[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://dtc/de.po



Hallo Holger
On Sat, Aug 27, 2011 at 10:23:12PM +0200, Holger Wansing wrote:
> Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> wrote:
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../dtc-common.templates:1001
> > msgid ""
> > "DTC can use /etc/mysql/debian.cnf to automatically create a root mysql user "
> > "for DTC to access and manage MySQL and DTC's database. This way, no question "
> > "will be asked to you about what MySQL root password is used, all will be "
> > "automated, but the drawback is that the MySQL server that will be used will "
> > "always be located in the local machine (you won't be able to configure DTC "
> > "to use a remote database server)."
> > msgstr ""
> > "DTC kann /etc/mysql/debian.cnf verwenden, um automatisch einen MySQL-root-"
> > "Benuzter zu erstellen, damit DTC auf MySQL und DTCs-Datenbank zugreifen und "
> > "diese verwalten kann. Auf diese Weise werden Ihnen keine Fragen über das "
> > "verwendete root-Passwort von MySQL gestellt, alles wird automatisiert. Der "
> > "Nachteil ist aber, dass immer der MySQL-Server auf der lokalen Maschine "
> > "verwendet wird (Sie werden nicht in der Lage sein, DTC so zu konfigurieren, "
> > "dass es einen entfernten Datenbankserver verwendet)."
> 
> MySQL und DTC-Datenbank

Nein, das ist ganz bewusst so (Genitiv s): auf MySQL und auf die
Datenbank von DTC (-> DTCs Datenbank). Allerdings ist der Bindestrich
in der Tat falsch, wird entfernt.

> Dieser und die folgenden zwei Strings handeln alle von dem gleichen "Control Panel",
> vielleicht auch identisch übersetzen?
> (kommt unten noch öfter vor)

Danke. So was ist beim organischen Wachstum einer Übersetzung ein
beliebtes "Problem".

> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../dtc-common.templates:10001
> > msgid "Path for hosted domains:"
> > msgstr "Pfad für gehostete Domains:"
> 
> gehostet: vielleicht eher "verwaltete" oder "beherbergte Domains"?
> Kommt noch öfter vor.

Ja, steht in der Wortliste so drin. Aber das versteht nun wirklich
keiner mehr, daher lasse ich das, auch wenn es unschön ist.

> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../dtc-common.templates:22001
> > msgid "City name for the DTC SSL certificate:"
> > msgstr "Stadtname für das DTC-SSL-Zertifikat:"
> 
> Name der Stadt für das DTC-SSL-Zertifikat

Klingt etwas besser, ist aber auch klänger, hier finde ich es kompakt
besser.

> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../dtc-common.templates:23001
> > msgid "Organization name for the DTC SSL certificate:"
> > msgstr "Organisationsnamen für das DTC-SSL-Zertifikat:"
> 
> Name der Organisation

Dito.

Vielen Dank noch mal fürs kritische Lesen, lohnt sich offensichtlich
selbst bei solchen Oldtimern.

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: