msgid ""
"$HOME (%(home)s) is owned by user %(user)d, but we are root (0). Using "
"%(root_home)s instead."
msgstr ""
"$HOME (%(home)s) gehört nicht dem Anwender %(user)d, aber es wird als Root "
"(0) gearbeitet. Es wird stattdessen %(root_home)s benutzt."

#: zeroinstall/support/tasks.py:68
#, python-format
msgid "Multiple exceptions waiting; skipping %s"
msgstr "Mehrere Ausnahmen warten; %s wird übersprungen."

#: zeroinstall/support/tasks.py:128
#, python-format
msgid "Exception from '%s', but nothing is waiting for it"
msgstr "Ausnahme von »%s«, aber nichts wartet darauf"

#: zeroinstall/support/tasks.py:134
#, python-format
msgid ""
"Blocker %(blocker)s garbage collected without having it's exception read: "
"%(exception)s"
msgstr ""
"Müll von Blockierer %(blocker)s gesammelt, ohne dessen Ausnahme gelesen zu "
"haben: %(exception)s"

#: zeroinstall/support/tasks.py:250
#, python-format
msgid "Scheduling new task: %s"
msgstr "Zeitplanung für neue Aufgabe: %s"

#: zeroinstall/support/tasks.py:267
#, python-format
msgid "Exception from '%(name)s': %(exception)s"
msgstr "Ausnahme von »%(name)s«: %(exception)s"

#: zeroinstall/support/tasks.py:285
#, python-format
msgid "Task '%(task)s' waiting on ready blocker %(blocker)s!"
msgstr "Aufgabe »%(task)s« wartet bis Blockierer %(blocker)s bereit ist!"

#: zeroinstall/support/tasks.py:288
#, python-format
msgid "Task '%(task)s' stopping and waiting for '%(new_blockers)s'"
msgstr "Aufgabe »%(task)s« gestoppt und wartet auf »%(new_blockers)s«"

#: zeroinstall/support/tasks.py:317
#, python-format
msgid "Running %(task)s due to triggering of '%(next)s'"
msgstr "%(task)s wird ausgeführt, weil es von »%(next)s« ausgelöst wurde"

#: zeroinstall/support/tasks.py:319
#, python-format
msgid "Running %s"
msgstr "%s wird ausgeführt"

#: zeroinstall/support/tasks.py:370
#, python-format
msgid "Entering mainloop, waiting for %s"
msgstr "Eintreten in Hauptschleife, warten auf %s"

#: zeroinstall/zerostore/__init__.py:55
#, python-format
msgid "Store '%s'"
msgstr "»%s« speichern"

#: zeroinstall/zerostore/__init__.py:61
#, python-format
msgid "Digest must be in the form ALG=VALUE, not '%s'"
msgstr "�bersicht muss die Form ALG=WERT haben, nicht »%s«"

#: zeroinstall/zerostore/__init__.py:66
#, python-format
msgid "Bad value for digest: %s"
msgstr "Falscher Wert für �bersicht: %s"

#: zeroinstall/zerostore/__init__.py:89
#, python-format
msgid "Caching new implementation (digest %s) in %s"
msgstr "Neue Implementierung (Ã?bersicht %s) wird in %s zwischengespeichert."

#: zeroinstall/zerostore/__init__.py:92 zeroinstall/zerostore/__init__.py:120
#, python-format
msgid "Not adding %s as it already exists!"
msgstr "%s wird nicht hinzugefügt, da es bereits existiert!"

#: zeroinstall/zerostore/__init__.py:128
msgid "Error importing directory."
msgstr "Fehler beim Importieren des Verzeichnisses"

#: zeroinstall/zerostore/__init__.py:129
#, python-format
msgid "Deleting %s"
msgstr "%s wird gelöscht."

#: zeroinstall/zerostore/__init__.py:145
msgid ""
"'0store-secure-add-helper' command not found. Not adding to system cache."
msgstr ""
"Befehl »0store-secure-add-helper« nicht gefunden. Wird dem Zwischenspeicher "
"des Systems nicht hinzugefügt."

#: zeroinstall/zerostore/__init__.py:153
#, python-format
msgid "Trying to add to system cache using %s"
msgstr ""
"Es wird versucht, zum Systemzwischenspeicher unter Benutzung von %s "
"hinzuzufügen."

#: zeroinstall/zerostore/__init__.py:163
msgid "0store-secure-add-helper failed."
msgstr "0store-secure-add-helper fehlgeschlagen"

#: zeroinstall/zerostore/__init__.py:166
msgid "Added succcessfully."
msgstr "Erfolgreich hinzugefügt"

#: zeroinstall/zerostore/__init__.py:179
#, python-format
msgid "Directory %s not found in archive"
msgstr "Verzeichnis %s wurde nicht im Archiv gefunden."

#: zeroinstall/zerostore/__init__.py:190
#, python-format
msgid ""
"Incorrect manifest -- archive is corrupted.\n"
"Required digest: %(required_digest)s\n"
"Actual digest: %(actual_digest)s\n"
msgstr ""
"Manifest nicht korrekt â?? Archiv ist beschädigt.\n"
"Benötigte �bersicht: %(required_digest)s\n"
"Tatsächliche �bersicht: %(actual_digest)s\n"

#: zeroinstall/zerostore/__init__.py:199
msgid "Can't add to system store. Trying user store instead."
msgstr ""
"Kann nicht zum Systemspeicher hinzugefügt werden. Stattdessen wird "
"Benutzerspeicher probiert."

#: zeroinstall/zerostore/__init__.py:203
#, python-format
msgid "Item %s already stored."
msgstr "Element %s bereits gespeichert"

#: zeroinstall/zerostore/__init__.py:230
#, python-format
msgid "Location of 'implementation-dirs' config file being used: '%s'"
msgstr ""
"Speicherort, der für die Konfigurationsdatei »implementation-dirs« benutzt "
"wird: »%s«"

#: zeroinstall/zerostore/__init__.py:249
#, python-format
msgid "Added system store '%s'"
msgstr "Systemspeicher »%s« hinzugefügt"

#: zeroinstall/zerostore/__init__.py:262
#, python-format
msgid ""
"Item with digests '%(digests)s' not found in stores. Searched:\n"
"- %(stores)s"
msgstr ""
"Element mit �bersichten »%(digests)s« nicht in den Speichern gefunden: "
"Gesucht wurde:\n"
"- %(stores)s"

#: zeroinstall/zerostore/__init__.py:272
#, python-format
msgid "Syntax error in digest (use ALG=VALUE, not %s)"
msgstr "Syntaxfehler in Ã?bersicht (benutzen Sie ALG=WERT, nicht %s)"

#: zeroinstall/zerostore/__init__.py:297
#, python-format
msgid "%s not-writable. Trying helper instead."
msgstr "%s ist nicht beschreibbar. Probieren Sie stattdessen den Helfer aus."

#: zeroinstall/zerostore/__init__.py:307
msgid "No system stores have been configured"
msgstr "Es wurden keine Systemspeicher konfiguriert."

#: zeroinstall/zerostore/_unlzma:5
#, sh-format
msgid "An LZMA decompressor is needed to extract this archive"
msgstr "Zum Extrahieren dieses Archivs wird ein LZMA-Entpacker benötigt."

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:23 zeroinstall/zerostore/cli.py:42
msgid "Wrong number of arguments"
msgstr "Falsche Anzahl Argumente"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:55
msgid "Missing arguments"
msgstr "Fehlende Argumente"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:58 zeroinstall/zerostore/cli.py:61
msgid "Too many arguments"
msgstr "Zu viele Argumente"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:69
#, python-format
msgid "Unknown extension in '%s' - can't guess MIME type"
msgstr "Unbekannte Erweiterung in »%s« â?? MIME-Typ kann nicht erraten werden."

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:79
#, python-format
msgid "No such file or directory '%s'"
msgstr "Keine solche Datei oder Verzeichnis »%s«"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:93
#, python-format
msgid "Not a directory: '%s'"
msgstr "Kein Verzeichnis: »%s«"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:97
#, python-format
msgid ""
"Cache directory should be named 'implementations', not\n"
"'%(name)s' (in '%(cache_dir)s')"
msgstr ""
"Zwischenspeicherverzeichnis sollte den Namen »implementations« haben, nicht\n"
"»%(name)s« (in »%(cache_dir)s«)"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:100
msgid "Optimising"
msgstr "Wird optimiert"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:104
#, python-format
msgid ""
"Original size  : %(size)s (excluding the %(manifest_size)s of manifests)"
msgstr ""
"Originalgrö�e  : %(size)s (ausschlie�lich der %(manifest_size)s des Manifests)"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:105
#, python-format
msgid "Already saved  : %s"
msgstr "Bereits gespeichert  : %s"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:107
msgid "No duplicates found; no changes made."
msgstr "Keine Duplikate gefunden; nichts geändert"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:109
#, python-format
msgid "Optimised size : %s"
msgstr "Optimierte Grö�e : %s"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:111
#, python-format
msgid "Space freed up : %(size)s (%(percentage).2f%%)"
msgstr "Freigewordener Platz : %(size)s (%(percentage).2f%%)"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:112
msgid "Optimisation complete."
msgstr "Optimierung abgeschlossen"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:123
msgid "Missing DIGEST or DIRECTORY"
msgstr "Ã?BERSICHT oder VERZEICHNIS fehlt"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:125
msgid "Verifying"
msgstr "Wird geprüft"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:128
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:151
#, python-format
msgid "No such directory '%s'"
msgstr "Kein solches Verzeichnis »%s«"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:157
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s wird gescannt"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:162
#, python-format
msgid "Skipping non-implementation directory %s"
msgstr "Nicht-Implemetierungsverzeichnis %s wird übersprungen"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:165
#, python-format
msgid "[%(done)d / %(total)d] Verifying %(digest)s"
msgstr "[%(done)d / %(total)d] â?? %(digest)s wird überprüft"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:179
msgid "List of corrupted or modified implementations:"
msgstr "Liste beschädigter oder veränderter Implementierungen"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:183
#, python-format
msgid "Checked %d items"
msgstr "%d Elemente geprüft"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:184
#, python-format
msgid "Successfully verified implementations: %d"
msgstr "Erfolgreich überprüfte Implementierungen: %d"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:185
#, python-format
msgid "Corrupted or modified implementations: %d"
msgstr "Beschädigte oder veränderte Implementierungen: %d"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:191
msgid "List takes no arguments"
msgstr "Liste nimmt keine Argumente entgegen"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:192
#, python-format
msgid "User store (writable) : %s"
msgstr "Benutzerspeicher (schreibbar) : %s"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:194
#, python-format
msgid "System store          : %s"
msgstr "Systemspeicher                : %s"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:196
msgid "No system stores."
msgstr "Keine Systemspeicher"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:216
msgid "Wrong number of arguments."
msgstr "Falsche Anzahl Argumente"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:219
#, python-format
msgid "Source directory '%s' not found"
msgstr "Quellverzeichnis »%s« nicht gefunden"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:221
#, python-format
msgid "Target directory '%s' not found"
msgstr "Zielverzeichnis »%s« nicht gefunden"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:224
#, python-format
msgid "Source manifest '%s' not found"
msgstr "Quellmanifest »%s« nicht gefunden"

#: zeroinstall/zerostore/cli.py:233
msgid "manage command takes no arguments"
msgstr "Befehl »manage« nimmt keine Argumente entgegen"

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:108 zeroinstall/zerostore/manifest.py:476
#, python-format
msgid "Unknown object '%s' (not a file, directory or symlink)"
msgstr ""
"Unbekanntes Objekt »%s« (weder eine Datei noch ein Verzeichnis oder "
"symbolischer Link)"

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:124
#, python-format
msgid "Unknown algorithm '%s'"
msgstr "Unbekannter Algorithmus »%s«"

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:139
#, python-format
msgid "Directory '%s' already contains a .manifest file!"
msgstr "Verzeichnis »%s« enthält bereits eine .manifest-Datei!"

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:165
#, python-format
msgid "Digest '%s' is not in the form 'algorithm=value'"
msgstr "�bersicht »%s« hat nicht die Form »Algorithmus=Wert«"

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:200
#, python-format
msgid ""
"Copy failed: file '%(src)s' has wrong digest (may have been tampered with)\n"
"Expected: %(required_digest)s\n"
"Actual:   %(actual_digest)s"
msgstr ""
"Kopieren fehlgeschlagen: Datei »%(src)s« hat falsche �bersicht (könnte "
"manipuliert worden sein)\n"
"Erwartet:    %(required_digest)s\n"
"Tatsächlich: %(actual_digest)s"

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:234
msgid "Cached item does NOT verify."
msgstr "Zwischengespeichertes Element NICHT geprüft"

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:236
#, python-format
msgid ""
" Expected: %(required_digest)s\n"
"   Actual: %(actual_digest)s\n"
".manifest digest: %(manifest_digest)s\n"
"\n"
msgstr ""
"   Erwartet: %(required_digest)s\n"
"Tatsächlich: %(actual_digest)s"
".manifest-Ã?bersicht: %(manifest_digest)s\n"

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:239
msgid "No .manifest file"
msgstr "Keine .manifest-Datei"

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:242
msgid "No .manifest, so no further details available."
msgstr "Kein .manifest, daher sind keine weiteren Einzelheiten verfügbar."

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:244
msgid "The .manifest file matches the actual contents. Very strange!"
msgstr "Die .manifest-Datei passt zum tatsächlichen Inhalt. Sehr seltsam!"

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:249
msgid ""
"The .manifest file matches the directory name.\n"
"The contents of the directory have changed:\n"
msgstr ""
"Die .manifest-Datei passt zum Verzeichnisnamen.\n"
"Der Inhalt des Verzeichnisses hat sich geändert:\n"

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:253
msgid "The directory contents are correct, but the .manifest file is wrong!"
msgstr ""
"Der Inhalt des Verzeichnisses ist korrekt, aber die .manifest-Datei ist "
"falsch!"

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:255
msgid "The .manifest file matches neither of the other digests. Odd."
msgstr "Die .manifest-Datei passt zu keinen anderen �bersichten. Merkwürdig."

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:274
msgid "Sorry, the 'sha1' algorithm does not support copying."
msgstr "Entschuldigung. Der »SHA1«-Algorithmus unterstützt kein Kopieren."

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:281
#, python-format
msgid ""
"Manifest has been tampered with!\n"
"Manifest digest: %(actual_digest)s\n"
"Directory name : %(required_digest)s"
msgstr ""
"Manifest wurde manipuliert!\n"
"Manifest-Ã?bersicht: %(actual_digest)s\n"
"Verzeichnisname   : %(required_digest)s"

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:288
#, python-format
msgid "Target directory '%s' already exists"
msgstr "Zielverzeichnis »%s« existiert bereits"

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:301
msgid "Copy failed; files missing from source:"
msgstr "Kopieren fehlgeschlagen; von Quelle fehlende Dateien:"

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:314
#, python-format
msgid ""
"Copy failed; double-check of target gave the wrong digest.\n"
"Unless the target was modified during the copy, this is a BUG\n"
"in 0store and should be reported.\n"
"Expected: %(required_digest)s\n"
"Actual:   %(actual_digest)s"
msgstr ""
"Kopieren fehlgeschlagen; doppelte Prüfung des Ziels gab falsche �bersicht.\n"
"Wenn das Ziel nicht während des Kopierens geändert wurde, ist dies ein\n"
"FEHLER in 0store und sollte gemeldet werden.\n"
"Erwartet:    %(required_digest)s\n"
"Tatsächlich: %(actual_digest)s"

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:322
#, python-format
msgid "Deleting tmpdir '%s'"
msgstr "Temporäres Verzeichnis »%s« wird gelöscht"

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:339 zeroinstall/zerostore/manifest.py:347
#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:351
#, python-format
msgid "Bad line '%s'"
msgstr "Falsche Zeile »%s«"

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:341
#, python-format
msgid "Not absolute: '%s'"
msgstr "Nicht absolut: »%s«"

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:353
#, python-format
msgid "Duplicate entry \"%s\""
msgstr "Doppelter Eintrag »%s«"

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:381
#, python-format
msgid "Skipping file not in manifest: '%s'"
msgstr "Datei, die nicht im Manifest ist, wird übersprungen: »%s«"

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:384
#, python-format
msgid "Item '%s' has wrong type!"
msgstr "ELement »%s« hat den falschen Typ!"

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:390
#, python-format
msgid ""
"File '%(path)s' has wrong size (%(actual_size)s bytes, but should be "
"%(required_size)s according to manifest)"
msgstr ""
"Datei »%(path)s« hat die falsche Grö�e (%(actual_size)s Byte, sollte aber "
"laut Manifest %(required_size)s haben)"

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:408
#, python-format
msgid ""
"Symlink '%(path)s' has wrong size (%(actual_size)s bytes, but should be "
"%(required_size)s according to manifest)"
msgstr ""
"Symbolischer Link »%(path)s« hat die falsche Grö�e (%(actual_size)s Byte, "
"sollte aber laut Manifest %(required_size)s haben)"

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:415
#, python-format
msgid ""
"Symlink '%(path)s' has wrong target (digest should be %(digest)s according "
"to manifest)"
msgstr ""
"Symbolischer Link »%(path)s« hat das falsche Ziel (�bersicht sollte laut "
"Manifest %(digest)s sein)"

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:420
#, python-format
msgid "Unknown manifest type %(type)s for '%(path)s'"
msgstr "Unbekanter Manifesttyp %(type)s für »%(path)s«"

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:440
#, python-format
msgid "Newline in filename '%s'"
msgstr "Zeilenvorschub in Dateiname »%s«"

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:448
#, python-format
msgid "Not a directory: \"%s\""
msgstr "Kein Verzeichnis: »%s«"

#: zeroinstall/zerostore/manifest.py:514
#, python-format
msgid ""
"Unsafe mode: extracted file '%(filename)s' had special bits set in mode "
"'%(mode)s'"
msgstr ""
"Unsicherer Modus: Extrahierte Datei »%(filename)s« hatte Spezial-Bits im "
"Modus »%(mode)s« gesetzt."

#: zeroinstall/zerostore/optimise.py:29
#, python-format
msgid ""
"Files should be identical, but they're not!\n"
"%(file_a)s\n"
"%(file_b)s"
msgstr ""
"Dateien sollten identisch sein, sind es aber nicht!\n"
"%(file_a)s\n"
"%(file_b)s"

#: zeroinstall/zerostore/optimise.py:62
msgid "Can't generate unused tempfile name!"
msgstr "Nicht benutzte temporäre Datei kann nicht erstellt werden!"

#: zeroinstall/zerostore/optimise.py:66
#, python-format
msgid "Skipping non-implementation '%s'"
msgstr "Nicht-Implementierung »%s« wird übersprungen"

#: zeroinstall/zerostore/optimise.py:72
#, python-format
msgid "Failed to read manifest file '%(manifest_path)s': %(exception)s"
msgstr ""
"Lesen von Manifest-Datei »%(manifest_path)s« fehlgeschlagen: Ausnahmen: "
"%(exception)s"

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:22
#, python-format
msgid "cpio version = %s"
msgstr "Cpio-Version = %s"

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:27
#, python-format
msgid "Is GNU cpio = %s"
msgstr "Ist GNU-Cpio = %s"

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:35
#, python-format
msgid "tar version = %s"
msgstr "Tar-Version = %s"

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:40
#, python-format
msgid "Is GNU tar = %s"
msgstr "Ist GNU-Tar = %s"

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:52
msgid "Failed to extract GNU tar version number"
msgstr "Extrahieren der GNU-Tar-Versionsnummer fehlgeschlagen"

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:53
#, python-format
msgid "Recent GNU tar = %s"
msgstr "Aktuelles GNU-Tar = %s"

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:90
msgid ""
"This package looks like an RPM, but you don't have the rpm2cpio command I "
"need to extract it. Install the 'rpm' package first (this works even if "
"you're on a non-RPM-based distribution such as Debian)."
msgstr ""
"Dieses Paket sieht aus wie ein RPM, aber Sie haben nicht den Befehl rpm2cpio, "
"der zum Extrahieren notwendig ist. Installieren Sie zuerst das Paket »rpm« "
"(dies funktioniert sogar, wenn Sie sich auf einer nicht RPM-basierten "
"Distribution wie Debian befinden)."

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:95
# FIXME s/Hat)/Hat/
msgid ""
"This package looks like a Debian package, but you don't have the 'ar' "
"command I need to extract it. Install the package containing it (sometimes "
"called 'binutils') first. This works even if you're on a non-Debian-based "
"distribution such as Red Hat)."
msgstr ""
"Dieses Paket sieht aus wie ein Debian-Paket, aber Sie haben nicht den Befehl "
"»ar«, der zum Extrahieren notwendig ist. Installieren Sie zuerst das Paket, "
"das ihn enthält (manchmal »binutils« genannt). Dies funktioniert sogar, wenn "
"Sie sich nicht auf einer Debian-basierten Distribution wie Red Hat befinden."

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:102
msgid ""
"This package looks like a zip-compressed archive, but you don't have the "
"'unzip' command I need to extract it. Install the package containing it "
"first."
msgstr ""
"Dieses Paket sieht aus wie ein mit Zip komprimiertes Archiv, aber Sie haben "
"nicht den Befehl »unzip«, der zum Extrahieren notwendig ist. Installieren Sie "
"zuerst das Paket, das ihn enthält."

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:106
msgid ""
"This package looks like a Microsoft Cabinet archive, but you don't have the "
"'cabextract' command I need to extract it. Install the package containing it "
"first."
msgstr ""
"Dieses Paket sieht aus wie ein Microsoft-Cabinet-Archiv, aber Sie haben "
"nicht den Befehl »cabextract«, der zum Extrahieren notwendig ist. "
"Installieren Sie zuerst das Paket, das ihn enthält."

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:110
msgid ""
"This package looks like a Apple Disk Image, but you don't have the 'hdiutil' "
"command I need to extract it."
msgstr ""
"Dieses Paket sieht aus wie ein Apple-Platten-Image, aber Sie haben nicht den "
"Befehl »hdiutil«, der zum Extrahieren notwendig ist."

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:116
msgid ""
"This package looks like a xz-compressed package, but you don't have the "
"'unxz' command I need to extract it. Install the package containing it (it's "
"probably called 'xz-utils') first."
msgstr ""
"Dieses Paket sieht aus wie ein mit XZ komprimiertes Archiv, aber Sie haben "
"nicht den Befehl »unxz«, der zum Extrahieren notwendig ist. Installieren Sie "
"zuerst das Paket, das ihn enthält (es hei�t wahrscheinlich »xz-utils«)."

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:123
#, python-format
msgid "Unsupported archive type '%(type)s' (for injector version %(version)s)"
msgstr "Nicht unterstützer Typ »%(type)s« (für Injector-Version %(version)s)"

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:129
#, python-format
msgid "'%s' not found in $PATH"
msgstr "»%s« nicht in $PATH gefunden"

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:174
#, python-format
msgid "Attempt to unpack dir over symlink \"%s\"!"
msgstr "Es wird versucht, Verzeichnis über symbolischen Link »%s« zu entpacken!"

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:176
#, python-format
msgid "Attempt to unpack dir over non-directory \"%s\"!"
msgstr "Es wird versucht, Verzeichnis über Nicht-Verzeichnis »%s« zu entpacken!"

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:188
#, python-format
msgid "Attempt to unpack file over symlink \"%s\"!"
msgstr "Es wird versucht, Datei über symbolischen Link »%s« zu entpacken!"

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:202
#, python-format
msgid "Unknown extension (and no MIME type given) in '%s'"
msgstr "Unbekannte Erweiterung (und kein MIME-Typ angegeben) in »%s«"

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:226
#, python-format
msgid "Unknown MIME type \"%(type)s\" for \"%(url)s\""
msgstr "Unbekannter MIME-Typ »%(type)s« für »%(url)s«"

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:230
msgid "Sorry, but the \"extract\" attribute is not yet supported for Debs"
msgstr ""
"Entschuldigung, aber das Attribut »extract« wird noch nicht für Debs "
"unterstützt"

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:256
msgid "File is not a Debian package."
msgstr "Datei ist kein Debian-Paket"

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:267
msgid "Sorry, but the \"extract\" attribute is not yet supported for RPMs"
msgstr ""
"Entschuldigung, aber das Attribut »extract« wird noch nicht für RPMs "
"unterstützt"

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:285
#, python-format
msgid "rpm2cpio failed; can't unpack RPM archive; exit code %d"
msgstr ""
"Rpm2cpio fehlgeschlagen; RPM-Archiv kann nicht entpackt werden; Rückgabewert "
"%d"

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:320
msgid ""
"Sorry, but the \"extract\" attribute is not yet supported for Cabinet files"
msgstr ""
"Entschuldigung, aber das Attribut »extract« wird noch nicht für "
"Cabinet-Dateien unterstützt"

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:335
msgid "Sorry, but the \"extract\" attribute is not yet supported for DMGs"
msgstr ""
"Entschuldigung, aber das Attribut »extract« wird noch nicht für DMGs "
"unterstützt"

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:356 zeroinstall/zerostore/unpack.py:378
msgid "Illegal character in extract attribute"
msgstr "Unerlaubtes Zeichen im Attribut »extract«"

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:439
#, python-format
msgid "GNU tar unavailable; unsupported compression format: %s"
msgstr "GNU-Tar nicht verfügbar; nicht unterstütztes Format: %s"

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:455
msgid "Can't get uid/gid"
msgstr "UID/GID kann nicht abgefragt werden"

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:496
#, python-format
msgid "Unable to find specified file = %s in archive"
msgstr "Angegebene Datei = %s kann nicht gefunden werden"

#: zeroinstall/zerostore/unpack.py:515
#, python-format
msgid ""
"Failed to extract archive (using %(command)s); exit code %(status)d:\n"
"%(err)s"
msgstr ""
"Extrahieren des Archivs fehlgeschlagen (%(command)s wurde benutzt; "
"Rückgabewert %(status)d:\n"
"%(err)s"

Reply to: