[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://pingus/data/po/de.po



On Tue, Feb 08, 2011 at 04:46:59PM +0100, Helge Kreutzmann wrote:
> per Zufall bin ich drauf gestoßen, dass die Übersetzung von Pingus
> nicht nur fehlerhaft (msgfmt-Fehler, siehe #612453) sind, sondern auch
> unvollständig. Selbst in der neusten, noch nicht paketierten Version
> ist noch die Übersetzung von 2007 drin.
> 
> Falls jemand Lust & Zeit hätte, könnte er/sie sich die Übersetzung mal
> vornehmen, mit den ursprünglichen Übersetzern Kontakt aufnehmen und --
> falls dise Zustimmen oder nicht reagieren -- die Übersetzung
> aktualisieren. Ist mal was anderes als 'ne Debconf-Vorlage oder eine
> Handbuchseite.
> 
> Bei Interesse schlage ich vor, gleich die Übersetzung aus der neuseten
> Version der Originalautoren zu nehmen, sonst fehlen am Ende noch
> Zeichenketten.

Ich habe das mal gemacht und die so erstellte Datei angehängt. Die
Konventionen der Übersetzung waren teilweise anders (bspw. »Du«),
daher habe ich sie beibehalten. 

Bei den zwei unscharfen Zeichenketten bin ich mir unsicher. Bei der
ersten weiß ich nicht genau, wie ich sie (gut) übersetzen soll, bei
der zweiten habe ich das »fuzzy« hinzugefügt, da mir die (bereits
vorhandene!) Übersetzung etwas zu frei ist. Allerdings klingt sie gut,
daher wäre ich auch dafür für Rückmeldungen dankbar.

Ansonsten wie üblich meine Bitte, um konstruktive Kritik. Es sind 296
Zeichenketten, davon > 50% sehr kurz, und die restlichen
Beschreibungen zu den Leveln bzw. in den Intros.

Vielen Dank & Grüße

            Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of pingus to German
# Copyright (C) Felix, 2001.
# Copyright (C) Andy Balaam, 2003.
# Copyright (C) Giray Devlet <giray@devlet.cc>, 2001.
# Copyright (C) Ingo Ruhnke <grumbel@gmx.de>, 2000-2008, 2010.
# Copyright (C) Harald Brass <brassh@web.de>, 2007.
# Copyright (C) David Philippi <david@torangan.de>, 2003, 2004, 2007.
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2011.
# This file is distributed under the same license as the pingus package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pingus 0.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-23 02:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 17:56+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/engine/display/screenshot.cpp:33
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
msgstr "Screenshot: Speichere Bildschirmphoto als: "

#: src/engine/display/screenshot.cpp:35
msgid "Screenshot: Screenshot is done."
msgstr "Screenshot: Bildschirmphoto wurde erstellt."

#: src/engine/display/screenshot.cpp:110 src/engine/display/screenshot.cpp:138
msgid "Screenshot: Couldn't write file: "
msgstr "Screenshot: Datei konnte nicht geschrieben werden: "

#: src/editor/editor_screen.cpp:191
msgid ""
"Select all\n"
"Clear Selection\n"
"Raise objects\n"
"Lower objects\n"
"Lower objects to bottom\n"
"Raise objects to top\n"
"Rotate 90 degree\n"
"Rotate 270 degree\n"
msgstr ""
"Alles markieren\n"
"Auswahl leeren\n"
"Objekte anheben\n"
"Objekte absenken\n"
"Objekte an unterste Stelle absenken\n"
"Objekte an oberste Stelle anheben\n"
"Objekte um 90 Grad drehen\n"
"Objekte um 270 Grad drehen\n"

#: src/editor/editor_screen.cpp:213
msgid ""
"Flip object horizontaly\n"
"Flip object vertically\n"
"Delete all marked objects\n"
"Move objects up\n"
"Move objects down\n"
"Move objects left\n"
"Move objects right\n"
msgstr ""
"Objekt horizontal spiegeln\n"
"Objekt vertikal spiegeln\n"
"Alle markierten Objekte löschen\n"
"Objekte nach oben bewegen\n"
"Objekte nach unten bewegen\n"
"Objekte nach links bewegen\n"
"Objekte nach rechts bewegen\n"

# FIXME Original s/a your/your/
#: src/editor/editor_screen.cpp:225
msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their "
"number and your nickname:\n"
"\n"
"     <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
"\n"
"So if you create a your second level with a stone theme, call it: stone2-"
"yourname.pingus\n"
"\n"
"When you have created a level and want to have it included in the game mail "
"it to:\n"
"\n"
"     pingus-devel@nongnu.org\n"
"\n"
"Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor "
"automatically inserts a reference \n"
"to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
"have to change that reference.\n"
msgstr ""
"Level-Dateinamen sollten einem festen Schema folgen, d.h. ihrem Thema, ihrer "
"Nummer und Deinem Kurznamen:\n"
"\n"
"     <Level-Name><Nummer>-<Autor>.pingus\n"
"\n"
"Wenn zum Beispiel das Thema des Levels Steine sind und es der zweite Level "
"mit diesem Thema ist, dann wäre der Name: stone2-Deinname.pingus\n"
"\n"
"When Du einen Level erstellt hast und ihn ins Spiel eingefügt haben willst, "
"sende ihn an:\n"
"\n"
"   pingus-devel@nongnu.org\n"
"\n"
"Nur Level, die unter der GPL stehen, können ins Spiel aufgenommen werden. Alle "
"mit diesem Editor erstellen\n"
"Level enthalten automatisch einen Verweis auf die GPL, wer eine andere "
"Lizenz will, muss diesen Verweis löschen.\n"

#: src/editor/file_dialog.cpp:61
msgid "Datadir"
msgstr "Datenpfad"

#: src/editor/file_dialog.cpp:63
msgid "Userdir"
msgstr "Benutzerpfad"

#: src/editor/file_dialog.cpp:66
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"

#: src/editor/file_dialog.cpp:66
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: src/editor/file_dialog.cpp:69
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: src/editor/file_dialog.cpp:80
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"

#: src/editor/file_dialog.cpp:81
msgid "Pathname:"
msgstr "Pfadname:"

#: src/editor/file_dialog.cpp:107
msgid "Open a level"
msgstr "Level laden"

#: src/editor/file_dialog.cpp:107
msgid "Save your level"
msgstr "Level speichern"

#: src/editor/panel.cpp:152
msgid "    New level"
msgstr "     Neuer Level"

#: src/editor/panel.cpp:154
msgid "Open level..."
msgstr "Level laden..."

#: src/editor/panel.cpp:156
msgid "Save level..."
msgstr "Level speichern..."

#: src/editor/panel.cpp:158
msgid "Save level as..."
msgstr "Level speichern als..."

#: src/editor/panel.cpp:161
msgid "Play level..."
msgstr "Level spielen..."

#: src/editor/panel.cpp:164
msgid "Configure actions"
msgstr "Aktionen konfigurieren"

#: src/editor/panel.cpp:166
msgid "Configure level"
msgstr "Level konfigurieren"

#: src/editor/panel.cpp:168
msgid "Display object properties"
msgstr "Objekteigenschaften anzeigen"

#: src/editor/panel.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Show object insertion window"
msgstr "Objekt Palette anzeigen"

#: src/editor/panel.cpp:172
msgid "Show minimap"
msgstr "Karte anzeigen"

#: src/editor/panel.cpp:175
msgid "Duplicate the selected objects"
msgstr "Ausgewählte Objekte duplizieren"

#: src/editor/panel.cpp:177
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "Ausgewählte Objekte entfernen"

#: src/editor/panel.cpp:180
msgid "Raise object to top"
msgstr "Objekt ans obere Ende"

#: src/editor/panel.cpp:182
msgid "Raise object"
msgstr "Objekt anheben"

#: src/editor/panel.cpp:184
msgid "Lower object"
msgstr "Objekt absenken"

#: src/editor/panel.cpp:186
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "Objekt ans untere Ende"

#: src/editor/panel.cpp:192
msgid "Flip object horizontally"
msgstr "Objekt horizontal spiegeln"

#: src/editor/panel.cpp:194
msgid "Flip object vertically"
msgstr "Objekt vertikal spiegeln"

#: src/editor/panel.cpp:197
msgid "Rotate object -90 degree"
msgstr "Objekt um -90 Grad drehen"

#: src/editor/panel.cpp:199
msgid "Rotate object 90 degree"
msgstr "Objekt um 90 Grad drehen"

#: src/editor/panel.cpp:208
msgid "Display help"
msgstr "Hilfe anzeigen"

#: src/editor/panel.cpp:210 src/editor/object_selector.cpp:324
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:62
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"

#: src/editor/object_selector.cpp:315
msgid "Entrance"
msgstr "Eingang"

#: src/editor/object_selector.cpp:316
msgid "Groundpiece (ground)"
msgstr "Bodenstück (ground)"

#: src/editor/object_selector.cpp:317
msgid "Groundpiece (solid)"
msgstr "Bodenelement (solid)"

#: src/editor/object_selector.cpp:318
msgid "Groundpiece (bridge)"
msgstr "Bodenelement (bridge)"

#: src/editor/object_selector.cpp:319
msgid "Groundpiece (transparent)"
msgstr "Bodenelement (transparent)"

#: src/editor/object_selector.cpp:320
msgid "Groundpiece (remove)"
msgstr "Bodenelement (remove)"

#: src/editor/object_selector.cpp:321
msgid "Hotspot"
msgstr "Grafikelement (hotspot)"

#: src/editor/object_selector.cpp:322
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"

#: src/editor/object_selector.cpp:325
msgid "Liquid"
msgstr "Flüssigkeit"

#: src/editor/object_selector.cpp:326
msgid "Trap"
msgstr "Falle"

#: src/editor/object_selector.cpp:327
msgid "Weather"
msgstr "Wetter"

#: src/editor/object_selector.cpp:328
msgid "Special Object"
msgstr "besonderes Objekt"

#: src/editor/object_properties.cpp:81 src/editor/object_properties.cpp:454
msgid "Object:"
msgstr "Objekt:"

#: src/editor/object_properties.cpp:82 src/editor/object_properties.cpp:455
msgid "Nothing selected"
msgstr "nichts markiert"

#: src/editor/object_properties.cpp:91
msgid "Transparent"
msgstr "transparent"

#: src/editor/object_properties.cpp:92
msgid "Solid"
msgstr "fest"

#: src/editor/object_properties.cpp:93
msgid "Ground"
msgstr "Boden"

#: src/editor/object_properties.cpp:94
msgid "Bridge"
msgstr "Brücke"

#: src/editor/object_properties.cpp:95
msgid "Water"
msgstr "Wasser"

#: src/editor/object_properties.cpp:96
msgid "Lava"
msgstr "Lava"

#: src/editor/object_properties.cpp:97
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: src/editor/object_properties.cpp:102
msgid "Direction:"
msgstr "Richtung:"

#: src/editor/object_properties.cpp:104
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: src/editor/object_properties.cpp:105
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"

#: src/editor/object_properties.cpp:106
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: src/editor/object_properties.cpp:111
msgid "ReleaseRate:"
msgstr "Einlassrate:"

#: src/editor/object_properties.cpp:128
msgid "Para-X:"
msgstr "Para-X:"

#: src/editor/object_properties.cpp:129
msgid "Para-Y:"
msgstr "Para-Y:"

#: src/editor/object_properties.cpp:137
msgid "Scroll-X:"
msgstr "Scroll-X:"

#: src/editor/object_properties.cpp:138
msgid "Scroll-Y:"
msgstr "Scroll-Y:"

#: src/editor/object_properties.cpp:146
msgid "Owner Id:"
msgstr "Besitzer-Id:"

#: src/editor/object_properties.cpp:150
msgid "Z-Pos:"
msgstr "Z-Pos:"

#: src/editor/object_properties.cpp:157
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"

#: src/editor/object_properties.cpp:169
msgid "Small Stars:"
msgstr "Sterne (klein):"

#: src/editor/object_properties.cpp:172
msgid "Middle Stars:"
msgstr "Sterne (mittel):"

#: src/editor/object_properties.cpp:175
msgid "Large Stars:"
msgstr "Sterne (groß):"

#: src/editor/object_properties.cpp:183
msgid "Repeat:"
msgstr "Anzahl:"

#: src/editor/object_properties.cpp:460
msgid "Object: [Group]"
msgstr "Objekt: [Gruppe]"

#: src/editor/object_properties.cpp:461
msgid "Group not supported"
msgstr "Gruppen nicht unterstützt"

#: src/editor/object_properties.cpp:466
msgid "Object: "
msgstr "Objekt: "

#: src/pingus/pingus_main.cpp:216
msgid "Displays this help"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:218
msgid "Print version number and exit"
msgstr "Version ausgeben und beenden"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:220
msgid "Display:"
msgstr "Anzeige:"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:222
msgid "Start in Window Mode"
msgstr "Pingus im Fenster starten"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:224
msgid "Start in Fullscreen"
msgstr "Pingus im Vollbild starten"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:226
msgid "Use the given renderer (default: delta)"
msgstr "Den angegebenen Renderer verwenden (Standard: Delta)"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:228
msgid "Enable software cursor"
msgstr "Software-Cursor aktivieren"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:230
msgid "Set the resolution for pingus (default: 800x600)"
msgstr "Die Auflösung für Pingus setzen (Standard: 800x600)"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:232
msgid "Sound:"
msgstr "Sound:"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:234
msgid "Disable sound"
msgstr "Sound deaktivieren"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:236
msgid "Disable music"
msgstr "Musik deaktivieren"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:240
msgid "Select language to use with Pingus"
msgstr "Sprache für Pingus auswählen"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:242
msgid "List all available languages"
msgstr "Alle verfügbare Sprachen auflisten"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:246
msgid "Loads the level editor"
msgstr "Level-Editor laden"

# FIXME Original s/level given/given/
#: src/pingus/pingus_main.cpp:248
msgid "Save the level given level to FILENAME and quit"
msgstr "Den übergebenen Level in DATEINAME speichern und beenden"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:250
msgid "Test a font"
msgstr "Schrift testen"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:252
msgid "Shows the credits"
msgstr "Liste der Mitwirkende anzeigen"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:254
msgid "Misc Options:"
msgstr "Einstellungen:"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:255 src/pingus/pingus_main.cpp:257
msgid "PATH"
msgstr "PFAD"

#FIXME Consistency 'path' vs. PATH
#: src/pingus/pingus_main.cpp:256
msgid "Set the path to load the data files to 'path'"
msgstr "Den Pfad für das Laden von Datendateien auf »Pfad« festlegen"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:258
msgid "Set the path to load and save user files (savegames, etc.) to PATH"
msgstr ""
"Den Pfad zum Laden und Speichern von Benutzerdateien (gespeicherte Spiele "
"usw.) auf PFAD setzen"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:261
msgid "Disable automatic scrolling"
msgstr "Automatisches Scrollen abschalten"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:263
msgid "Don't read ~/.pingus/config"
msgstr "~/.pingus/config nicht einlesen"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:264
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"

# FIXME Check string in game
#: src/pingus/pingus_main.cpp:265
msgid ""
"Read config from FILE (default: ~/.pingus/config) reduce CPU usage, might "
"speed up the game on slower machines"
msgstr ""
"Konfiguration aus DATEI lesen (Standard: ~/.pingus/config), reduziert CPU-"
"Belastung, könnte das Spiel auf langsameren Maschinen beschleunigen"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:268
msgid "Uses the controller given in FILE"
msgstr "Controller aus DATEI benutzen"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:270
msgid "Debugging and experimental stuff:"
msgstr "Debug- und experimentelle Funktionen:"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:272
msgid "Enables some features, only interesting to programmers"
msgstr "Aktivierung bestimmter Funktionen (für Programmierer)"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:275
msgid ""
"Enable the output of debugging info, possible OPTIONs are tiles, gametime, "
"actions, sound, resources, gui, input, pathmgr"
msgstr ""
"Die Ausgabe von Debug-Informationen aktivieren, mögliche OPTIONen sind "
"»tiles«, »gametime«, »actions«, »sound«, »resources«, »gui«, »input« und "
"»pathmgr«."

#: src/pingus/pingus_main.cpp:279
msgid "Set the game speed (0=fastest, >0=slower)"
msgstr "Geschwindigkeit festlegen (0=schnellste, >0=langsamer)"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:281
msgid "Set the desired game framerate (frames per second)"
msgstr "Setzt die gewünschte Spiel-Bildwiederholrate (Bilder pro Sekunde)"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:283
msgid "Set the size of the map tiles (default: 32)"
msgstr "Größe der Kartenteile festlegen (Standard: 32)"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:717
msgid "Pingus: Out of memory!"
msgstr "Pingus: Speicher ist ausgegangen"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:721
msgid "Pingus: Standard exception caught!:\n"
msgstr "Pingus: Standard-Ausnahme abgefangen!:\n"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:725
msgid "Pingus: Unknown throw caught!"
msgstr "Pingus: Unbekannte Ausnahme abgefangen!"

#: src/pingus/game_time.cpp:29
msgid "unlimited"
msgstr "unbegrenzt"

#: src/pingus/actions/bridger.cpp:38 src/pingus/actions/bridger.cpp:196
#: src/pingus/action_name.cpp:32
msgid "Bridger"
msgstr "Bridger"

#: src/pingus/screens/credits.cpp:87
msgid "-Idea"
msgstr "-Idee"

#: src/pingus/screens/credits.cpp:91
msgid "-Maintaining"
msgstr "-Verwaltung"

#: src/pingus/screens/credits.cpp:95
msgid "-Programming"
msgstr "-Programmierung"

#: src/pingus/screens/credits.cpp:105
msgid "-Porting (Win32)"
msgstr "-Portierung (Win32)"

#: src/pingus/screens/credits.cpp:114
msgid "-Porting (MacOSX)"
msgstr "-Portierung (MacOSX)"

#: src/pingus/screens/credits.cpp:119
msgid "-Gfx"
msgstr "-Grafiken"

#: src/pingus/screens/credits.cpp:132
msgid "-Music"
msgstr "-Musik"

#: src/pingus/screens/credits.cpp:139
msgid "-Level Design"
msgstr "-Level-Design"

#: src/pingus/screens/credits.cpp:145
msgid "-Story"
msgstr "-Geschichte"

#: src/pingus/screens/credits.cpp:149
msgid "-Translation"
msgstr "-Übersetzung"

#: src/pingus/screens/credits.cpp:164
msgid "-Special"
msgstr "-Besonderen"

#: src/pingus/screens/credits.cpp:165
msgid "-Thanks to"
msgstr "-Dank an"

#: src/pingus/screens/credits.cpp:209
msgid "_And a very Special Thanks"
msgstr "_Und einen besonderen Dank"

#: src/pingus/screens/credits.cpp:210
msgid "_to all the people who"
msgstr "_an alle Leute die"

#: src/pingus/screens/credits.cpp:211
msgid "_contribute to"
msgstr "_an Freier Software"

#: src/pingus/screens/credits.cpp:212
msgid "_Free Software!"
msgstr "_mitarbeiten!"

#: src/pingus/screens/credits.cpp:218
msgid "_Thank you for"
msgstr "_Dankeschön fürs"

#: src/pingus/screens/credits.cpp:219
msgid "_playing!"
msgstr "_spielen!"

#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:67
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:111
#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:51
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:91
msgid "Abort"
msgstr "Abbruch"

#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:166
msgid "Number of Pingus: "
msgstr "Anzahl an Pingus: "

#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:169
msgid "Number to Save: "
msgstr "Zu rettende Pingus: "

#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:172
msgid "Time: "
msgstr "Zeit: "

#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:181
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "

#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:184
msgid "Filename: "
msgstr "Dateiname: "

#: src/pingus/screens/addon_menu.cpp:50 src/pingus/screens/option_menu.cpp:286
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:52
msgid "Story"
msgstr "Geschichte"

#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:53
msgid "..:: Start the game ::.."
msgstr "..:: das Spiel starten ::.."

#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:57
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:58
msgid "..:: Create your own levels ::.."
msgstr "..:: erstelle Deinen eigenen Level ::.."

#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:63
msgid "..:: Bye, bye ::.."
msgstr "..:: auf Wiedersehen ::.."

#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:67 src/pingus/screens/level_menu.cpp:141
msgid "Levelsets"
msgstr "Levelsets"

#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:68
msgid "..:: Play User Built levels ::.."
msgstr "..:: benutzererstellte Level spielen ::.."

#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:79
msgid ""
"..:: Ctrl-g: mouse grab   ::   F10: fps counter   ::   F11: "
"fullscreen   ::   F12: screenshot ::.."
msgstr ""
"..:: Strg-g: Maus festhalten   ::   F10: FPS-Zähler   ::   F11: "
"Vollbild   ::   F12: Bildschirmphoto ::.."

#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:159
msgid "Solved:"
msgstr "Gelöst:"

#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:160
msgid "levels"
msgstr "Level"

#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:170 src/pingus/screens/level_menu.cpp:291
msgid "Page"
msgstr "Seite"

#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:265
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:266
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:282
msgid "solved"
msgstr "gelöst"

#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:284
msgid "unsolved"
msgstr "nicht gelöst"

#: src/pingus/screens/story_screen.cpp:107
#: src/pingus/screens/story_screen.cpp:113
msgid "skip"
msgstr "überspringen"

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:180
msgid "Language:"
msgstr "Sprache"

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:182
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:183
msgid "Fullscreen:"
msgstr "Vollbild:"

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:184
msgid "Master Volume:"
msgstr "Hauptlautstärke:"

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:185
msgid "Sound Volume:"
msgstr "Sound-Lautstärke:"

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:186
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musiklautstärke:"

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:187
msgid "Autoscrolling:"
msgstr "Automatisches Scrollen:"

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:188
msgid "Print FPS:"
msgstr "FPS ausgeben:"

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:189
msgid "Mouse Grab:"
msgstr "Maus festhalten:"

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:190
msgid "Software Cursor:"
msgstr "Software-Cursor:"

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:208
msgid "Reset to Defaults:"
msgstr "Standardwerte wiederherstellen:"

#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:284
msgid "Option Menu"
msgstr "Optionen-Menü"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:126
msgid "Retry"
msgstr "Neuer Versuch"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:183
msgid "Success!"
msgstr "Erfolg!"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:191
msgid "Failure!"
msgstr "Versagt!"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:200
msgid "Perfect! You saved everyone possible - great!"
msgstr "Perfekt! Du hast alle gerettet!"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:202
msgid "No-one got killed, pretty good work."
msgstr "Keiner wurde getötet, sehr gute Arbeit."

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:204
msgid ""
"You saved exactly what you needed - you made it, but\n"
"maybe you can do better?"
msgstr ""
"Du hast so viele wie nötig gerettet. Du hast es\n"
"geschafft, aber vielleicht kannst Du es noch besser?"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:207
msgid "Not everybody was saved, but still good work!"
msgstr "Nicht alle wurden gerettet, aber trotzdem noch gute Arbeit!"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:209
msgid "What can I say, you made it - congratulations!"
msgstr "Was soll ich sagen, Du hast es geschafft. Gratuliere!"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:214
msgid "You killed everybody, not good."
msgstr "Du hast alle getötet, nicht gut."

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:216
msgid "No-one got saved - I know you can do better."
msgstr "Keiner wurde gerettet, ich weiss, dass Du es besser kannst."

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:218
msgid ""
"You didn't save enough, but you saved a few.  Next\n"
"time you might do better."
msgstr ""
"Du hast nicht genug gerettet, aber immerhin ein paar.\n"
"Nächstes Mal machst Du es bestimmt besser."

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:221
msgid "Only one more and you would have made it - try again!"
msgstr "Einer mehr und Du hast es, versuch es nochmal!"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:223
msgid "Only a handful more and you would have made it - try again!"
msgstr "Nur ein paar mehr und Du hättest es, versuch es nochmal!"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:225
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Mehr Glück fürs nächste Mal!"

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:233
msgid "Saved: "
msgstr "Gerettet: "

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:237
msgid "Died: "
msgstr "Getötet: "

#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:240
msgid "Time left: "
msgstr "Verbliebene Zeit: "

#: src/pingus/action_name.cpp:27
msgid "Angel"
msgstr "Angel"

#: src/pingus/action_name.cpp:28
msgid "Basher"
msgstr "Basher"

#: src/pingus/action_name.cpp:29
msgid "Blocker"
msgstr "Blocker"

#: src/pingus/action_name.cpp:30
msgid "Boarder"
msgstr "Boarder"

#: src/pingus/action_name.cpp:31
msgid "Bomber"
msgstr "Bomber"

#: src/pingus/action_name.cpp:33
msgid "Climber"
msgstr "Climber"

#: src/pingus/action_name.cpp:34
msgid "Digger"
msgstr "Digger"

#: src/pingus/action_name.cpp:35
msgid "Drown"
msgstr "Drown"

#: src/pingus/action_name.cpp:36
msgid "Exiter"
msgstr "Exiter"

#: src/pingus/action_name.cpp:37
msgid "Faller"
msgstr "Faller"

#: src/pingus/action_name.cpp:38
msgid "Floater"
msgstr "Floater"

#: src/pingus/action_name.cpp:39
msgid "Jumper"
msgstr "Jumper"

#: src/pingus/action_name.cpp:40
msgid "Laserkill"
msgstr "Laserkill"

#: src/pingus/action_name.cpp:41
msgid "Miner"
msgstr "Miner"

#: src/pingus/action_name.cpp:42
msgid "Rocketlauncher"
msgstr "Rocketlauncher"

#: src/pingus/action_name.cpp:43
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

#: src/pingus/action_name.cpp:44
msgid "Smashed"
msgstr "Smashed"

#: src/pingus/action_name.cpp:45
msgid "Splashed"
msgstr "Splashed"

#: src/pingus/action_name.cpp:46
msgid "Superman"
msgstr "Superman"

#: src/pingus/action_name.cpp:47
msgid "Teleported"
msgstr "Teleported"

#: src/pingus/action_name.cpp:48
msgid "Waiter"
msgstr "Waiter"

#: src/pingus/action_name.cpp:49
msgid "Walker"
msgstr "Walker"

#: src/pingus/components/pingus_counter.cpp:43
#, c-format, boost-format
msgid "Released:%3d/%d   Out:%3d   Saved:%3d/%d"
msgstr "Hereingelassen: %3d/%d Raus: %3d Gerettet: %3d/%d"

#: src/pingus/worldmap/worldmap.cpp:354
msgid "...walking..."
msgstr "...laufe..."

#: src/pingus/worldmap/level_dot.cpp:140 src/pingus/worldmap/level_dot.cpp:150
msgid "locked"
msgstr "gesperrt"

#: src/pingus/worldmap/worldmap_screen.cpp:116
msgid "Show Ending?"
msgstr "Ende anzeigen?"

#: src/pingus/worldmap/worldmap_screen.cpp:145
msgid "Show Story?"
msgstr "Geschichte zeigen?"

#: src/pingus/worldmap/worldmap_screen.cpp:174
msgid "Leave?"
msgstr "Verlassen?"

#: src/pingus/worldmap/worldmap_screen.cpp:212
msgid "Enter?"
msgstr "Betreten?"

#: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:7
msgid "If the way is blocked, bash away"
msgstr "Ist der Weg blockiert, dann grab ihn frei"

#: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Similar to the Digger action that you already know from previous levels, "
"there is also an action that allows the Pingus to dig horizontally, as "
"opposed to the vertical dig ability the Digger action provides. This new "
"action is called Basher. "
msgstr ""
"Vergleichbar zum Digger, der bereits aus den vorherigen Leveln bekannt ist, "
"gibt es auch eine Fähigkeit, mit der ein Pingu horizontal graben kann, im "
"Gegensatz zur Fähigkeit zum vertikalen Graben eines Diggers. Diese neue "
"Fähigkeit heißt Basher. "

#: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:7
msgid "Sacrifice a few and save the rest"
msgstr "Opfere einige und rette den Rest"

#: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Sometimes no other actions are available, so you have to bomb your way "
"through the ground. The Pingus can do this by actually self- destructing. "
"This will kill them, but it is sometimes necessary to sacrifice a few to "
"save the rest. "
msgstr ""
"Manchmal, wenn kein anderer Weg existiert, musst Du Dir Deinen Weg durch den "
"Boden sprengen. Ein Pingu kann dies tun, indem er sich selbst sprengt. Dies "
"wird ihn töten, aber es ist gelegentlich notwendig, einige zu opfern, um den "
"Rest zu retten. "

#: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:7
msgid "Learning to dig"
msgstr "Lerne zu graben"

#: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:8
msgid ""
"This is your first mission. As always, it's pretty easy. All you have to do "
"is to give a Pingu the command to dig a hole into the ground so that they "
"can reach the exit. This can be accomplished simply by clicking on a Pingu. "
msgstr ""
"Dies ist Deine erste Mission. Wie immer, ist sie ziemlich einfach. Alles was "
"Du tun musst, ist, einem Pingu den Befehl zum Graben eines Lochs in den "
"Boden zu erteilen, damit alle den Ausgang erreichen können. Dies kann "
"einfach dadurch erreicht werden, dass Du auf einen Pingu klickst. "

#: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:7
msgid "Float or Die"
msgstr "Schwebe oder stirb"

#: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Well done in mission one! Now let's start the next one. This time you will "
"need to equip your Pingus with a little propeller, so that they can float to "
"the ground smoothly. If Pingus fall too far, they will not be able to "
"survive the fall, so keep your eyes open! "
msgstr ""
"Erste Mission erfolgreich abgeschlossen, nun lass' uns mit der nächsten "
"beginnen. Dieses Mal musst Du Deine Pingus mit einem kleinen Propeller "
"versehen, so dass sie langsam zu Boden schweben können. Wenn ein Pingu zu "
"tief fällt, wird er dies nicht überleben. Darum halte die Augen offen! "

#: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:7
msgid "Jump for joy"
msgstr "Springe aus Freude"

#: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Sometimes a Pingu needs to reach a platform that is far away, but not "
"reachable by walking. That's when the Jumper comes in handy - it allows the "
"Pingu to make a small jump and so enables him to reach the platform. "
msgstr ""
"Manchmal muss ein Pingu eine Plattform erreichen, die weit weg ist und nicht "
"durch Laufen erreicht werden kann. Dann ist der Jumper hilfreich, er erlaubt "
"es einem Pingu, einen kleinen Sprung zu machen und ermöglicht es so, die "
"Plattform zu erreichen. "

#: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:7
msgid "Miner's heaven"
msgstr "Miner's Himmel"

#: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Another action hits the street - another digging action, this time a "
"diagonal one. It allows a Pingu to dig diagonally through ground, thus "
"creating a path for following Pingus. The action is called Miner. "
msgstr ""
"Und eine weitere Fähigkeit taucht auf, es ist wieder eine Fähigkeit, "
"zu graben, dieses Mal diagonal. Sie erlaubt es einem Pingu, diagonal durch "
"den Boden zu graben und damit einen Weg für die folgenden Pingus zu bahnen. "
"Diese Fähigkeit heißt Miner. "

#: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:7
msgid "Panic Island (float/bash)"
msgstr "Insel der Panik (schwebe/grabe)"

#: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:8
msgid ""
"While the previous levels have not required much quick action from you, this "
"one gets a bit trickier. The Pingus are coming out of two entrances in "
"parallel and it is your job to coordinate the two groups wisely. "
msgstr ""
"Während die vorangegangen Level nicht viel schnelle Reaktionen von Dir "
"gefordert haben, wird dieser etwas schwieriger. Die Pingus kommen aus zwei "
"Eingängen gleichzeitig, und es ist Deine Aufgabe, beide Gruppen umsichtig zu "
"koordinieren. "

#: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:7
msgid "Jump'n Bump... and Bash..."
msgstr "Springe... und grabe..."

#: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:8
msgid ""
"It's panic time again. The Pingus will not come out very fast, but since "
"they turn around when they hit walls you will soon have some trouble "
"coordinating them all. Since you only need to save 5 it should be doable, "
"but if all else fails use the pause-mode ('p') to get an overview again. "
msgstr ""
"Und wieder herrscht Panik. Die Pingus kommen nicht sehr schnell heraus, aber "
"da sie umkehren, wenn sie eine Wand erreichen, wirst Du bald Probleme "
"bekommen, sie zu koordinieren. Da Du nur 5 retten musst, sollte es lösbar "
"sein, aber wenn alles andere versagt, nutze den Pause-Modus (»p«), um Dir "
"wieder einen Überblick zu verschaffen. "

#: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:7
msgid "Two groups in parallel, coordinate wisely"
msgstr "Zwei Gruppen gleichzeitig, koordiniere umsichtig"

#: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:8
msgid ""
"You have two groups to coordinate this time. No need to panic, since this "
"level gives you enough time to think your actions through. No more tips this "
"time, but good luck! "
msgstr ""
"Diesmal hast Du zwei Gruppen zu koordinieren, aber keine Panik, denn dieser "
"Level gibt Dir genug Zeit zum Überlegen. Keine weiteren Tipps dieses Mal, "
"aber Viel Glück! "

#: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:7
msgid "Block'a Rock"
msgstr "Blockiere und sprenge"

#: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Once again it's time to combine the stuff you have learned in your previous "
"levels. Blast your way free and make sure you also keep the rest of the "
"Pingus under control. The Blocker action will be helpful. "
msgstr ""
"Wieder ist es an der Zeit, die in den vorangangenen Leveln gelernten Dinge "
"zu verbinden. Sprenge Dir den Weg frei und achte darauf, dass Du auch die "
"restlichen Pingu unter Kontrolle hältst. Der Blocker wird Dir helfen. "

#: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:7
msgid "Climb, Climber,... Boom!"
msgstr "Kletter, Kletter... Boom!"

#: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:8
msgid ""
"As you might have already figured out from previous levels, you often have "
"to combine different actions to get the job done. Due to the lack of a "
"Digger action in this level the Bomber needs to jump in, but how can it "
"reach the place to bomb? "
msgstr ""
"Wie Du wohl bereits in den vorherigen Leveln bemerkt hast, musst Du oftmals "
"mehrere Fähigkeiten kombinieren, um das Ziel zu erreichen. Da die Digger-"
"Fähigkeit fehlt, muss der Bomber einspringen, aber wie erreicht er den Platz "
"zum Sprengen? "

#: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:7
msgid "Bridging gets more complicated..."
msgstr "Brückenbauen wird schwieriger..."

#: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Once again you have to combine actions carefully and wisely. If you don't "
"you could end up in the hole just before the exit, so think about how to "
"avoid that. "
msgstr ""
"Und wieder musst Du die Fähigkeiten weise und vorsichtig kombinieren."
"Ansonsten könntest Du in dem Loch noch kurz vor dem Ausgang enden. Also "
"denke nach, wie Du dies vermeiden kannst. "

#: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:7
msgid "If too high, your Pingu will die..."
msgstr "Zu hoch und Dein Pingu wird sterben..."

#: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Teamwork is the way to the exit this time. You don't have enough Floaters to "
"reach the exit, so just send a few and let them prepare the path for the "
"rest. "
msgstr ""
"Dieses Mal führt Teamwork zum Ausgang. Du hast nicht genug Floater, um den "
"Ausgang zu erreichen, also schicke ein paar und lass sie den Weg für den "
"Rest vorbereiten. "

#: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:7
msgid "Learn to use the bridge"
msgstr "Lerne Brücken zu bauen"

#: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:8
msgid ""
"If no Jumper is at hand and a large hole needs to be passed, a bridge can be "
"pretty helpful. It takes some time to build, but unlike the jumper action it "
"allows following Pingus to reach the other end too. "
msgstr ""
"Wenn kein Jumper da ist und ein großes Loch passiert werden muss, kann eine "
"Brücke sehr nützlich sein. Es dauert einige Zeit, sie zu bauen, aber anders "
"als die Jumper-Fähigkeit erlaubt sie auch den nachfolgenden Pingus auf die "
"andere Seite zu kommen. "

#: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:7
msgid "Three solutions, it's up to you"
msgstr "Drei Lösungen, Du hast die Wahl"

#: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Now that you've learned all the actions, it's time for some more practice. "
"This level presents you with at least three different ways to solve it. It's "
"up to you which one you pick. "
msgstr ""
"Nun, da Du alle Fähigkeiten kennst, ist es Zeit für etwas mehr Übung. Dieser "
"Level bietet mindestens drei verschiedene Lösungswege. Du kannst "
"entscheiden, welchen Du wählst. "

#: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:7
msgid "Climb, Climber, climb... and build a bridge"
msgstr "Kletter, Climber, kletter.. und bau eine Brücke"

#: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Once again you get access to a new action. The Climber action allows a Pingu "
"to climb up straight walls, thus allowing him to reach stuff that might be "
"too high to reach by other means. "
msgstr ""
"Wieder erhältst Du Zugriff auf eine neue Fähigkeit. Die Climber-Fähigkeit "
"ermöglicht es einem Pingu, senkrechte Wände hochzuklettern und dadurch an "
"Orte zu kommen, die sonst unerreichbar wären. "

#: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:7
msgid "Entrance high, Exit low"
msgstr "Eingang hoch, Ausgang tief"

#: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:8
msgid ""
"If you don't have enough floaters to bring all the Pingus down to the exit - "
"you have to find other ways to guide them down. You should have learned all "
"the stuff you need for this level in previous levels, so this shouldn't be "
"too much of a problem for you. "
msgstr ""
"Wenn Du nicht genug Floater hast, um alle Pingus zum Ausgang hinunter zu "
"bringen, dann musst Du andere Wege finden, sie nach unten zu führen. Alles, "
"was Du in diesem Level brauchst, solltest Du bereits in vorangegangen Leveln "
"gelernt haben. Daher sollte dies kein sonderliches Problem darstellen. "

#: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:7
msgid "One must prepare, the rest must follow"
msgstr "Einer muss vorbereiten, der Rest folgen"

#: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Sometimes there are situations where you don't have a Blocker at hand to "
"coordinate your Pingus. You'll have to find other ways to keep them under "
"control while a single one prepares the path for the rest. "
msgstr ""
"Manchmal kommt es vor, dass Du keinen Blocker zur Hand hast, um Deine Pingus "
"zu koordinieren. Darum musst Du andere Wege finden, sie unter Kontrolle zu "
"halten, während ein einzelner den Weg für die anderen vorbereitet. "

#: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:7
msgid "Dig and float, but just don't fall and smash"
msgstr "Graben und schweben, nicht fallen und sterben"

#: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Unlike the first two levels, you have two actions available in this level. "
"Your job is again simple: select an action at the panel on the left and "
"apply it to the Pingus so that they will be able to reach the exit. Make "
"sure that not too many of them die. "
msgstr ""
"Im Gegensatz zu den beiden ersten Leveln hast Du hier zwei Fähigkeiten zur "
"Verfügung. Deine Aufgabe ist wieder einfach: Wähle eine Fähigkeit in der "
"Liste links und wende sie auf die Pingus an, damit sie den Ausgang erreichen "
"können. Stelle sicher, dass nicht zu viele von ihnen sterben. "

#: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:7
msgid "Dig, bash and other problems"
msgstr "Graben und andere Probleme"

#: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:8
msgid ""
"The more levels you master, the more difficult they will get, but don't "
"panic, as this one is still pretty easy. Just use the stuff that you've "
"learned in the previous levels and you shouldn't have many problems. If you "
"think you've reached a situation from which you can no longer solve the "
"level, double click the armageddon button at the lower right. "
msgstr ""
"Je weiter Du kommst, desto schwieriger wird es, aber keine Panik, dieser "
"Level ist noch immer recht einfach. Benutze einfach das Wissen aus den "
"vorherigen Leveln und es sollte kaum Probleme geben. Wenn Du glaubst, den "
"Level nicht mehr lösen zu können, klicke doppelt auf den Armageddon-Knopf am "
"unteren, rechten Rand. "

#: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:7
msgid "Solid ground can block the path"
msgstr "Fester Boden kann den Weg blockieren"

#: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:8
msgid ""
"As you have learned in earlier levels your Pingus can dig through basically "
"any terrain, but there is one material which they can't penetrate: steel. "
"These regions are marked dark grey on the level map and cannot be destroyed, "
"so you must find a way around them. "
msgstr ""
"Wie Du in den früheren Leveln gelernt hast, kann ein Pingu durch fast alles "
"graben, aber es gibt etwas, dass sie nicht durchdringen können und zwar "
"Stahlobjekte. Diese Bereiche sind auf der Karte dunkelgrau markiert und "
"können nicht zerstört werden, also finde einen Weg, sie zu umgehen. "

#: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:7
msgid "One jump to catch them all"
msgstr "Ein Sprung, um alle zu retten"

#: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:8
msgid ""
"The pingus have found themselves lost on their journey.  What is this "
"mysterious place?  Smiling pumpkins, giant candlesticks, and some boiling "
"soup below... what wizardry is this? Now, facing a deadly abyss right in "
"front of them it's your job to save them. Can you save them from a terrible "
"fate?"
msgstr ""
"Die Pingus haben festgestellt, dass sie sich auf ihrer Reise verlaufen "
"haben. Was ist das für ein rätselhafter Platz? Grinsende Kürbisse, riesige "
"Kerzen, und darunter brodelnde Suppe... welches Zauberwerk ist das? Nun, da "
"sie den tödlichen Schlund vor ihren Augen haben, ist es Deine Aufgabe, sie "
"zu retten. Kannst Du sie vor einem schrecklichen Schicksal bewahren?"

#: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:7
msgid "One Thousand and One Jumps"
msgstr "Tausend und ein Sprung"

#: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:8
msgid ""
"With the exit so high above and far out of reach for a normal Pingu, what "
"options are there? Perhaps a jumper can rescue them?  Or will he simply slow "
"their inevitable demise? It's your job to find out, but are you good enough "
"to save them all?"
msgstr ""
"Mit dem Ausgang so hoch oben und weit außer Reichweite für einen normalen "
"Pingu, welche Möglichkeiten bleiben hier? Vielleicht kann sie ein Jumper "
"retten? Oder wird er ihre unausweichliche Niederlage nur herauszögern? Es "
"ist Deine Aufgabe, es herauszufinden, aber bist Du gut genug, sie alle zu "
"retten?"

#: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:7
msgid "Boom Boom"
msgstr "Bumm Bumm"

#: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:8
msgid ""
"You've mastered the last challenge and now face the next. Their path to "
"salvation seems to be cursed, but by whom? There is no time to think about "
"it, since the next deadly challenge already awaits the Pingus. Two mighty "
"roots block the way, but without a basher at hand to bash them away, "
"sacrifice might be the only option..."
msgstr ""
"Du hast die letzte Herausforderung gemeistert und stehst nun vor der "
"nächsten. Ihr Weg zur Errettung scheint verflucht, aber von wem? Es "
"bleibt keine Zeit, darüber nachzudenken, denn die nächste lebensgefährliche "
"Herausforderung erwartet die Pingus bereits. Zwei mächtige Wurzeln versperren "
"den Weg, aber ohne einen Basher, um sie zur Seite zu räumen, könnte ein "
"Selbstopfer die einzige Möglichkeit darstellen..."

#: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:7
msgid "Full Circle"
msgstr "Vollkreis"

#: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:8
msgid ""
"The exit is so close, yet out of reach. A step in the wrong direction and "
"the Pingus will fall to a terrible fate. You must do something to help them, "
"but is there enough time? You have to hurry and can't allow yourself any "
"mistakes. The Pingus are counting on you!"
msgstr ""
"Der Ausgang ist so nah, jedoch außer Reichweite. Ein Schritt in die falsche "
"Richtung, und die Pingus werden einem schrecklichen Schicksal anheimfallen. "
"Du musst etwas unternehmen, um ihnen zu helfen, aber reicht die Zeit aus? Du "
"musst Dich beeilen und kannst Dir keine Fehler erlauben. Die Pingus zählen "
"auf Dich!"

#: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:7
msgid "Bridgers Nightmare"
msgstr "Bridgers Albtraum"

#: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Who placed this monstrous wall here?  This terrible blockade separates your "
"Pingus from the exit. Destruction of its awful construction seems an "
"impossibility, but perhaps the bridger can come to the rescue?  Can they "
"build their bridges high enough to guide the group yet again safely to the "
"exit? Or is somebody playing evil mind tricks with you?\n"
"\n"
"Yet again the solution is your call... your gray matter is the key to the "
"Pingus' success, so don't let yourself get confused and misguided from the "
"true path."
msgstr ""
"Wer hat diese monsterhafte Mauer hier hingestellt? Dieses schreckliche "
"Hindernis trennt Deine Pingus vom Ausgang. Das scheußliche Bauwerk zu "
"zerstören erscheint unmöglich, aber vielleicht kann der Bridger zu Hilfe "
"kommen? Können sie ihre Brücken hoch genug bauen, um die Gruppe noch einmal "
"sicher zum Ausgang zu führen? Oder führt Dich jemand teuflisch hinters "
"Licht?\n"
"\n"
"Wieder liegt die Lösung in Deiner Hand... Deine grauen Zellen sind für die "
"Pingus der Schlüssel zum Erfolg, also lass' Dich nicht verwirren und vom "
"richtigen Weg abbringen."

#: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:7
msgid "Locked up by the witch"
msgstr "Von der Hexe eingeschlossen"

#: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Is this a prison? Blocked by solid walls all around, there doesn't seem to "
"be a way to escape. Salvation seems impossible. But wait... the wall to the "
"right seems weak... perhaps this is a way to escape? Or is it a false path "
"that will lead to the Pingus' doom?\n"
"\n"
"This is a risky trip, but you must take it to find out how to bring them all "
"to freedom once again."
msgstr ""
"Ist das ein Gefängnis? Rings umher stehen undurchdringliche Wände im Weg, so "
"dass es kein Entrinnen zu geben scheint. Rettung erscheint unmöglich. Aber "
"warte... die Wand auf der rechten Seite erscheint schwach... vielleicht ist "
"das ein Ausweg? Oder ist es ein Irrweg, der die Pingus ins Verderben führt?\n"
"\n"
"Dies ist ein riskanter Weg. Aber Du musst das Risiko in Kauf nehmen, um "
"herauszufinden, wie Du sie alle nochmals in die Freiheit führen kannst."

#: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:7
msgid "Splatterfest"
msgstr "Schmetterorgie"

#: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:8
msgid ""
"This is by far the deepest pit the Pingus have yet encountered. Building a "
"bridge across it seems obvious but that won't help since the exit is deep "
"down in the pit itself. Pingus who try to go down the pit will just end up "
"splattered all over the ground. You have two groups of Pingus at your "
"disposal, can you make them work together to reach even an exit this well "
"hidden?"
msgstr ""
"Das ist bei weitem der tiefste Schacht, dem die Pingus bislang begegnet sind. "
"Es erscheint naheliegend, eine Brücke darüber zu bauen, aber das kann nicht "
"funktionieren. Der Ausgang ist tief im Schacht selbst gelegen, aber wenn "
"Pingus herunterspringen, führt das nur dazu, dass sie zerschmettert am Boden "
"zurückbleiben. Aber Du hast zwei Gruppen von Pingus zur Verfügung... kannst "
"Du sie so zusammenwirken lassen, dass sie einen so gut verborgenen Ausgang "
"erreichen?"

#: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:7
msgid "Staircase Maintenance"
msgstr "Treppeninstandsetzung"

#: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:8
msgid ""
"It seems we are up again against a mighty wall, and it is blocking the exit! "
"But wait, some good soul has built a staircase around it. It seems, however, "
"that the poor fool's efforts didn't last long, as the staircase is destroyed "
"and full of holes. Can you fix it and make it over the wall? Yet of course "
"you know that the right solution might not be the obvious one. But your "
"Pingus are almost free, and they trust in your skill to guide them to safety "
"once more. Succeed and you will have freed them once and for all from "
"whatever evildoer that placed them in this nightmare... at least for this "
"year."
msgstr ""
"Es scheint, wir stehen wieder vor einer mächtigen Mauer, und sie blockiert "
"den Ausgang! Aber warte, eine gute Seele hat ein Treppenhaus gebaut. Es "
"scheint jedoch, dass das mühsame Werk des armen Narren nicht lange über"
"dauert hat, denn die Treppe ist zerstört und voller Löcher. Kannst Du sie "
"instandsetzen und über die Mauer hinweggelangen? Doch natürlich weisst Du, "
"dass die naheliegendste Lösung nicht immer die richtige ist. Aber Deine "
"Pingus sind fast frei, und sie vertrauen auf Dein Geschick, sie nochmals in "
"Sicherheit zu bringen. Wenn Dir das gelingt, hast Du sie ein für alle Mal "
"vor dem Übeltäter bewahrt, der sie diesem Alptraum ausgesetzt hat... "
"zumindest für dieses Jahr."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:4
msgid "Tutorial Island"
msgstr "Übungsinsel"

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:6
msgid "Learn the basics"
msgstr "Lerne die Grundlagen"

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:15
msgid "The Journey Begins"
msgstr "Die Reise beginnt"

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:81
msgid "The Journey Continues"
msgstr "Die Reise geht weiter"

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:22
msgid ""
"For a long time, the Pingus have lived happily in peace on the South Pole "
"along with all the other animals. Everything was in balance and it seemed "
"like nothing could disrupt their peace.  The Pingus were happy and it seemed "
"like this could never end."
msgstr ""
"Die Pingus lebten schon lange glücklich und in Frieden am Südpol, "
"zusammen mit all den anderen Tieren. Alles war im Gleichgewicht, und "
"es schien, als könnte nichts ihren Frieden stören. Die Pingus waren "
"glücklich, und es schien, als würde dies niemals enden."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:30
msgid ""
"But then one day, things began to change slowly: the sky got darker and the "
"earth got warmer. Firstly, they thought this was just a normal fluctuation "
"in the world's climate, but things seemed to get worse and worse with every "
"year."
msgstr ""
"Aber dann, eines Tages, veränderten sich die Dinge langsam. Der "
"Himmel wurde dunkler und die Erde wärmer. Zuerst dachten sie, dies "
"sei nur eine normale Schwankung im Klima, aber es wurde von Jahr "
"zu Jahr immer schlimmer."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:38
msgid ""
"The snow began to melt away in a few areas and food became an issue. Other "
"animals tried to leave the region to search for colder areas, but the Pingus "
"knew that this wouldn't help: they knew that they had to do something about "
"it."
msgstr ""
"Der Schnee begann in einzelnen Bereichen zu schmelzen, und Nahrung "
"wurde ein Problem. Andere Tiere begannen bereits, die Region zu "
"verlassen, um kältere Gebiete zu suchen. Aber die Pingus wussten, "
"dass dies nicht helfen würde, sie wussten, es musste etwas gegen "
"dieses Problem getan werden."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:46
msgid ""
"So the circle of the eldest came together to decide what to do about it. "
"They decided to send out an expedition around the world to find the cause of "
"this warming. The expedition consisted of hundreds of the bravest Pingus on "
"the South Pole."
msgstr ""
"Darum traf sich der Rat der Ältesten, um zu entscheiden, was dagegen "
"getan werden sollte. Sie entschieden, eine Expedition um die Welt "
"zu senden, um den Grund für die Erwärmung zu finden. Die Expedition "
"bestand aus hunderten der mutigsten Pingus des ganzen Südpols."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:54
msgid ""
"And they picked you to lead them on their journey around the world. Since "
"the journey will be dangerous and difficult, your first goal is the Island "
"of Mogorok, also known as the Tutorial Island. According to the eldest, this "
"island has always been the first stop of Pingus that were sent out into the "
"world."
msgstr ""
"Und sie wählten Dich, um sie auf der Reise um die Welt zu führen. "
"Denn die Reise wird gefährlich und schwierig werden. Dein erstes Ziel ist "
"die Insel Mogorok, auch bekannt als Tutorial Island (Übungsinsel). Den "
"Weisen zufolge war diese Insel immer der erste Anlaufpunkt für Pingus, "
"die in die Welt gesandt wurden."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:63
msgid ""
"The island consists of many areas that are ideal to teach the Pingus their "
"abilities. The Pingus can learn to build bridges, climb, bash and use many "
"other talents which they will need on their long and dangerous journey."
msgstr ""
"Die Insel besteht aus verschiedenen Regionen, die ideal sind, um die "
"Fähigkeiten der Pingus zu trainieren. Sie können dort ihre Fähigkeiten "
"im Brückenbau, klettern, graben und all die anderen Talente "
"trainieren, die sie sicher auf der langen und gefährlichen Reise "
"benötigen werden."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:70
msgid ""
"While there, you can practice your abilities in commanding and guiding the "
"Pingus. You can also get familiar with all the abilities the Pingus provide "
"and learn to master them, since you will need all of them on your journey "
"around the world."
msgstr ""
"Währenddessen kannst Du Deinerseits Deine Fähigkeit trainieren, die Pingus "
"zu leiten und zu führen. Du kannst Dich dort auch mit allen Fähigkeiten "
"vertraut machen, die die Pingus besitzen und erlernen, sie zu meistern. "
"Denn Du wirst sie sicher alle auf der Reise um die Welt benötigen."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:78
msgid ""
"Now that you and the Pingus have arrived at Tutorial Island it is time to "
"take command and begin your mission. Good Luck!"
msgstr ""
"Nun da Du und die Pingus im Tutorial Island angekommen seid, "
"musst Du das Kommando übernehmen und Deine Mission beginnen. "
"Viel Glück!"

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:88
msgid ""
"Now after you and the Pingus have learned the basics and practiced a bit it "
"is time to move on and begin the journey into the world. Since the ice floe "
"with which the Pingus traveled to the Tutorial Island isn't going to hold on "
"the whole way into the warmer climates the Pingus have to find something "
"else to guide them on their journey."
msgstr ""
"Nachdem Du und die Pingus nun die Grundlagen gelernt und "
"ein wenig Übung haben, ist es an der Zeit, weiter zu gehen und die "
"Reise in die Welt zu beginnen. Da die Scholle, mit der die Pingus zum "
"Tutorial Island reisten, nicht den ganzen Weg in die wärmeren Regionen "
"halten wird, müssen die Pingus etwas anderes finden, um sie auf der "
"Reise zu begleiten."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:97
#, fuzzy
msgid ""
"But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not only a good "
"way to practice, but it is also the starting point into the world. After "
"some searching the Pingus discovered the meaning of this, and they found the "
"large tree at the end of the island which gave them wood to construct a "
"float."
msgstr ""
"Aber wie die Weisen sagten, ist Tutorial Island nicht nur "
"eine Möglichkeit zum Üben, es ist auch der erste Schritt in "
"die Welt, denn das Holz der Bäume am Ende der Insel liefert "
"gutes Material, um ein Floß zu bauen."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:106
msgid ""
"So the Pingus set out and constructed some large rafts, enough to carry them "
"all. After also packing a bunch of provisions they were prepared to start "
"their journey and leave their familiar ground and enter the unknown parts of "
"the world."
msgstr ""
"So gingen die Pingus hin und bauten ein paar große "
"Flöße, genug, um alle zu tragen. Nachdem sie auch noch einigen "
"Proviant eingepackt hatten, waren sie endlich bereit, ihre Reise zu "
"beginnen, den bekannten Bereich zu verlassen und die unbekannten "
"Bereiche der Welt zu betreten."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:114
msgid ""
"So the Pingus sit on their raft, worrying about what's to come and where to "
"go, while floating into the sunset.  To be continued..."
msgstr ""
"So saßen die Pingus nur auf ihrem Floß und sorgten sich, was denn nun "
"kommen möge, während sie in den Sonnenuntergang trieben. "
"Fortsetzung folgt..."

#: data/levelsets/desert.levelset:2
msgid "Desert"
msgstr "Wüste"

#: data/levelsets/desert.levelset:3
msgid "Abandoned in the Arabian Desert"
msgstr "Verlassene Arabische Wüste"

#: data/levelsets/halloween.levelset:3
msgid "Halloween 2007"
msgstr "Halloween 2007"

#: data/levelsets/halloween.levelset:4
msgid "Trapped at All Hallows Eve"
msgstr "Gefangen am Vorabend von Allerheiligen"

#: data/levelsets/pacman.levelset:3
msgid "Pac-Man"
msgstr "Pacman"

#: data/levelsets/pacman.levelset:4
msgid "Trapped in a video game"
msgstr "Im Videospiel gefangen"

#: data/levelsets/xmas.levelset:3
msgid "X-Mas 2007"
msgstr "Weihnachten 2007"

#: data/levelsets/xmas.levelset:4
msgid "Merry Christmas and a Happy New Year"
msgstr "Frohes Weihnachten und ein Glückliches Neues Jahr"

#~ msgid "Allow Window resize (buggy)"
#~ msgstr "Veränderbare Fenstergröße (buggy)"

#~ msgid "Load a custom worldmap"
#~ msgstr "Eine angepasste Weltkarte laden"

#~ msgid "Skip at least N frames, larger values speed the game up"
#~ msgstr ""
#~ "Überspringe mindestens N Bilder, größere Werte beschleunigen das Spiel"

#~ msgid "Skip at most N frames"
#~ msgstr "Überspringe maximal N Bilder"

#~ msgid "Set both min and max frameskip to N"
#~ msgstr "Setze sowohl minimalen als auch maximalen Bildsprung auf N"

#~ msgid "Disable some cpu intensive features"
#~ msgstr "Deaktivere einige CPU-intensive Funktionen"

#~ msgid "Demo playing and recording:"
#~ msgstr "Demo-Aufzeichnung und -Wiedergabe:"

#~ msgid "Plays a demo session"
#~ msgstr "Spielt eine Demo-Sitzung ab"

#~ msgid "Record demos for each played level"
#~ msgstr "Nehme Demos für jeden gespielten Level auf"

#~ msgid "Error caught from Pingus: "
#~ msgstr "Pingus-Fehler wurde abgefangen: "

#~ msgid "Couldn't open: "
#~ msgstr "Datei oder Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden: "

#~ msgid "Unexpected char: '"
#~ msgstr "Unerwartetes Zeichen: '"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"

#~ msgid "Exit Pingus?"
#~ msgstr "Pingus beenden?"

#~ msgid "..:: Start the story ::.."
#~ msgstr "..:: die Geschichte starten ::.."

#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Mehrspielermodus"

#~ msgid "..:: Multiplayer Match ::.."
#~ msgstr "..:: Mehrspieler-Wettkampf ::.."

#~ msgid "Lets celebrate Halloween 2007!"
#~ msgstr "Lasst uns Halloween 2007 feiern!"

#~ msgid "Difficulty:"
#~ msgstr "Schwierigkeitsgrad:"

#~ msgid "Difficulty: "
#~ msgstr "Schwierigkeitsgrad: "

#~ msgid "Finished!"
#~ msgstr "Fertig!"

#~ msgid "Not finished!"
#~ msgstr "Nicht fertig!"

#~ msgid "Not Finished"
#~ msgstr "Nicht beendet"

#~ msgid "Not Accessible"
#~ msgstr "Zugriff verweigert"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Laden"

#~ msgid "Level Editor"
#~ msgstr "Level-Editor"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Contrib\n"
#~ "Levels"
#~ msgstr "Levels"

#~ msgid "--- Empty Placeholder Level ---"
#~ msgstr "--- Leerer Platzhalter-Level ---"

#~ msgid "This Level is not playable and EMPTY!"
#~ msgstr "Dieser Level ist leer und nicht spielbar"

#~ msgid ""
#~ "Print some more messages to stdout, can be set multiple times to increase "
#~ "verbosity"
#~ msgstr ""
#~ "Gibt mehr Nachrichten auf Stdout aus, kann mehrfach angegeben werden, um "
#~ "die Ausführlichkeit zu erhöhen"

#~ msgid "Use OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL benutzen"

#~ msgid "Use SDL"
#~ msgstr "SDL benutzen"

#~ msgid "Prints the fps to stdout"
#~ msgstr "Schreibe die fps auf Stdout"

#~ msgid "Reduces the CPU usage by issuing sleep()"
#~ msgstr "Reduziert die CPU-Belastung durch Verwendung von sleep()"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Larger resolution than 800x600 will result in visual problems"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Auflösungen grösser als 800x600 können zu visuellen Problemen "
#~ "führen"

#~ msgid "PingusMain: Starting Main: "
#~ msgstr "PingusMain: Hauptteil wird gestartet: "

#~ msgid "| segfault_handler: catched a SIGSEGV."
#~ msgstr "| segfault_handler: SIGSEGV abgefangen."

#~ msgid "| Woops, Pingus just crashed, congratulations you've found a bug."
#~ msgstr ""
#~ "| Woops, Pingus ist abgestürzt. Gratuliere, Du hast einen Fehler gefunden."

#~ msgid ""
#~ "| Please write a little bug report to <grumbel@gmx.de>, include "
#~ "informations"
#~ msgstr ""
#~ "| Bitte schreibe einen kleinen Bericht an <grumbel@gmx.de>, mit "
#~ "Informationen,"

#~ msgid "| where exacly the SIGSEGV occured and how to reproduce it."
#~ msgstr "| wo genau der SIGSEGV auftrat und wie man ihn reproduziert."

#~ msgid "| Also try include a backtrace, you can get it like this:"
#~ msgstr "| Versuche auch, einen Backtrace zu erstellen, Du bekommst ihn so:"

#~ msgid "| If that doesn't work, try this:"
#~ msgstr "| Wenn das nicht geht, versuche dies:"

#~ msgid "| [play until it crashes again]"
#~ msgstr "| [spiele bis es wieder abstürzt]"

#~ msgid "| Warning: Pingus recieved a SIGINT, exiting now."
#~ msgstr "| Warnung: Pingus erhielt einen SIGINT, beende jetzt."

#~ msgid "Disable intro"
#~ msgstr "Intro abschalten"

#~ msgid "Set the refresh rate in fullscreen (default: 60)"
#~ msgstr "Die Wiederholungsrate für Vollbild setzen (Standard: 60)"

#~ msgid "Load a custom level from FILE"
#~ msgstr "Einen Level aus DATEI laden"

#~ msgid "language:                "
#~ msgstr "Sprache:           "

#~ msgid "sound support:           enabled"
#~ msgstr "Sound-Unterstützung:         an"

#~ msgid "sound support:          disabled"
#~ msgstr "Sound-Unterstützung:        aus"

#~ msgid "music support:           enabled"
#~ msgstr "Musik-Unterstützung:         an"

#~ msgid "music support:          disabled"
#~ msgstr "Musik-Unterstützung:        aus"

#~ msgid "resolution:              "
#~ msgstr "Auflösung:              "

#~ msgid "fullscreen:              "
#~ msgstr "Vollbild:           "

#~ msgid " enabled"
#~ msgstr "aktiviert"

#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "deaktiviert"

#~ msgid "using OpenGL:            "
#~ msgstr "verwende OpenGL:           "

#~ msgid "PingusMain: Levelfile not found, ignoring: "
#~ msgstr "PingusMain: Leveldatei nicht gefunden, Fehler wird ignoriert: "

#~ msgid "Environment variable $HOME not set, fix that and start again."
#~ msgstr ""
#~ "Umgebungsvariable $HOME ist nicht gesetzt. Setze sie und starte erneut."

#~ msgid "Unexpected char '"
#~ msgstr "Unerwartetes Zeichen: '"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "unbekannt"

#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Mitwirkende"

#~ msgid "..:: See the credits ::.."
#~ msgstr "..:: Liste der Mitwirkenden ansehen ::.."

#~ msgid "EditorDefaultValue: Please give me a name..."
#~ msgstr "EditorDefaultValue: Bitte geb mir einen Namen..."

#~ msgid "EditorDefaultValue: ...and a short descriptions"
#~ msgstr "EditorDefaultValue: ...und eine Kurzbeschreibung"

#~ msgid "Escape from Aliens"
#~ msgstr "Flucht vor den Außerirdischen"

#, fuzzy
#~ msgid "Pingus do time"
#~ msgstr "Zu rettende Pingus: %d"

#~ msgid "PLE Level"
#~ msgstr "PLE-Level"

#, fuzzy
#~ msgid "Smashing Zone"
#~ msgstr "Smashed"

#, fuzzy
#~ msgid "Set your watches"
#~ msgstr "Wähle ein Wetter"

#~ msgid "Entering the cave"
#~ msgstr "Betrete die Höhle"

#, fuzzy
#~ msgid "Easy going..."
#~ msgstr "Ladevorgang läuft..."

#~ msgid "Level 0"
#~ msgstr "Level 0"

#~ msgid "Blocked Exit"
#~ msgstr "gesperrter Ausgang"

#~ msgid "Unknow char: "
#~ msgstr "Unbekannter Buchstabe: "

#~ msgid "Usage: "
#~ msgstr "Aufruf: "

#~ msgid " [OPTIONS]... [LEVELFILE]"
#~ msgstr "[OPTIONEN]... [LEVEL-DATEI]"

#~ msgid "FILE      "
#~ msgstr "Datei     "

#~ msgid "FILE        "
#~ msgstr "Datei      "

#~ msgid "multiple times to increase verbosity"
#~ msgstr "mehrmals gesetzt werden, um die Ausführlichkeit zu erhöhen"

#~ msgid "FILE       "
#~ msgstr "Datei      "

#~ msgid "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config)"
#~ msgstr "Konfiguration aus DATEI lesen (Standard: ~/.pingus/config)"

#~ msgid "Enable the output of debugging infos, possible"
#~ msgstr "Aktiviere die Ausgabe von Debug-Informationen, mögliche"

#~ msgid "clanVorbis support:           ok"
#~ msgstr "clanVorbis-Unterstützung:    ok"

#~ msgid "clanVoribs support:  missing (.ogg music files will not be playable)"
#~ msgstr ""
#~ "clanVorbis-Unterstützung: fehlt (.ogg-Musikdateien können nicht "
#~ "abgespielt werden)"

#~ msgid "clanMikMod support:           ok"
#~ msgstr "clanMikMod-Unterstützung:    ok"

#~ msgid "clanMikMod support:  missing (music files will not be playable)"
#~ msgstr ""
#~ "clanMikMod-Untersützung: fehlt (Musikdateien können nicht abgespielt "
#~ "werden)"

#~ msgid "getext support:               ok"
#~ msgstr "gettext-Unterstützung:       ok"

#~ msgid "gettext language:        english"
#~ msgstr "gettext-Sprache:        deutsch"

#~ msgid "Error caught from ClanLib: "
#~ msgstr "ClanLib-Fehler abgefangen: "

#~ msgid "Image has wrong color depth: %d"
#~ msgstr "Bild hat falsche Farbtiefe: %d"

#~ msgid "Editor Helpscreen (hide with F1)"
#~ msgstr "Editor-Hilfe (ausblenden mit F1)"

#~ msgid "F1 - show/hide this help screen"
#~ msgstr "F1 - Hilfe anzeigen/verstecken"

#~ msgid "F2 - launch level building tutorial"
#~ msgstr "F2 - Starte Levelbau-Tutorial"

#~ msgid "F3 - toggle background color"
#~ msgstr "F3 - Hintergrundfarbe ändern"

#~ msgid "F4 - play/test the level"
#~ msgstr "F4 - Level starten/testen"

#~ msgid "F6 - save this level"
#~ msgstr "F6 - Level speichern"

#~ msgid "F7 - [unset]"
#~ msgstr "F7 - [nicht belegt]"

#~ msgid "F8 - quick save/backup save?!"
#~ msgstr "F8 - Schnellspeichern/Backup"

#~ msgid "F9 - change level width and height"
#~ msgstr "F9 - Level-Höhe und -Breite ändern"

#~ msgid "F10 - [unset]"
#~ msgstr "F10 - [nicht belegt]"

#~ msgid "F11 - toggle fps counter"
#~ msgstr "F11 - fps-Zähler an/aus"

#~ msgid "F12 - make screenshot"
#~ msgstr "F12 - Bildschirmphoto erstellen"

#~ msgid "Home - increase object size"
#~ msgstr "Einfg - Objekt vergrößern"

#~ msgid "End  - decrease object size"
#~ msgstr "Ende - Objekt verkleinern"

#~ msgid "Cursor Keys - Move object"
#~ msgstr "Cursor-Tasten - Objekt bewegen"

#~ msgid "Shift 'Cursor Keys' - Move objects fast "
#~ msgstr "Shift Cursor-Tasten - Objekt schneller bewegen"

#~ msgid "PageUp   - level object up"
#~ msgstr "Bild rauf - Objekt nach oben"

#~ msgid "PageDown - level object down"
#~ msgstr "Bild runter - Objekt nach unten"

#~ msgid "Shift PageUp   - increase objects z-pos by 50"
#~ msgstr "Shift Bild rauf - z-pos des Objekts um 50 erhöhen"

#~ msgid "Shift PageDown - decrease objects z-pos by 50"
#~ msgstr "Shift Bild runter - z-pos des Objekts um 50 erniedrigen"

#~ msgid "Enter - Set default zoom (1:1)"
#~ msgstr "Eingabe - Standard Zoom setzen (1:1)"

#~ msgid "d - duplicate object"
#~ msgstr "d - Objekt kopieren"

#~ msgid "a - mark all objects"
#~ msgstr "a - alle Objekte markieren"

#~ msgid "shift leftmouseclick - add object to selection"
#~ msgstr "Shift + linke Maustaste - Objekt zur Auswahl hinzufügen"

#~ msgid "leftmouseclick - select object"
#~ msgstr "linke Maustaste - Objekt auswählen"

#~ msgid "Insert - insert new object"
#~ msgstr "Einfügen - neues Objekt einfügen"

#~ msgid "g - ungroup/group current selection"
#~ msgstr "g - Auswahl gruppieren / Gruppierung aufheben"

#~ msgid "Ctrl PageUp   - increase objects z-pos by 1"
#~ msgstr "Strg Bild rauf - z-pos des Objekts um 1 erhöhen"

#~ msgid "Ctrl PageDown - decrease objects z-pos by 1"
#~ msgstr "Strg Bild runter - z-pos des Objekts um 1 senken"

#~ msgid "Naming Convention: <LEVELNAME><NUMBER>-<CREATOR>.pingus"
#~ msgstr "Namensvorgabe: <LEVELNAME><NUMMER>-<AUTOR>.pingus"

#~ msgid ""
#~ "When you have created a level and want to have it in the next Pingus "
#~ "release,\n"
#~ "please mail it to pingus-devel@nongnu.org."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Du einen Level erstellt hast und ihn gerne im nächsten Pingus-\n"
#~ "Release hättest, schicke ihn an pingus-devel@nongnu.org."

#~ msgid "1 - guillotine"
#~ msgstr "1 - Guillotine"

#~ msgid "2 - hammer"
#~ msgstr "2 - Hammer"

#~ msgid "3 - spike"
#~ msgstr "3 - Stacheln"

#~ msgid "4 - laser_exit"
#~ msgstr "4 - Laser-Ausgang"

#~ msgid "5 - fake_exit"
#~ msgstr "5 - Täusch-Ausgang"

#~ msgid "6 - smasher"
#~ msgstr "6 - Stampfer"

#~ msgid "7 - bumper"
#~ msgstr "7 - Stosser"

#~ msgid "Select a WorldObj"
#~ msgstr "Wähle ein WeltObjekt"

#~ msgid "1 - teleporter"
#~ msgstr "1 - Teleporter"

#~ msgid "2 - switch and door"
#~ msgstr "2 - Schalter und Tür"

#~ msgid "3 - ConveyorBelt"
#~ msgstr "3 - Förderband"

#~ msgid "4 - IceBlock"
#~ msgstr "4 - Eisblock"

#~ msgid "5 - InfoBox"
#~ msgstr "5 - InfoBox"

#~ msgid "1 - snow"
#~ msgstr "1 - Schnee"

#~ msgid "2 - rain"
#~ msgstr "2 - Regen"

#~ msgid "Select an entrance"
#~ msgstr "Wähle einen Eingang"

#~ msgid "1 - generic"
#~ msgstr "1 - allgemein"

#~ msgid "2 - woodthing"
#~ msgstr "2 - hölzern"

#~ msgid "3 - cloud"
#~ msgstr "3 - Wolke"

#~ msgid "h - entrance surface (hotspot)"
#~ msgstr "h - Eingangsgrafik (hotspot)"

#~ msgid "What object type do you want?"
#~ msgstr "Was für ein Objekt willst Du?"

#~ msgid "g - Groundpiece (ground) [not implemented]"
#~ msgstr "g - Bodenstück (ground) [nicht implementiert]"

#~ msgid "Which object do you want?"
#~ msgstr "Welches Objekt willst Du?"

#~ msgid "x - Exit"
#~ msgstr "x - Ausgang"

#~ msgid "o - WorldObject"
#~ msgstr "o - WeltObjekt"

#~ msgid "p - Prefab (ObjectGroup)"
#~ msgstr "p - Prefab (Objektgruppe)"

#~ msgid "f - something from file (~/.pingus/images/)"
#~ msgstr "f - etwas aus einer Datei (~/.pingus/images/)"

#~ msgid "Which prefab do you want?"
#~ msgstr "Welche Prefab willst Du?"

#~ msgid "1 - Surface Background"
#~ msgstr "1 - Bild-Hintergrund"

#~ msgid "2 - Solid Color Background"
#~ msgstr "2 - Farb-Hintergrund"

#~ msgid "3 - Starfield Background"
#~ msgstr "3 - Sternen-Hintergrund"

#~ msgid "4 - Thunderstorm Background"
#~ msgstr "4 - Gewitter-Hintergrund"

#~ msgid "Load a level (F5)"
#~ msgstr "Level laden (F5)"

#~ msgid "Exit the editor (Escape)"
#~ msgstr "Editor Beenden (Esc)"

#~ msgid "Delete marked objects (delete)"
#~ msgstr "Markierte Objekte löschen (entfernen)"

#~ msgid "Edit Level Properties"
#~ msgstr "Level-Eigenschaften ändern"

#~ msgid "Start the level and test it (F4)"
#~ msgstr "Level starten und testen (F4)"

#~ msgid "Create a new level from scratch"
#~ msgstr "Neuen Level erstellen"

#~ msgid "Insert an object (Insert)"
#~ msgstr "Objekt einfügen (Einfg)"

#~ msgid "Zoom into a region"
#~ msgstr "Einen Bereich vergrössern"

#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "vergrössern"

#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "verkleinern"

#~ msgid "Setup Number of Actions"
#~ msgstr "die Anzahl der Fähigkeiten einstellen"

#~ msgid "Display Help Screen (F1)"
#~ msgstr "Hilfe Anzeigen (F1)"

#~ msgid "Designed by "
#~ msgstr "Erstellt von "

#~ msgid "Number of Pingus: %d"
#~ msgstr "Anzahl an Pingus: %d"

#~ msgid "Loading finished. Press a mouse button to start the level"
#~ msgstr ""
#~ "Ladevorgang abgeschlossen. Drücke eine Maus Taste, um den Level zu starten"

#~ msgid "Pingus saved:   %3d/%3d"
#~ msgstr "Gerettete Pingus: %3d/%3d"

#~ msgid "Pingus died:  %3d/%3d"
#~ msgstr "Tote Pingus: %3d/%3d"

#~ msgid "Press button to continue..."
#~ msgstr "Knopf drücken, um fortzufahren"

#~ msgid ""
#~ "As many Pingus escaped as entered the level. That's going to be hard to "
#~ "beat.... unless this game becomes pornographic."
#~ msgstr ""
#~ "Es wurden alle Pingu dieses Levels gerettet. Das wird hart zu schlagen "
#~ "sein... es sei denn, dieses Spiel wird pornographisch."

#~ msgid "Very impressive indeed."
#~ msgstr "In der Tat sehr eindrucksvoll."

#~ msgid "Good work. Still room for improvement though."
#~ msgstr "Gute Arbeit. Aber Übung macht den Meiser!"

#~ msgid "Not too shabby, not too shabby at all."
#~ msgstr "Nicht schlecht, nicht schlecht!"

#~ msgid ""
#~ "That was OK, but Pingu life insurance premiums have just gotten more "
#~ "expensive."
#~ msgstr ""
#~ "Das war ok, aber die Lebensversicherungsprämien für Pingus sind gerade "
#~ "gestiegen."

#~ msgid "Maybe this level calls for a different strategy."
#~ msgstr "Möglicherweise verlangt dieser Level eine andere Strategie."

#~ msgid "Exactly half. Are you saving only the female ones?"
#~ msgstr "Genau die Hälfte! Rettest Du nur die Weibchen?"

#~ msgid "If I were a Pingu, I never would have left that entrance."
#~ msgstr "Wenn ich ein Pingu wäre, hätte ich den Eingang nie verlassen."

#~ msgid "Maybe you would feel more at home playing Quake."
#~ msgstr "Möglicherweise wäre es besser, Quake zu spielen?"

#~ msgid ""
#~ "Maybe this level calls for a different strategy. Like attempting to save "
#~ "them, for example."
#~ msgstr ""
#~ "Es kann sein, dass wir etwas anderes versuchen sollten. Vielleicht "
#~ "könnten wir ja die Pingus retten?"

#~ msgid "Ever considered a career as a Pingu exterminator?"
#~ msgstr "Hast Du mal über eine Karriere als Pingu-Zerstörer nachgedacht?"

#~ msgid "You missed one! What's your excuse!?"
#~ msgstr "Du hast einen vergessen! Was ist Deine Entschuldigung?"

#~ msgid "Please reassure me that you hit the Armageddon button."
#~ msgstr "Bestätige mir bitte, dass das die Armageddon-Taste war."

#~ msgid "You've got a negative save/total value, something is buggy."
#~ msgstr "Ein negativer Wert? Hier liegt ein Fehler vor."

#~ msgid "Launch the Level editor (experimental)"
#~ msgstr "Level-Editor starten (experimentell)"

#~ msgid ""
#~ "Create a\n"
#~ "Level"
#~ msgstr ""
#~ "Bau einen"
#~ "Level"

#~ msgid "Screenshot: Couldn't save screenshot"
#~ msgstr "Screenshot: Bildschirmphoto konnte nicht gespeichert werden"

#~ msgid "WorldMap: File not found: "
#~ msgstr "Worldmap: Datei nicht gefunden: "

#~ msgid "..:: The people who brought this game to you ::.."
#~ msgstr "..:: Die Leute, die für dieses Spiel verantwortlich sind... ::.."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: