[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://dtc/de.po



Hallo,
anbei die aktualisierte Übersetzung der Debconf-Vorlage für DTC. Es
sind nur die drei letzten Zeichenketten hinzugekommen.

Wie üblich wäre ich für eine kurze kritische Rückmeldung dankbar.

Viele Grüße

              Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of dtc debconf templates to German
# Copyright (C) Cristian Livadaru <cristian@livadaru.net>, 2007.
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2008, 2011.
# This file is distributed under the same license as the dtc package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dtc 0.34.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dtc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-12 08:49+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-26 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc-common.templates:1001
msgid "Automatically configure MySQL user?"
msgstr "Den MySQL-Benutzer automatisch konfigurieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc-common.templates:1001
msgid ""
"DTC can use /etc/mysql/debian.cnf to automatically create a root mysql user "
"for DTC to access and manage MySQL and DTC's database. This way, no question "
"will be asked to you about what MySQL root password is used, all will be "
"automated, but the drawback is that the MySQL server that will be used will "
"always be located in the local machine (you won't be able to configure DTC "
"to use a remote database server)."
msgstr ""
"DTC kann /etc/mysql/debian.cnf verwenden, um automatisch einen MySQL-root-"
"Benuzter zu erstellen, damit DTC auf MySQL und DTCs-Datenbank zugreifen und "
"diese verwalten kann. Auf diese Weise werden Ihnen keine Fragen über das "
"verwendete root-Passwort von MySQL gestellt, alles wird automatisiert. Der "
"Nachteil ist aber, dass immer der MySQL-Server auf der lokalen Maschine "
"verwendet wird (Sie werden nicht in der Lage sein, DTC so zu konfigurieren, "
"dass es einen entfernten Datenbankserver verwendet)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc-common.templates:1001
msgid ""
"In any case, please make sure that your MySQL root password is set. As per "
"default, Debian installs it with a blank password. To set your MySQL root "
"password, issue the following command: dpkg-reconfigure mysql-server-5.1. "
"You've been warned!"
msgstr ""
"Auf jeden Fall sollten Sie sicherstellen, dass das root-Passwort von MySQL "
"gesetzt ist. Standardmäßig installiert Debian es mit einem leeren Passwort. "
"Um ein root-MySQL-Passwort zu setzten, geben Sie den folgenden Befehl ein: "
"dpkg-reconfigure mysql-server-5.1. Sie wurden gewarnt!"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:2001
msgid "MySQL hostname:"
msgstr "MySQL-Hostname:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:2001
msgid "Please enter the hostname or IP address of the MySQL server."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Hostnamen oder die IP-Adresse des MySQL-Servers ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:3001
msgid "MySQL administrator:"
msgstr "MySQL-Administrator:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:3001
msgid ""
"Please enter the login name of a MySQL user with administrative privileges. "
"DTC will use it to grant privileges for the tables to its users."
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen MySQL-Benutzernamen mit administrativen Privilegien "
"ein. DTC wird ihn zur Vergabe von Privilegien für Ihre Tabellen verwenden."

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-common.templates:4001
msgid "MySQL administrator password:"
msgstr "MySQL-Administrator-Passwort:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-common.templates:4001
msgid "Please enter the password of the MySQL administrator."
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für den MySQL-Administrator ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:5001
msgid "DTC database name:"
msgstr "DTC-Datenbankname:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:5001
msgid ""
"Please enter the name of the database to use for storing all DTC hosting "
"information."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen der Datenbank ein, die zum Speichern aller DTC-"
"Hosting-Informationen verwandt werden soll."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc-common.templates:6001
msgid "Change MySQL root password?"
msgstr "MySQL-root-Passwort ändern?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc-common.templates:6001
msgid ""
"By default, the mysql-server package does not require a password for the "
"MySQL root user. This can be changed during the configuration of the DTC "
"package."
msgstr ""
"Standardmäßig benötigt das mysql-server-Paket kein Passwort für den MySQL-"
"root-Benutzer. Das kann während der Konfiguration von DTC geändert werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:7001
msgid "Domain name:"
msgstr "Domain-Name:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:7001
msgid ""
"Please enter the first domain which you want DTC to manage. This domain name "
"will be used to install the root admin and customer web control panel of DTC "
"(under one of this domain's subdomains)."
msgstr ""
"Geben Sie die erste Domain ein, die von DTC administriert werden soll. Diese "
"Domain wird verwandt, um den Hauptadministrator und das Kunden-Web-Steuer-"
"Panel von DTC (auf einer Subdomain dieser Domain) zu installieren."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:8001
msgid "DTC root panel subdomain:"
msgstr "DTC-root-Panel-Subdomain:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:8001
msgid "Please enter the subdomain to be used by the DTC control panel."
msgstr ""
"Geben Sie die Subdomain ein, die vom DTC-Steuer-Panel verwandt werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:9001
msgid "Primary IP address:"
msgstr "Primäre IP-Adresse:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:9001
msgid ""
"Please enter this host's primary IP address. This address will be used for "
"the domain name you just provided, and will be used as the default for most "
"DTC variables.  If you are using Network Address Translation (NAT), please "
"enter your external IP address."
msgstr ""
"Geben Sie die primäre IP-Adresse des Hosts ein. Diese IP-Adresse wird für "
"die Domain benutzt, die Sie zuvor eingegeben haben und als Vorgabe für DTC-"
"Variablen. Falls Sie Network Address Translation (NAT) benutzen, geben Sie "
"hier bitte Ihre externe IP Adresse ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:10001
msgid "Path for hosted domains:"
msgstr "Pfad für gehostete Domains:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:10001
msgid ""
"Please enter the directory to be used by DTC to store files for all hosted "
"domains."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Verzeichnis ein, das von DTC zum Speichen aller "
"gehosteten Domains verwendet werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:10001
msgid ""
"If you choose /var/www, which is Apache's default document root, all files "
"hosted in that directory may become publicly accessible. It is therefore "
"recommended to change the DocumentRoot setting in Apache configuration if "
"you choose /var/www as path for hosted domains."
msgstr ""
"Falls Sie /var/www verwenden, welches Apaches voreingestelltes "
"Wurzelverzeichnis ist, könnten alle gehosteten Dateien öffentlich zugänglich "
"werden. Es wird daher empfohlen, die DocumentRoot-Einstellung in der "
"Konfiguration von Apache zu ändern, falls Sie /var/www als Pfad für die "
"gehosteten Domains wählen."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:11001
msgid "Path for the chroot environment template:"
msgstr "Pfad für die chroot-Umgebungsvorlage:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:11001
msgid ""
"Please enter the directory to be used by DTC to build the cgi-bin chroot "
"environment template."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Pfad ein, der von DTC für die chroot-Umgebungsvorlage "
"für cgi-bin verwendet werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:12001
msgid "Main domain admin name:"
msgstr "Name des Administrators der Hauptdomain:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:12001
msgid ""
"Each DTC domain must have an administrator. Please enter the login name of "
"the administrator for the domain name containing the control panel "
"installation."
msgstr ""
"Jede DTC-Domain muss einen Administrator haben. Bitte geben Sie einen "
"Benutzernamen für den Administrator der Domain ein, die die Control-Panel-"
"Installation enthält."

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-common.templates:13001
msgid "Main domain admin password:"
msgstr "Administrator-Kennwort für die Hauptdomain:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-common.templates:13001
msgid ""
"Please choose the main domain administrator's password. Access to the "
"control panel must be managed manually through a .htpasswd file in the root "
"path."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Passwort für den Administrator der Hauptdomain ein. Der "
"Zugriff auf das Control Panel muss manuell durch eine .htpasswd-Datei im "
"Wurzelverzeichnis verwaltet werden."

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc-common.templates:14001
msgid "Mail Transfer Agent (MTA) type:"
msgstr "Typ des Mail Transfer Agents (MTA):"

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc-common.templates:14001
msgid ""
"Please select the MTA that will be used with DTC. It should be installed on "
"the system already. If no such MTA is currently installed, please complete "
"the setup of DTC, install a MTA package, then run \"dpkg-reconfigure dtc\"."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie einen MTA, der mit DTC verwendet werden soll. Er sollte "
"bereits auf dem System installiert sein. Falls derzeit kein solcher MTA "
"installiert ist, dann konfigurieren Sie DTC zu ende, installieren einen MTA "
"und rufen »dpkg-reconfigure dtc« auf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc-common.templates:15001
msgid "Use Cyrus mail system?"
msgstr "Cyrus-E-Mailsystem verwenden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc-common.templates:15001
msgid ""
"Please choose this option if you are using Cyrus for mail delivery, IMAP and "
"MTA. This option is only compatible with Postfix."
msgstr ""
"Bitte wählen sie diese Option, falls Sie Cyrus (IMAP und MTA) für die E-"
"Mailzustellung verwenden wollen. Diese Option ist nur mit Postfix kompatibel."

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc-common.templates:16001
msgid "Apache version to configure:"
msgstr "Apache-Version, die konfiguriert werden soll:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc-common.templates:16001
msgid ""
"DTC supports both Apache and Apache2. Please enter the version which DTC "
"should use."
msgstr ""
"DTC unterstützt Apache und Apache2. Bitte geben Sie ein, welche Version DTC "
"verwenden soll."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc-common.templates:17001
msgid "Use \"NATed\" vhosts?"
msgstr "NAT vhosts verwenden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc-common.templates:17001
msgid ""
"DTC can configure Apache to use one of your IP addresses. If the server is "
"firewalled with NAT and port redirections of public IP(s) address(es), a "
"\"NATed\" vhost configuration can be generated."
msgstr ""
"DTC kann Apache so konfigurieren, dass es eine Ihrer IP-Adressen benutzt. "
"Falls der Server hinter eine Firewall mit NAT und Portweiterleitung der "
"öffentlichen IP-Adresse(n) steht, kann eine vhost-Konfiguration über NAT "
"generiert werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc-common.templates:17001
msgid ""
"This option should be chosen only if the server is not connected to the "
"Internet directly, but through a firewall doing network address translation "
"(NAT). If the server uses a dynamic public IP address, NAT and port "
"forwarding are mandatory for DTC."
msgstr ""
"Diese Option sollte nur verwendet werden, falls der Server nicht direkt "
"sondern über eine Firewall mit Network Address Translation (NAT) mit dem "
"Internet verbunden ist. Falls der Server eine dynamische öffentliche IP-"
"Adresse verwendet, sind NAT und Portweiterleitung für DTC vorgeschrieben."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:18001
msgid "NATed LAN IP address:"
msgstr "IP-Adresse für LAN über NAT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:18001
msgid ""
"Please enter the IP address of the server for DTC to generate all vhosts "
"that will be used by Apache."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die IP-Adresse des Servers für DTC ein, um alle vhosts zu "
"generieren, die von Apache verwendet werden sollen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc-common.templates:19001
msgid "Generate an SSL certificate for DTC?"
msgstr "Soll ein SSL-Zertifikat für DTC generiert werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc-common.templates:19001
msgid ""
"If you choose this option, DTC will generate a self-signed SSL certificate "
"and will use SSL to browse the panel. SSL will also be activated and the "
"generated Apache configuration will activate HTTPS URLs for the control "
"panel."
msgstr ""
"Falls Sie diese Option wählen, wird DTC ein selbst-signiertes SSL-Zertifikat "
"generieren und SSL für das Navigieren im Control Panel verwenden. SSL wird "
"auch aktiviert und die generierte Apachekonfiguration wird HTTPS-URLs für "
"das Control Panel verwenden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc-common.templates:19001
msgid "This certificate can be changed for a root CA certificate later."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat kann gegen ein root CA-Zertifikat ausgetauscht werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc-common.templates:19001
msgid ""
"Previously-generated certificates will never be overwritten. To regenerate "
"the certificate, you need to remove all the files in /usr/share/dtc/etc/ssl."
msgstr ""
"Zuvor generierte Zertifikate werden nie überschrieben. Um das Zertifikat neu "
"zu generieren, müssen Sie alle Dateien in /usr/share/dtc/etc/ssl entfernen."

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-common.templates:20001
msgid "DTC certificate passphrase:"
msgstr "Passphrase für das DTC-Zertifikat:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-common.templates:20001
msgid "Please choose a passphrase to protect the generated SSL certificate."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine Passphrase, um das generierte SSL-Zertifikat zu "
"schützen."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:21001
msgid "Country code for the DTC SSL certificate:"
msgstr "Ländercode für das DTC-SSL-Zertifikat:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:21001
msgid ""
"Please enter the 2-letter country code for the generated certificate. This "
"should usually be the code for the country the server is located in."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Ländercode (zwei Buchstaben) für das generierte "
"Zertifikat ein. Das sollte der Code für das Land sein, in dem sich Ihr "
"Server befindet."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:22001
msgid "City name for the DTC SSL certificate:"
msgstr "Stadtname für das DTC-SSL-Zertifikat:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:23001
msgid "Organization name for the DTC SSL certificate:"
msgstr "Organisationsnamen für das DTC-SSL-Zertifikat:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:24001
msgid "Organizational unit for the DTC SSL certificate:"
msgstr "Organisationseinheit für das DTC SSL-Zertifikat:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:25001
msgid "Email address for the DTC SSL certificate:"
msgstr "E-Mailadresse für das DTC-SSL-Zertifikat:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-common.templates:26001
msgid "DTC SSL certificate challenge password:"
msgstr "»Challenge«-Passwort für das DTC-SSL-Zertifikat:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:27001
msgid "DNSBL (DNS BlackList) list:"
msgstr "DNSBL (DNS BlackList) Liste:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:27001
msgid ""
"Please enter the list of preferred DNSBL servers to add to your Postfix mail "
"server configuration."
msgstr ""
"Geben Sie bitte eine Liste Ihrer bevorzugten DNSBL-Server ein, die zu Ihrer "
"Postfix-Konfiguration hinzufügt werden sollen."

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc-common.templates:28001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Lokales Adress-Erweiterungszeichen:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc-common.templates:28001
msgid ""
"Please choose the character that will be used to define a local address "
"extension. This MUST match what you have set in your postfix or qmail setup."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie das Zeichen aus, dass zur Definition einer lokalen "
"Adresserweiterung verwendet wird. Es MUSS mit der Einstellung in Ihrer "
"Postfix- oder QMail-Konfiguration übereinstimmen."

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc-common.templates:28001
msgid ""
"The recipient delimiter will be used for your mailing lists. Let's say you "
"use the + char as delimiter, then your users will have to send a mail to list"
"+subscribe@example.com. The drawback when choosing + is that some MTA don't "
"allow to send mail with this char in the recipient (namely some bad qmail "
"patches are incompatibles), but when using - as delimiter, you will not be "
"able to use an email of the form john-doe@example.com as - is the delimiter."
msgstr ""
"Das Trennzeichen für Empfänger wird für Ihre Mailinglisten verwandt. "
"Verwenden Sie beispielsweise das »+«-Zeichen als Trenner, dann müssen Ihre "
"Benutzer eine E-Mail an die Liste +subscribe@example.com schicken. Der "
"Nachteil bei der Wahl von »+« besteht darin, dass einige MTA es nicht "
"erlauben, E-Mails mit diesem Zeichen im Empfänger zu versenden (insbesondere "
"sind einige schlechte Patches für Qmail inkompatibel). Verwenden Sie "
"stattdessen »-« als Trenner, können Sie keine E-Mails der Form max-"
"planck@example.com senden, da »-« der Trenner ist."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:29001
msgid "Subdomain name for the MX server:"
msgstr "Subdomain-Name für den MX-Server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:29001
msgid ""
"Your mail server will need to use a subdomain name to accept mail. This "
"subdomain will be configured in your mail server and your domain name server "
"by DTC. Any name is ok here."
msgstr ""
"Ihr E-Mail-Server muss einen Subdomain-Namen verwenden, um E-Mail zu "
"akzeptieren. Von DTC wird diese Subdomain in Ihrem E-Mail-Server und in "
"Ihrem Domain-Server konfiguriert. Jeder Name ist hier geeignet."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:30001
msgid "Network devices to monitor:"
msgstr "Netzgeräte, die überwacht werden sollen: "

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-common.templates:30001
msgid ""
"Please enter all the network devices you wish to be monitored by the RRDTool "
"graphing utility."
msgstr ""
"Bitte geben Sie alle Netzgeräte ein, die mittels RRDTool-Graphik-"
"Hilfswerkzeug überwacht werden sollen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc-common.templates:31001
msgid "Allow to report anonymous statistics to GPLHost?"
msgstr "Darf eine anonyme Statistik an GPLHost geschickt werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc-common.templates:31001
msgid ""
"DTC installations can be reported to the GPLHost web site. The only "
"collected data are the operating system name (Debian) and the IP address "
"(used as a unique identifier only). An Internet connection and the wget "
"binary are required to report the statistics."
msgstr ""
"DTC-Installationen können an die GPLHost-Webseite gemeldet werden. Es wird "
"nur der Betriebssystemname (Debian) und die IP-Adresse (als eindeutiger "
"Bezeichner verwendet) gesandt. Eine Internetverbindung und das wget-Programm "
"müssen installiert sein, damit die Statistiken gemeldet werden können."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc-common.templates:32001
msgid "Skip mknod calls when building the chroot template?"
msgstr ""
"Sollen mknod-Aufrufe beim Generieren der chroot-Vorlage übersprungen werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc-common.templates:32001
msgid ""
"In some environments, such as Linux vServer, mknod cannot be executed. This "
"option allows skipping the creation of the null, random and urandom devices "
"during the chroot template creation."
msgstr ""
"In manchen Umgebungen, z.B. Linux vServer, darf mknod nicht ausgeführt "
"werden. Diese Option erlaubt das überspringen der Erstellung der null-, "
"random- und urandom-Geräte während der Erstellung des chroot-Vorlage."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc-common.templates:33001
msgid "Enforce DTC admin password encryption?"
msgstr "DTC-Passwortverschlüsselung erzwingen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc-common.templates:33001
msgid ""
"To enhance security in case of a breach, DTC can encrypt all admin "
"passwords. If passwords are encrypted, you cannot see them by clicking on "
"the magnifying glass icon (you will only see the encrypted version of the "
"password), but you can always use the /usr/share/dtc/admin/dtcpasswdm shell "
"script to (re)set a password."
msgstr ""
"Um im Falle eines Vorfalls die Sicherheit zu erhöhen, kann DTC alle "
"Administratorpasswörter verschlüsseln. Falls die Passwörter verschlüsselt "
"sind, können Sie sie nicht durch Anklicken des Vergrößerungsglases sehen "
"(Sie werden nur eine verschlüsselte Version davon sehen). Sie können aber "
"immer das Shell-Skript /usr/share/dtc/admin/dtcpasswdm verwenden, um ein "
"Passwort (zurückzu-)setzen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc-common.templates:33001
msgid ""
"The encryption will be applied to passwords created from now on. If you have "
"existing unencrypted admin passwords that should be converted, see /usr/"
"share/doc/dtc-common/README.Debian."
msgstr ""
"Die Verschlüsselung greift für Passwörter, die ab jetzt erstellt werden. "
"Falls bei Ihnen unverschlüsselte Passwörter vorliegen, die umgewandelt werden "
"sollen, lesen Sie /usr/share/doc/dtc-common/README.Debian."

#~ msgid ""
#~ "Cyrus is a replacement for the Maildir delivery and storage. You must "
#~ "know what you are doing if you want to activate the use of Cyrus. If you "
#~ "are using dtc-toaster or dtc-postfix-courier, you have to answer not to "
#~ "use Cyrus here. Cyrus is only usable with the dtc package and NOT if you "
#~ "are using dtc-postfix-courier instead."
#~ msgstr ""
#~ "Cyrus ist der Ersatz für die Maildir-Auslieferung und -Speicherung. Sie "
#~ "müssen sich auskennen, falls Sie Cyrus aktiveren möchten. Falls Sie Dtc-"
#~ "toaster oder Dtc-postfix-courier verwenden, müssen Sie die Verwendung von "
#~ "Cyrus ablehnen. Cyrus kann nur mit dem Dtc-Paket verwandt werden und "
#~ "NICHT falls Sie stattdessen Dtc-postfix-courier verwenden."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: